﻿1
00:00:01,384 --> 00:00:02,752
Из-за меня Эва потеряла свою фирму.

2
00:00:02,753 --> 00:00:05,100
Я полагаю, моей сделке с 
Эдвардом конец.

3
00:00:05,321 --> 00:00:06,971
Если выиграешь
дело об убийстве,

4
00:00:07,023 --> 00:00:09,107
ты будешь следующим
управляющим партнером.

5
00:00:09,158 --> 00:00:10,642
Я сплю со Стивеном.

6
00:00:10,693 --> 00:00:12,644
Понятно.

7
00:00:12,695 --> 00:00:14,479
Так ты не расстроен?

8
00:00:14,530 --> 00:00:16,865
Нет.

9
00:00:16,949 --> 00:00:18,483
У меня собеседование.

10
00:00:18,534 --> 00:00:19,651
Прости, я не знала,
как тебе сказать, Майк.

11
00:00:19,702 --> 00:00:21,002
Ну не знаю, например,

12
00:00:21,087 --> 00:00:22,788
"Слушай, Майк, возможно,
я буду учиться на другом конце страны"?

13
00:00:22,839 --> 00:00:26,425
Личные дела Гианаполиса здесь ни при чем.

14
00:00:26,492 --> 00:00:29,344
Проблема в моих личных делах с Донной.

15
00:00:29,429 --> 00:00:31,162
Благодаря тебе я немного знаю

16
00:00:31,214 --> 00:00:32,214
о сохранности доказательств.

17
00:00:32,298 --> 00:00:33,348
Не позорься,

18
00:00:33,433 --> 00:00:34,666
отмени суд.

19
00:00:34,717 --> 00:00:36,601
Мы на ринге, я еще стою,

20
00:00:36,669 --> 00:00:37,969
и бой пока не окончен.

21
00:00:38,020 --> 00:00:39,838
Твоя фамилия будет
на стене уже завтра.

22
00:00:39,889 --> 00:00:42,006
Так ты хочешь переманить
меня на свою сторону?

23
00:00:42,058 --> 00:00:44,309
Я не хочу, чтобы ты был на моей стороне.

24
00:00:44,360 --> 00:00:46,478
Я хочу, чтобы мы были на одной стороне.

25
00:00:51,951 --> 00:00:54,703
- Ты выглядишь счастливым.
- Правда?

26
00:00:54,787 --> 00:00:56,705
В чем дело?

27
00:00:56,789 --> 00:01:00,375
Не знаю, Донна, сложно объяснить.

28
00:01:00,460 --> 00:01:01,743
Так и быть, расскажу.

29
00:01:01,828 --> 00:01:03,468
Микадо наконец-то спала у меня в кровати.

30
00:01:03,496 --> 00:01:04,736
И сегодня утром, проснувшись,

31
00:01:04,747 --> 00:01:06,047
у меня было ощущение, 
будто весь мир обнимает меня.

32
00:01:06,132 --> 00:01:07,699
Я сбросил 250 грамм.

33
00:01:07,750 --> 00:01:09,084
У меня белоснежная улыбка.

34
00:01:09,168 --> 00:01:11,002
Я обнаружил на голове пять новых волосин.

35
00:01:11,053 --> 00:01:12,671
И вдобавок ко всему
я только что узнал,

36
00:01:12,722 --> 00:01:15,206
что Эстер сломала ногу в трех местах.

37
00:01:15,258 --> 00:01:16,224
Твоя сестра?

38
00:01:16,309 --> 00:01:17,709
Да, семь месяцев на костылях.

39
00:01:17,760 --> 00:01:21,212
Поделом ей. Папина любимица.

40
00:01:30,523 --> 00:01:32,908
Мне нужен выходной.

41
00:01:42,568 --> 00:01:44,035
Дом Периньон во льду,

42
00:01:44,086 --> 00:01:45,454
и Блумберг закрывает Бродвей

43
00:01:45,538 --> 00:01:46,905
в честь парада.

44
00:01:46,956 --> 00:01:48,757
Видела табличку?

45
00:01:48,841 --> 00:01:50,592
Да, предел мечтаний для любого адвоката.

46
00:01:50,676 --> 00:01:52,911
У меня - не мечты. 
У меня - цели.

47
00:01:52,962 --> 00:01:55,914
И сейчас передо мной появилась новая.

48
00:02:01,220 --> 00:02:02,471
Когда ты об этом узнал?

49
00:02:02,555 --> 00:02:03,555
Вчера вечером.

50
00:02:03,606 --> 00:02:04,973
Почему мне не сказал?

51
00:02:05,057 --> 00:02:06,691
Я не должен был.

52
00:02:06,759 --> 00:02:08,109
Почему?

53
00:02:08,194 --> 00:02:10,812
Потому что ты была увлечена чем-то другим.

54
00:02:10,897 --> 00:02:12,777
Потому что я была увлечена Стивеном.

55
00:02:12,815 --> 00:02:15,534
Если ты об этом, то просто скажи.

56
00:02:15,601 --> 00:02:16,768
Признай, что тебя беспокоят наши с ним отношения.

57
00:02:16,819 --> 00:02:18,269
Я не буду ничего признавать,

58
00:02:18,321 --> 00:02:19,871
потому что признавать нечего.

59
00:02:19,939 --> 00:02:22,290
Ты сама знаешь, Стивен здесь ни причем,

60
00:02:22,375 --> 00:02:23,792
я никогда тебе ничего не говорю.

61
00:02:23,876 --> 00:02:26,211
Ты всё сама узнаёшь.

1
00:02:26,212 --> 00:02:28,413
10 лет назад. 
Прокуратура Нью-Йорка

2
00:02:28,414 --> 00:02:30,799
- Ты переборщил с кофе.
- О чем ты?

3
00:02:30,883 --> 00:02:32,167
После двух чашек ты расписываешься с наклоном.

4
00:02:32,251 --> 00:02:33,301
После трёх - неразборчиво.

5
00:02:33,386 --> 00:02:34,886
После четырёх - как курица лапой.

6
00:02:34,954 --> 00:02:36,154
Они это не примут.

7
00:02:36,222 --> 00:02:37,222
Что за бред?

8
00:02:37,289 --> 00:02:38,139
Сколько чашек ты выпил сегодня?

9
00:02:38,224 --> 00:02:39,958
5.

10
00:02:40,009 --> 00:02:41,793
Как ты это делаешь?

11
00:02:41,844 --> 00:02:43,144
Это моя работа.

12
00:02:43,229 --> 00:02:46,631
Читать, анализировать, исправлять.

13
00:02:46,682 --> 00:02:48,934
Чушь.

14
00:02:50,686 --> 00:02:51,820
Ты надел голубую рубашку,

15
00:02:51,904 --> 00:02:53,488
значит, вчера по-крупному выиграл в покер.

16
00:02:53,573 --> 00:02:54,940
Не побрил участок щеки,

17
00:02:54,991 --> 00:02:56,775
значит, спал меньше пяти часов.

18
00:02:56,826 --> 00:02:58,109
И твое левое запястье,

19
00:02:58,160 --> 00:03:01,279
которое, по твоим словам,
ты вывихнул на баскетболе,

20
00:03:01,330 --> 00:03:02,998
до сих пор болит, потому что твой вызывающий галстук

21
00:03:03,082 --> 00:03:05,367
смещен чуть влево.

22
00:03:05,451 --> 00:03:08,119
Кстати, вызывающий он потому, что ты вчера выиграл в покер.

23
00:03:08,170 --> 00:03:09,337
К твоему сведению,

24
00:03:09,422 --> 00:03:11,322
я не спал не только из-за покера.

25
00:03:11,374 --> 00:03:13,658
Нет, только из-за него.

26
00:03:13,709 --> 00:03:14,876
Ты расстался с Мелани.

27
00:03:14,961 --> 00:03:16,845
- Ты знала о Мелани?
- И о Шарлотте.

28
00:03:16,929 --> 00:03:18,630
И о Наде.

29
00:03:18,681 --> 00:03:20,599
Я больше не хочу, чтобы ты на меня работала.

30
00:03:20,666 --> 00:03:22,834
Харви, перестань заигрывать с секретаршей.

31
00:03:22,885 --> 00:03:24,436
Братья МакКензи уже здесь.

32
00:03:24,503 --> 00:03:26,221
Мы должны засадить
этих ублюдков за решетку.

33
00:03:26,305 --> 00:03:29,340
У меня есть идея.
Убийства в "Ночной пташке".

34
00:03:29,392 --> 00:03:31,476
Мы не будем использовать идеи,
которые ты почерпнул из "Секретов Лос-Анджелеса"

35
00:03:31,527 --> 00:03:33,562
Чем это отличается от того,
что ты стрелял в мертвеца,

36
00:03:33,646 --> 00:03:35,730
только потому что так 
делал Шон Коннери в "Неприкасаемых"?

37
00:03:35,815 --> 00:03:37,682
И что ты будешь делать теперь?

38
00:03:37,733 --> 00:03:39,618
По-твоему это -
Шон Коннери?

39
00:03:39,685 --> 00:03:42,487
Даже не думай, что ты сможешь
изобразить Коннери лучше меня.

40
00:03:42,538 --> 00:03:45,323
Младший.

41
00:03:45,374 --> 00:03:46,708
Он лживый представитель

42
00:03:46,792 --> 00:03:48,710
никчемной нации.

43
00:03:48,794 --> 00:03:50,579
Потише, Джеймс Бонд.

44
00:03:50,663 --> 00:03:51,830
Итак, ты собираешься в этом признаться?

45
00:03:51,881 --> 00:03:52,831
В чем?

46
00:03:52,882 --> 00:03:55,250
Все эти наблюдения.

47
00:03:55,334 --> 00:03:57,252
Ты влюблена в меня.

48
00:03:59,088 --> 00:04:01,006
Я не влюблена в тебя.
Я - Донна.

49
00:04:01,057 --> 00:04:02,340
И что бы это значило?

50
00:04:02,391 --> 00:04:03,258
Это значит, что я могу
и с Бертой проделывать

51
00:04:03,342 --> 00:04:04,542
то же самое.

52
00:04:04,594 --> 00:04:06,428
Значит, ты и в Берту тоже влюбилась.

53
00:04:06,512 --> 00:04:07,596
А что если так?

54
00:04:07,680 --> 00:04:09,380
Тогда мы можем
устроить групповушку.

55
00:04:09,432 --> 00:04:12,183
Поверь, если бы тебе
повезло заполучить меня,

56
00:04:12,234 --> 00:04:15,186
ты не захотел бы делиться.

57
00:04:22,945 --> 00:04:24,946
Чувак, ты поделишься со мной этой хренью или как?

58
00:04:25,031 --> 00:04:26,615
Нет.

59
00:04:28,034 --> 00:04:29,784
Хорошо, можешь затянуться,
но особо не налегай.

60
00:04:29,869 --> 00:04:31,419
Это надо растянуть до завтра.

61
00:04:31,504 --> 00:04:33,071
Думал, у тебя
еще есть грамм 100.

62
00:04:33,122 --> 00:04:35,740
Я их продал.
Папочке надо кушать.

63
00:04:35,791 --> 00:04:36,758
Минуточку, ты приторговывать начал?

64
00:04:36,842 --> 00:04:37,959
Только друзьям и
родственникам, придурок.

65
00:04:38,044 --> 00:04:39,711
Ты прям как AT&T.

66
00:04:39,762 --> 00:04:41,096
А ты кто - Федеральное агентство связи?

67
00:04:41,180 --> 00:04:43,264
Ты даже не знаешь, что это такое.

68
00:04:43,349 --> 00:04:44,549
- Нет, знаю.
- Неужели?

69
00:04:44,600 --> 00:04:47,552
Скажи мне, чем они
занимаются, и я дам тебе $500.

70
00:04:47,603 --> 00:04:48,937
Ты кретин.

71
00:04:49,021 --> 00:04:50,772
Кретин, которые получил
100 баллов по математике.

72
00:04:50,856 --> 00:04:52,941
Ты уже получил результаты?

73
00:04:53,025 --> 00:04:54,392
Нет, но поверь мне,
будет сотня.

74
00:04:54,443 --> 00:04:55,894
Знаешь, кто еще
считает тебя кретином?

75
00:04:55,945 --> 00:04:57,261
Этот тест по математике.

76
00:04:57,313 --> 00:04:58,930
Ну и ладно,
потому что я его уже оседлал.

77
00:04:58,981 --> 00:05:02,100
Я сверху, мать его!

78
00:05:02,151 --> 00:05:03,818
Что, ты не ответишь?

79
00:05:03,903 --> 00:05:07,906
А ты не ответишь мне?

80
00:05:07,957 --> 00:05:10,041
Ты поступил в Гарвард, придурок.

81
00:05:13,713 --> 00:05:15,080
Они согласились на мой перевод?

82
00:05:15,131 --> 00:05:16,581
Да, согласились.

83
00:05:16,632 --> 00:05:18,416
Ни фига себе.

84
00:05:18,467 --> 00:05:21,469
Стой, ты прочитал мое письмо?

85
00:05:21,554 --> 00:05:22,671
В чем смысл 
открывать его,

86
00:05:22,755 --> 00:05:24,472
если читать не собираешься?
- Ненавижу тебя.

87
00:05:24,557 --> 00:05:27,458
Чертов придурок.

88
00:05:27,510 --> 00:05:28,927
Ни фига себе, чувак.

89
00:05:28,978 --> 00:05:32,013
Надо это отпраздновать.
- Да.

90
00:05:32,098 --> 00:05:34,265
Придурки из братства
устраивают вечеринку.

91
00:05:34,316 --> 00:05:35,299
Вперед.

92
00:05:35,351 --> 00:05:36,735
Дело пока не закончено.

93
00:05:36,802 --> 00:05:38,019
Кэмерон не просто так еще не поднял белый флаг

94
00:05:38,104 --> 00:05:39,270
по делу Эвы.

95
00:05:39,321 --> 00:05:40,572
В чем дело?

96
00:05:40,639 --> 00:05:42,306
Я заполнял ходатайство о прекращении дела,

97
00:05:42,358 --> 00:05:44,109
когда заметил, что его офис использовал для отправки судебных материалов

98
00:05:44,160 --> 00:05:45,326
факс отеля Волдорф Астория.

99
00:05:45,411 --> 00:05:47,495
Он забронировал номера по всему Манхэттену.

100
00:05:47,580 --> 00:05:49,114
И оказывается, 2 дня назад

101
00:05:49,165 --> 00:05:50,749
он вызвал федеральных маршалов.

102
00:05:50,816 --> 00:05:52,167
Для охраны свидетеля.

103
00:05:52,251 --> 00:05:54,753
- 20 здоровяков.
- Черт.

104
00:05:54,820 --> 00:05:55,987
Это дело еще не закрыто.

105
00:05:56,038 --> 00:05:58,356
У него есть еще один чертов свидетель.

106
00:06:19,170 --> 00:06:23,169
Костюмы в законе
3 сезон 6 серия
Былые времена

107
00:06:28,094 --> 00:06:30,094
Перевод группы To4ka Translate

108
00:06:33,161 --> 00:06:34,663
Рейчел, да ладно, присядь хотя бы

109
00:06:34,664 --> 00:06:36,461
на 10 минут, пожалуйста. Это смешно.

110
00:06:36,462 --> 00:06:37,771
Я не могу. Я не хочу пропустить свой рейс.

111
00:06:37,772 --> 00:06:38,822
Ты не пропустишь его.

112
00:06:38,907 --> 00:06:40,440
Он только через три часа.

113
00:06:40,491 --> 00:06:41,825
И я должна быть там за 2 часа до отлета,

114
00:06:41,910 --> 00:06:43,143
а аэропорт в часе езды отсюда.

115
00:06:43,194 --> 00:06:44,528
И знаешь что, вместо того, чтобы обсуждать

116
00:06:44,612 --> 00:06:46,313
мои привычки,

117
00:06:46,364 --> 00:06:48,615
было бы славно, если бы ты просто поехал со мной в аэропорт.

118
00:06:48,666 --> 00:06:50,317
Рейчел, ты знаешь о деле, над которым я работаю,

119
00:06:50,368 --> 00:06:52,502
знаешь о сроках и о том, насколько высоки ставки.

120
00:06:52,587 --> 00:06:53,987
Я знаю, что ты не хочешь, чтобы я ехала в Стэнфорд,

121
00:06:54,038 --> 00:06:55,672
потому что не хочешь, чтобы я туда поступила.

122
00:06:55,757 --> 00:06:57,507
Я никогда этого не говорил.

123
00:06:57,592 --> 00:06:59,176
Я бы хотел, чтобы ты мне рассказала, что подала заявление туда.

124
00:06:59,260 --> 00:07:01,044
Я и рассказала.
И теперь ты ведешь себя как засранец,

125
00:07:01,129 --> 00:07:02,369
т.к. не хочешь, чтобы я туда поступила,

126
00:07:02,380 --> 00:07:03,714
но не можешь этого признать.

127
00:07:03,798 --> 00:07:05,165
Думаешь, для меня это легко?

128
00:07:05,216 --> 00:07:07,134
Я лишь хочу, чтобы ты искренне пожелал мне

129
00:07:07,185 --> 00:07:10,170
хорошей поездки.

130
00:07:16,311 --> 00:07:18,946
Хорошей поездки.

131
00:07:30,875 --> 00:07:33,460
То есть если я смогу угадать

132
00:07:33,527 --> 00:07:38,165
точную дату твоего рождения, ты меня поцелуешь прямо сюда.

133
00:07:38,216 --> 00:07:41,385
Если ты угадаешь,

134
00:07:41,469 --> 00:07:42,669
то я поцелую тебя в...

135
00:07:43,921 --> 00:07:46,206
Вау.

136
00:07:46,257 --> 00:07:48,308
Очень подробно.

137
00:07:48,376 --> 00:07:50,510
Хорошо, я готов начать.

138
00:07:50,561 --> 00:07:52,095
Мне нужно 360..

139
00:07:52,180 --> 00:07:53,781
Прости, я ненадолго украду моего друга.

140
00:07:53,815 --> 00:07:55,349
Я уведу его всего на секундочку.

141
00:07:55,400 --> 00:07:56,716
Нет, Тревор, я сейчас занят.

142
00:07:56,768 --> 00:07:58,268
Отгадываю день рождения.
Что ты делаешь?

143
00:07:58,353 --> 00:08:00,073
Я узнал, что за этой дверью

144
00:08:00,154 --> 00:08:02,722
пьяные парни из братства
играют в покер.

145
00:08:02,774 --> 00:08:04,241
Быть не может!
Какая чудесная идея.

146
00:08:04,325 --> 00:08:06,393
Брошу ради нее эту горячую девчонку.

147
00:08:06,444 --> 00:08:07,828
Чувак, ты же всегда говорил мне,

148
00:08:07,895 --> 00:08:08,912
что ты карточный бог.

149
00:08:08,997 --> 00:08:10,080
Давай обчистим их.

150
00:08:10,164 --> 00:08:11,231
Брось, мы здесь, чтобы напиться

151
00:08:11,282 --> 00:08:12,565
и закадрить девчонок,

152
00:08:12,617 --> 00:08:14,868
а не играть с какими-то чуваками 
в темной комнате.

153
00:08:14,919 --> 00:08:17,954
Пошли, здесь...

154
00:08:18,039 --> 00:08:19,122
Что?

155
00:08:19,207 --> 00:08:20,590
Не вышло, старик.

156
00:08:20,675 --> 00:08:22,759
- По ее вине или по твоей?
- Не важно.

157
00:08:22,844 --> 00:08:25,245
Эй, полегче.

158
00:08:25,296 --> 00:08:27,214
Наш дом, наши правила, кретин.

159
00:08:28,549 --> 00:08:29,716
Придурок.

160
00:08:29,767 --> 00:08:31,101
Чувак, забей.

161
00:08:31,185 --> 00:08:32,969
Нет, не могу.

162
00:08:33,054 --> 00:08:35,422
На первой неделе 1го курса я играл в баскетбол.

163
00:08:35,473 --> 00:08:36,423
Он пришел с тремя своими дружками.

164
00:08:36,474 --> 00:08:38,191
Я собирался сделать бросок,

165
00:08:38,259 --> 00:08:40,527
а он сбил меня с ног.

166
00:08:40,594 --> 00:08:41,945
Встал надо мной и сказал:

167
00:08:42,030 --> 00:08:44,431
"Ну и что ты собираешься делать?"

168
00:08:44,482 --> 00:08:47,267
Я забил на это.

169
00:08:47,318 --> 00:08:49,769
Но сейчас припомню ему.

170
00:08:49,821 --> 00:08:51,238
Погнали.

171
00:08:53,074 --> 00:08:53,990
Ты хотел видеть меня?

172
00:08:54,075 --> 00:08:57,244
Братья Маккензи.

173
00:08:58,546 --> 00:09:00,280
Я добился по 25 лет каждому.

174
00:09:00,331 --> 00:09:01,614
Ты?

175
00:09:01,666 --> 00:09:03,450
Ты бы не провернул это дело без меня.

176
00:09:03,501 --> 00:09:05,669
Убийства в "Ночной пташке".

177
00:09:05,753 --> 00:09:07,137
Перестань.

178
00:09:07,221 --> 00:09:09,473
Кто же отказывается дать пять?

179
00:09:09,557 --> 00:09:11,174
Любой старше десяти лет.

180
00:09:11,259 --> 00:09:13,126
В смысле, любой козлина.

181
00:09:13,177 --> 00:09:16,096
В смысле, человек, 
который может уволить тебя в любую секунду.

182
00:09:16,147 --> 00:09:19,015
Убийства в "Ночной пташке".

183
00:09:19,100 --> 00:09:20,901
Ладно, ладно, хорошо.

184
00:09:20,968 --> 00:09:24,471
Шутки в сторону, прекрасная работа.

185
00:09:24,522 --> 00:09:25,689
Спасибо.

186
00:09:25,773 --> 00:09:26,690
Я не за тем тебя позвал.

187
00:09:26,774 --> 00:09:29,142
Харви,

188
00:09:29,193 --> 00:09:31,078
ты отлично справляешься,

189
00:09:31,145 --> 00:09:32,812
и думаю, настало тебе время 
получить за это награду.

190
00:09:32,864 --> 00:09:34,414
Ведущий юрист.

191
00:09:34,482 --> 00:09:37,200
Я знаю, ты договаривался с Джессикой, 
что вернёшься,

192
00:09:37,285 --> 00:09:39,286
но я уверяю тебя,
через 10 лет ты станешь мной.

193
00:09:39,337 --> 00:09:41,371
Подумай об этом.

194
00:09:41,456 --> 00:09:44,791
А пока празднуй победу.

195
00:09:48,629 --> 00:09:51,515
Но не трогай мой скотч.

196
00:09:53,167 --> 00:09:54,935
Думаю, я опять выиграл.

197
00:09:55,002 --> 00:09:57,521
Ребята, вы отстали от времени.

198
00:09:57,605 --> 00:09:59,005
Вам надо играть в Холдем.

199
00:09:59,056 --> 00:10:00,507
Плевали мы на Манимейкера

200
00:10:00,558 --> 00:10:01,808
и его поганую игру.

201
00:10:01,859 --> 00:10:03,310
Мы игроки старой школы.
И играем в стад.

202
00:10:03,361 --> 00:10:04,677
Вы проигрываете в стад.

203
00:10:04,729 --> 00:10:06,696
Ну не тебе же, козел.

204
00:10:06,781 --> 00:10:09,983
Нет, нет, нет,
вы проигрываете мне.

205
00:10:10,034 --> 00:10:13,036
Шевелитесь, Старая Школа.
Сдавайте карты.

206
00:10:15,573 --> 00:10:18,525
Подарок от Кэмерона Денниса.

207
00:10:22,663 --> 00:10:24,664
Харви, мы пьем не просто за
выигранное дело.

208
00:10:24,715 --> 00:10:26,550
А за твое повышение.

209
00:10:26,634 --> 00:10:27,801
Скотч недостаточно хорош.

210
00:10:27,868 --> 00:10:29,702
Нам нужен ритуал,
или что-то в этом роде.

211
00:10:29,754 --> 00:10:31,505
Что ты предлагаешь?

212
00:10:31,556 --> 00:10:33,673
Ну, не знаю.

213
00:10:33,724 --> 00:10:34,891
У меня есть идея.

214
00:10:34,976 --> 00:10:36,676
Слушаю.

215
00:10:36,727 --> 00:10:38,727
Джентльмен не должен
произносить такое вслух.

216
00:10:38,763 --> 00:10:41,148
Ну тогда я притворюсь,

217
00:10:41,215 --> 00:10:43,683
что ты джентльмен.

218
00:10:46,571 --> 00:10:50,574
Ты однозначно не джентльмен.

219
00:10:50,658 --> 00:10:52,943
Что бы мы стали с этим делать?

220
00:10:53,027 --> 00:10:54,394
Взбитые сливки.

221
00:10:56,330 --> 00:10:57,897
Закончим этот разговор.

222
00:10:57,949 --> 00:10:59,783
Я хочу продолжить 
нашу прошлую беседу.

223
00:10:59,867 --> 00:11:02,786
Это и есть продолжение.

224
00:11:02,870 --> 00:11:05,539
Да ладно, ты об этом думала.

225
00:11:05,590 --> 00:11:07,407
Я много о чем думаю.

226
00:11:07,458 --> 00:11:09,543
И ты бы согласилась.

227
00:11:09,594 --> 00:11:12,012
Но не стану.

228
00:11:12,079 --> 00:11:13,580
Ты боишься влюбиться в меня.

229
00:11:13,631 --> 00:11:15,391
Если кто-то в кого-то и влюбится,

230
00:11:15,433 --> 00:11:16,933
то это будешь ты.

231
00:11:17,018 --> 00:11:18,935
Звучит как пари.

232
00:11:19,020 --> 00:11:20,604
Но ты никогда не узнаешь, кто выиграет.

233
00:11:20,688 --> 00:11:22,305
Почему нет?

234
00:11:22,390 --> 00:11:24,641
Я никогда не сплю с коллегами.

235
00:11:24,725 --> 00:11:26,309
Тогда ты уволена.

236
00:11:26,394 --> 00:11:27,760
Самое время.

237
00:11:27,812 --> 00:11:29,229
Ну что я тебе плохого сделала?

238
00:11:29,280 --> 00:11:31,731
Ничего. Мне достанется твой стул.

239
00:11:31,782 --> 00:11:33,533
Берта, что ты здесь делаешь так поздно?

240
00:11:33,601 --> 00:11:34,818
Не суй нос в мои дела только потому,

241
00:11:34,902 --> 00:11:37,153
что я помешала тебе
приставать к рыженькой.

242
00:11:37,238 --> 00:11:38,905
С чего ты взяла, что я к ней пристаю?

243
00:11:38,956 --> 00:11:41,157
Два стакана виски и ты.

244
00:11:41,242 --> 00:11:43,994
Нашла материалы по МакКензи
в коробке по МакАллистерам.

245
00:11:44,078 --> 00:11:45,579
Не благодари.

246
00:11:45,630 --> 00:11:48,048
И поставь на место виски Денниса.

247
00:11:48,115 --> 00:11:50,634
Ему это не понравится.

248
00:11:50,718 --> 00:11:52,118
Черт.

249
00:11:52,169 --> 00:11:53,336
Что не так?

250
00:11:53,421 --> 00:11:55,505
Мы не предоставили кое-какие улики.

251
00:11:55,590 --> 00:11:56,590
Будут неприятности?

252
00:11:56,641 --> 00:11:58,958
Уже есть.

253
00:11:59,010 --> 00:12:01,961
Хорошо, я поднимаю.

254
00:12:02,013 --> 00:12:03,396
До 500.

255
00:12:07,801 --> 00:12:09,686
Принимаю, и увеличиваю еще на 500.

256
00:12:09,770 --> 00:12:13,189
У меня нет еще 500, поэтому...

257
00:12:13,274 --> 00:12:15,692
Постойте. Можно сыграть.

258
00:12:17,078 --> 00:12:18,811
У меня есть еще тысяча.

259
00:12:18,863 --> 00:12:20,196
Откуда она у тебя?

260
00:12:20,281 --> 00:12:21,314
С травки.

261
00:12:21,365 --> 00:12:23,166
Я же сказал, что продал ее.

262
00:12:23,251 --> 00:12:26,920
Ну так что, сделаешь этого парня?

263
00:12:26,987 --> 00:12:28,371
У меня фулл на королях с двойками.

264
00:12:28,456 --> 00:12:30,040
Тузов у него нет.

265
00:12:30,124 --> 00:12:32,825
"Иисус Христос Суперзвезда" 
сбросил одного на первом стрите.

266
00:12:32,877 --> 00:12:33,993
Он может меня побить

267
00:12:34,045 --> 00:12:35,662
только сетом на тройках
или на четверках,

268
00:12:35,713 --> 00:12:37,464
а Лимп Бизкит
сбросил две тройки,

269
00:12:37,515 --> 00:12:40,050
а у того Идиота была четверка.

270
00:12:40,134 --> 00:12:42,519
То есть у него...

271
00:12:42,603 --> 00:12:43,853
- Стрит.
- Стрит.

272
00:12:43,938 --> 00:12:44,888
Или он блефует,

273
00:12:44,972 --> 00:12:46,139
но в любом случае, я его сделаю.

274
00:12:46,190 --> 00:12:47,474
Эй, ты всегда советуешься

275
00:12:47,525 --> 00:12:48,725
со своей подружкой?

276
00:12:48,809 --> 00:12:50,677
Да ты просто душка.

277
00:12:50,728 --> 00:12:53,196
Давайте поднимем еще на 500.

278
00:12:54,532 --> 00:12:57,067
Не ставь больше, если не хочешь потерять.

279
00:13:05,242 --> 00:13:06,192
Вскрывайся.

280
00:13:06,243 --> 00:13:08,662
Фул-хаус.

281
00:13:12,249 --> 00:13:13,416
Четыре четверки, придурок.

282
00:13:13,501 --> 00:13:15,085
Подождите. Не может быть.

283
00:13:15,169 --> 00:13:16,202
У него было...

284
00:13:16,253 --> 00:13:18,138
он жульничает.

285
00:13:20,508 --> 00:13:22,676
И что ты будешь делать?

286
00:13:22,727 --> 00:13:24,877
Тебе это не сойдет с рук.

287
00:13:24,929 --> 00:13:26,546
Наверное, единственный способ -

288
00:13:26,597 --> 00:13:28,765
позвонить в полицию.

289
00:13:28,849 --> 00:13:30,210
Разумеется, я не пил,

290
00:13:30,217 --> 00:13:32,352
потому что мне нет 21,
как и вам, ребята.

291
00:13:32,403 --> 00:13:33,353
Ты всё подстроил.

292
00:13:33,404 --> 00:13:35,522
Да.

293
00:13:35,573 --> 00:13:37,190
Я тебя запомнил.

294
00:13:37,241 --> 00:13:38,742
С первой недели занятий.

295
00:13:38,826 --> 00:13:40,893
Мистер "я запомнил весь учебник наизусть."

296
00:13:40,945 --> 00:13:42,529
Остальные из-за тебя выглядели идиотами.

297
00:13:42,580 --> 00:13:44,280
Ты так выглядел без моей помощи.

298
00:13:44,365 --> 00:13:45,665
Мне не нужен супер-мозг,

299
00:13:45,733 --> 00:13:47,283
чтобы запомнить парня,
возомнившего себя пупом земли.

300
00:13:47,368 --> 00:13:48,284
- Эй, чувак.
- Притормози.

301
00:13:48,369 --> 00:13:49,502
Теперь убирайтесь отсюда,

302
00:13:49,570 --> 00:13:52,255
пока вам не помогли.

303
00:14:04,029 --> 00:14:05,378
Поздравляю, Харви.

304
00:14:05,673 --> 00:14:07,468
Я не знал, что
Джессика планировала такое.

305
00:14:07,629 --> 00:14:08,946
Чего ты хочешь, Стивен?

306
00:14:09,098 --> 00:14:11,232
Я слышал, у Кэмерона есть свидетель.

307
00:14:11,316 --> 00:14:13,768
Есть. Тебе-то что нужно?

308
00:14:13,852 --> 00:14:15,019
Я просто хотел узнать,

309
00:14:15,070 --> 00:14:16,270
могу ли чем-то помочь.

310
00:14:16,355 --> 00:14:18,722
Не можешь.

311
00:14:18,774 --> 00:14:21,576
Тогда бывай.

312
00:14:23,328 --> 00:14:24,362
Что у тебя?

313
00:14:24,429 --> 00:14:25,446
Я не смог выяснить,

314
00:14:25,531 --> 00:14:27,081
где Кэмерон прячет свидетеля,

315
00:14:27,166 --> 00:14:30,084
но я узнал, кто он.

316
00:14:32,371 --> 00:14:34,071
Что?

317
00:14:34,123 --> 00:14:35,840
Теперь я понимаю,
почему ты хотел встретиться

318
00:14:35,907 --> 00:14:37,875
у лифта.

319
00:14:37,926 --> 00:14:39,377
Очень впечатляет.

320
00:14:39,428 --> 00:14:40,845
Да.

321
00:14:40,912 --> 00:14:42,847
Что ты собираешься 
делать с Джессикой?

322
00:14:42,914 --> 00:14:44,849
Не знаю.

323
00:14:54,476 --> 00:14:56,644
Здесь ничего не меняется.

324
00:14:56,728 --> 00:14:59,197
И я тебя рада видеть, Харви.

325
00:14:59,264 --> 00:15:02,567
Что такого важного произошло,
что тебе надо было со мной увидеться?

326
00:15:02,618 --> 00:15:04,768
Хотел поговорить о том,
чтобы продолжать работать

327
00:15:04,820 --> 00:15:08,322
в прокуратуре.

328
00:15:08,407 --> 00:15:10,491
Пойдем со мной.

329
00:15:10,576 --> 00:15:13,377
Что тебе предлагает Кэмерон Деннис?

330
00:15:13,445 --> 00:15:16,080
Зачем ему что-то мне предлагать?

331
00:15:16,131 --> 00:15:19,834
Потому что он знает,
что если хочешь удержать кого-то,

332
00:15:19,918 --> 00:15:22,803
надо предложить лучшие условия.

333
00:15:22,888 --> 00:15:25,139
Пост главного обвинителя.

334
00:15:25,224 --> 00:15:27,642
Ты хочешь там остаться из-за повышения,

335
00:15:27,726 --> 00:15:30,761
или потому, что видишь себя там через 10 лет?

336
00:15:30,812 --> 00:15:32,180
Зачем тебе это знать?

337
00:15:32,264 --> 00:15:34,599
Потому что и у меня есть для тебя повышение.

338
00:15:34,650 --> 00:15:36,300
О чем ты говоришь?

339
00:15:36,351 --> 00:15:38,903
Мы с Дэниелем Хардманом

340
00:15:38,970 --> 00:15:41,989
смещаем Гордона, Шмидта и Ван Дайка.

341
00:15:42,074 --> 00:15:43,774
Вот почему мы здесь.

342
00:15:43,825 --> 00:15:45,693
А ты думал, мы целоваться сюда пришли?

343
00:15:45,777 --> 00:15:48,079
Надежда умирает последней.

344
00:15:49,147 --> 00:15:50,364
Что?

345
00:15:50,449 --> 00:15:52,833
Уверена, что хочешь захватить власть
под покровом ночи?

346
00:15:52,918 --> 00:15:54,835
Ночью они спят.

347
00:15:54,920 --> 00:15:56,787
Предупредить их об этом -
значит, оказать уважение.

348
00:15:56,838 --> 00:15:59,123
Атака без предупреждения куда весомее.

349
00:15:59,174 --> 00:16:00,291
А как же благородство?

350
00:16:00,342 --> 00:16:03,261
Харви, мы адвокаты.

351
00:16:03,328 --> 00:16:06,514
Это не самый благородный бизнес.

352
00:16:08,767 --> 00:16:10,218
Что я тебе всегда говорила,
когда ты здесь работал?

353
00:16:10,302 --> 00:16:12,687
Не суди человека,
пока сам не окажешься в его шкуре.

354
00:16:12,771 --> 00:16:14,939
Если ты однажды окажешься в моей шкуре,

355
00:16:15,006 --> 00:16:19,610
посмотрим, как ты поступишь.

356
00:16:24,366 --> 00:16:25,846
Рановато для бейсбола,

357
00:16:25,850 --> 00:16:26,867
не думаешь?

358
00:16:26,952 --> 00:16:27,985
Я собираюсь не на бейсбол,

359
00:16:28,036 --> 00:16:29,019
и ты это знаешь.

360
00:16:29,071 --> 00:16:30,071
Тревор, забудь.

361
00:16:30,155 --> 00:16:31,706
Не могу.
Мне нужны эти деньги.

362
00:16:31,790 --> 00:16:33,190
Что ты сделал?

363
00:16:33,242 --> 00:16:35,626
Я еще не расплатился за траву.

364
00:16:38,196 --> 00:16:40,364
Ты взял взаймы у наркодилера?

365
00:16:40,415 --> 00:16:41,699
Это называется консигнация.

366
00:16:41,750 --> 00:16:43,534
Не помнишь главу о предпринимательстве
из курса экономики?

367
00:16:43,585 --> 00:16:45,419
Я помню из экономики,
что нельзя ставить на кон

368
00:16:45,504 --> 00:16:46,587
чужие деньги.

369
00:16:46,672 --> 00:16:48,389
Ты сказал, что 
его сделаешь, умник.

370
00:16:48,473 --> 00:16:50,091
Я бы его сделал,
и ты это знаешь.

371
00:16:50,175 --> 00:16:52,760
В любом случае, к понедельнику мне нужна штука баксов,

372
00:16:52,844 --> 00:16:54,512
или Омар из меня все дерьмо выбьет.

373
00:16:54,563 --> 00:16:56,597
Тревор, надерев тебе задницу,

374
00:16:56,682 --> 00:16:58,266
деньги он быстрее не получит.

375
00:16:58,350 --> 00:16:59,550
Ему так не кажется.

376
00:16:59,601 --> 00:17:01,769
Тогда мы придумаем что-нибудь еще.

377
00:17:01,853 --> 00:17:03,321
Я уже думал,

378
00:17:03,388 --> 00:17:05,439
и единственное, что пришло в голову,

379
00:17:05,524 --> 00:17:06,574
тебе не понравится.

380
00:17:06,658 --> 00:17:08,058
При чем здесь я?

381
00:17:08,110 --> 00:17:11,696
Потому что я так не умею.

382
00:17:11,747 --> 00:17:12,747
Я тебе говорил,

383
00:17:12,831 --> 00:17:14,699
я не продаю ответы на тесты.

384
00:17:14,750 --> 00:17:16,900
Это не просто тесты.
Это тесты, которые ты отлично написал.

385
00:17:16,952 --> 00:17:19,453
Ответов нет. Ни у кого.

386
00:17:19,538 --> 00:17:22,957
Мы сможем вмиг заработать штуку баксов.

387
00:17:23,041 --> 00:17:24,292
Не говори, что не запомнил

388
00:17:24,376 --> 00:17:28,379
все вопросы и ответы, гарвардский мальчик.

389
00:17:28,430 --> 00:17:29,747
Ах, вот в чем дело.

390
00:17:29,798 --> 00:17:31,766
Ну и что с того?

391
00:17:31,850 --> 00:17:32,883
Ты переводишься,

392
00:17:32,934 --> 00:17:34,418
используя для этого свой мозг.

393
00:17:34,469 --> 00:17:35,586
Всё, что я прошу -

394
00:17:35,637 --> 00:17:38,422
перед отъездом использовать его для помощи мне.

395
00:17:39,941 --> 00:17:42,259
Пожалуйста.

396
00:17:48,567 --> 00:17:49,734
Это еще что?

397
00:17:49,785 --> 00:17:51,319
Документы по делу Маккензи.

398
00:17:51,403 --> 00:17:52,570
Напечатай и убери.

399
00:17:52,621 --> 00:17:54,538
Нет, этот отчет нужно было предоставить

400
00:17:54,606 --> 00:17:55,623
до начала суда.

401
00:17:55,707 --> 00:17:57,291
Если напечатаешь его,

402
00:17:57,376 --> 00:17:59,126
узнаешь, что я предоставляю его сейчас.

403
00:17:59,211 --> 00:18:01,445
Нет, ты прикрепишь его к делу,

404
00:18:01,496 --> 00:18:02,830
как будто он всегда там был.

405
00:18:02,914 --> 00:18:04,632
Это называется "блефовать".

406
00:18:04,716 --> 00:18:06,334
Этим я и занимаюсь.

407
00:18:06,418 --> 00:18:07,918
Именно так я выбил признание.

408
00:18:07,969 --> 00:18:10,304
Это называется "фабриковать", 
этим занимаются фабриканты,

409
00:18:10,389 --> 00:18:12,473
из-за которых невинные люди иногда
попадают за решетку.

410
00:18:12,557 --> 00:18:14,225
- Поосторожней с выражениями. 
- Что, прости?

411
00:18:14,292 --> 00:18:16,093
Результаты токсикологической экспертизы
не меняют того факта,

412
00:18:16,144 --> 00:18:17,812
что эти два кретина убили женщину.

413
00:18:17,896 --> 00:18:19,263
И то, что ты сам ведешь себя,
как кретин,

414
00:18:19,314 --> 00:18:21,015
не меняет того факта, что ты 
нарушаешь закон.

415
00:18:21,099 --> 00:18:22,516
Я не нарушаю закон.

416
00:18:22,601 --> 00:18:24,018
Я подгоняю под него этот чертов отчет.

417
00:18:24,102 --> 00:18:26,020
И его можно будет найти, 
если знать, где искать.

418
00:18:26,104 --> 00:18:28,472
Харви, 
ты совершаешь большую...

419
00:18:28,523 --> 00:18:30,641
Довольно!

420
00:18:30,692 --> 00:18:32,526
Я - здесь.
Ты - здесь.

421
00:18:32,611 --> 00:18:34,779
Делай свою работу.

422
00:18:45,090 --> 00:18:47,091
Мы знаем, что у вас есть свидетель.

423
00:18:47,158 --> 00:18:48,542
Забавно, что вам понадобилось 
так много времени.

424
00:18:48,627 --> 00:18:49,877
И мы знаем, кто он.

425
00:18:49,961 --> 00:18:52,380
Мужчина с видео,
полковник Марига.

426
00:18:52,464 --> 00:18:53,997
Я не раздаю призов,

427
00:18:54,049 --> 00:18:56,384
поэтому просто похлопаю тебя 
по плечу.

428
00:18:56,468 --> 00:18:58,709
Все в порядке, Том Селлек,
мне не нужно одобрение.

429
00:18:58,720 --> 00:19:00,240
Мне всего лишь нужно знать,
что за бредовую историю

430
00:19:00,272 --> 00:19:01,472
он собирается рассказать в суде.

431
00:19:01,523 --> 00:19:02,640
Это не бред.

432
00:19:02,691 --> 00:19:03,891
Он скажет, что Эва Хессингтон

433
00:19:03,975 --> 00:19:05,309
заплатила ему за убийства
тех людей.

434
00:19:05,360 --> 00:19:06,560
Нам нужно с ним встретиться.

435
00:19:06,645 --> 00:19:08,562
Нет, не нужно. Я в ответе за него.

436
00:19:08,647 --> 00:19:10,114
Узнай она, где он живет,

437
00:19:10,181 --> 00:19:11,982
что остановит её от ещё одного убийства?

438
00:19:12,033 --> 00:19:14,351
Вы его не подкупите, не запугаете

439
00:19:14,403 --> 00:19:15,820
и не отговорите,

440
00:19:15,871 --> 00:19:18,906
потому что не увидите его 
до дачи показаний.

441
00:19:18,990 --> 00:19:20,825
Но я  позволю тебе

442
00:19:20,876 --> 00:19:22,576
принять предложение для твоего клиента.

443
00:19:22,661 --> 00:19:24,412
15 лет без возможности досрочного освобождения.

444
00:19:24,496 --> 00:19:25,880
Ты блефуешь.

445
00:19:25,964 --> 00:19:27,581
Он не скажет, что она знала про убийства,

446
00:19:27,666 --> 00:19:29,867
потому что она не знала.

447
00:19:29,918 --> 00:19:31,552
Вот что я тебе скажу.

448
00:19:31,636 --> 00:19:34,755
10 лет с возможностью УДО.

449
00:19:34,840 --> 00:19:36,340
Пусть будет 9.

450
00:19:36,391 --> 00:19:39,376
Мы все-таки работали вместе.

451
00:19:49,090 --> 00:19:50,937
- Как все прошло?
- Не начинай.

452
00:19:51,502 --> 00:19:52,500
Она красотка?

453
00:19:52,872 --> 00:19:54,416
Я продал ей тест по алгебре за штуку баксов,

454
00:19:54,417 --> 00:19:55,667
я не думал о том, красотка она или нет.

455
00:19:55,752 --> 00:19:57,318
Ладно, я понимаю.. То есть она так, на восьмерочку?

456
00:19:57,370 --> 00:19:59,154
Нет, она даже круче 10-ки.

457
00:19:59,205 --> 00:20:00,756
- То есть 6-ка?
- Скорее 4-ка,

458
00:20:00,823 --> 00:20:03,008
но она заплатила мне штуку, так что
я поднял ее до десятки.

459
00:20:03,092 --> 00:20:04,159
Ясно

460
00:20:04,210 --> 00:20:06,178
Спасибо, Майкл.
Мы справились

461
00:20:06,262 --> 00:20:07,679
Еще нет.

462
00:20:07,764 --> 00:20:09,181
Я пойду с тобой к Омару.

463
00:20:09,265 --> 00:20:10,532
Нет, нет, нет, нет,
ты не можешь.

464
00:20:10,600 --> 00:20:12,517
Могу.

465
00:20:14,270 --> 00:20:16,054
В чем проблема?

466
00:20:16,139 --> 00:20:17,472
Деньги нужно было вернуть вчера.

467
00:20:17,523 --> 00:20:19,007
Как ты мог не сказать мне об этом?

468
00:20:19,058 --> 00:20:20,776
Я до конца не был уверен, 
что эта фигня с тестом сработает.

469
00:20:20,843 --> 00:20:22,043
Не хотел пугать тебя.

470
00:20:22,061 --> 00:20:23,445
Что ж, теперь я точно иду с тобой,

471
00:20:23,512 --> 00:20:26,782
и эта бита - единственное, что меня остановит.

472
00:20:28,117 --> 00:20:30,869
Просил зайти?

473
00:20:30,953 --> 00:20:32,988
Что это за хрень?

474
00:20:33,039 --> 00:20:34,706
- Это по делу Маккензи...
- Я знаю, что это.

475
00:20:34,791 --> 00:20:37,025
Что это ты тут напечатал мелким шрифтом?

476
00:20:37,076 --> 00:20:38,493
И ты туда же?

477
00:20:38,544 --> 00:20:40,864
Скажешь мне, чтобы я его не прикладывал?

478
00:20:40,880 --> 00:20:41,997
Не прикладывал?

479
00:20:42,048 --> 00:20:43,999
Ты им всё разжевал и в рот положил.

480
00:20:44,050 --> 00:20:46,084
Не понимаю. Хочешь, чтобы я его убрал?

481
00:20:46,169 --> 00:20:48,053
Делай с ним, что хочешь.
Я уже его убрал.

482
00:20:48,137 --> 00:20:49,754
Если бы я хотел его обнародовать,

483
00:20:49,839 --> 00:20:51,556
положил бы в папку с самого начала.

484
00:20:51,641 --> 00:20:52,674
Ты его утаил?

485
00:20:52,725 --> 00:20:53,892
И как ты догадался.

486
00:20:53,976 --> 00:20:56,311
Кэмерон, я готов обходить закон,

487
00:20:56,378 --> 00:20:57,896
но ты его преступаешь.

488
00:20:57,980 --> 00:20:59,181
Убийство той женщины - тоже преступление,

489
00:20:59,232 --> 00:21:01,049
и я не позволю этим козлам
разгуливать на свободе

490
00:21:01,100 --> 00:21:04,052
из-за того, что наш свидетель 
выпил пару банок пива, пока смотрел телек.

491
00:21:04,103 --> 00:21:05,887
Они понесут наказание.
Поэтому я и добавил мелкий шрифт.

492
00:21:05,938 --> 00:21:07,739
Думаешь, ты один такой умный?

493
00:21:07,824 --> 00:21:09,691
Никто так не делает, потому что это не помогает.

494
00:21:09,742 --> 00:21:11,193
Еще как помогает.

495
00:21:11,244 --> 00:21:12,828
Они и не подумают туда смотреть,

496
00:21:12,895 --> 00:21:14,779
потому что всё слишком трусят добавлять эту приписку.

497
00:21:14,864 --> 00:21:16,397
А если ее все-таки прочтут,

498
00:21:16,449 --> 00:21:18,750
и эти парни выйдут и убьют твоего брата,

499
00:21:18,835 --> 00:21:20,118
или отца, или кузена?

500
00:21:20,203 --> 00:21:21,336
Потому что я прямо сейчас скажу тебе,

501
00:21:21,403 --> 00:21:23,738
что кого-нибудь они точно убьют.

502
00:21:23,789 --> 00:21:25,423
Я не могу этого сделать.

503
00:21:25,508 --> 00:21:27,209
Мне плевать, можешь ты или нет.

504
00:21:27,260 --> 00:21:28,877
Это мое дело. Мы не станем разглашать отчет.

505
00:21:28,928 --> 00:21:30,345
Это решено.
- Кэмерон...

506
00:21:30,412 --> 00:21:32,264
Я уже говорил тебе раньше.
Не вынуждай меня повторять.

507
00:21:32,348 --> 00:21:33,932
Я здесь.
Ты вот здесь.

508
00:21:34,016 --> 00:21:36,268
Делай свою работу.

509
00:21:41,474 --> 00:21:43,475
- Сдачу не нужно.
- Мне нужно поговорить с тобой.

510
00:21:43,559 --> 00:21:45,310
Хорошо, поговорим по дороге.

511
00:21:45,394 --> 00:21:47,095
Нет, я хочу поговорить здесь.

512
00:21:47,146 --> 00:21:49,614
Я знаю, что Кэмерон предложил Харви сделку.

513
00:21:49,699 --> 00:21:51,399
Я не буду действовать за спиной Харви.

514
00:21:51,450 --> 00:21:53,068
Я и не хочу, чтобы ты действовал у него за спиной.

515
00:21:53,119 --> 00:21:54,619
Я хочу, чтобы ты пошел прямо к нему.

516
00:21:54,704 --> 00:21:55,770
И сделал что?

517
00:21:55,821 --> 00:21:56,938
Это была не сделка.
Это было оскорбление.

518
00:21:56,989 --> 00:21:58,273
Это была возможность.

519
00:21:58,324 --> 00:21:59,491
Он бы не стал ничего предлагать,

520
00:21:59,575 --> 00:22:00,909
если бы не хотел договориться.

521
00:22:00,960 --> 00:22:03,078
Может, нам удастся уговорить его на 5 лет.

522
00:22:03,129 --> 00:22:04,296
Именно этого он и добивается.

523
00:22:04,380 --> 00:22:05,630
Хочет поставить Эву перед выбором:

524
00:22:05,715 --> 00:22:07,448
провести в тюрьме 5 лет или всю жизнь.

525
00:22:07,500 --> 00:22:09,000
Эта ситуация лучше той, в которой она сейчас.

526
00:22:09,085 --> 00:22:10,646
Он бы вообще ничего не стал предлагать,

527
00:22:10,720 --> 00:22:11,786
если бы не блефовал.

528
00:22:11,837 --> 00:22:13,138
Мы не клюнем на его блеф.

529
00:22:13,222 --> 00:22:14,662
Что ж, тогда Харви делает ошибку.

530
00:22:14,790 --> 00:22:16,591
Вот и обсуди это с Харви.

531
00:22:16,658 --> 00:22:18,793
Ты так же как и я прекрасно понимаешь, что Харви плевать

532
00:22:18,844 --> 00:22:20,661
на всё, что я ему сейчас скажу.

533
00:22:20,713 --> 00:22:22,130
Думаешь, Харви идет на это

534
00:22:22,181 --> 00:22:23,998
из-за того, что происходит между вами с Донной?

535
00:22:24,049 --> 00:22:26,351
- Это туманит его рассудок.
- Не это.

536
00:22:26,435 --> 00:22:28,002
Сейчас Харви не будет прислушиваться

537
00:22:28,053 --> 00:22:29,304
ни к чему, что касается Кэмерона.

538
00:22:29,355 --> 00:22:31,189
Или к чему-то, касающемуся меня.

539
00:22:31,273 --> 00:22:32,713
А вот у тебя есть шанс
убедить его

540
00:22:32,725 --> 00:22:33,975
заключить сделку, Майк.

541
00:22:34,026 --> 00:22:36,311
Поставь себя на место 
Эвы Хессингтон.

542
00:22:36,362 --> 00:22:38,947
Ты бы хотел иметь такой выбор?

543
00:22:43,702 --> 00:22:44,852
Ладно, что бы ни произошло,

544
00:22:44,904 --> 00:22:47,705
веди себя тихо и спокойно.

545
00:22:47,790 --> 00:22:49,824
Хорошо.

546
00:22:56,882 --> 00:22:57,832
Кто это?

547
00:22:57,883 --> 00:23:00,034
Мой друг.

548
00:23:00,085 --> 00:23:02,053
Привет.

549
00:23:09,145 --> 00:23:11,229
Заходим.

550
00:23:15,651 --> 00:23:18,937
Не двигайтесь.

551
00:23:19,021 --> 00:23:21,556
Где Омар?

552
00:23:21,607 --> 00:23:22,890
Это и есть Омар.

553
00:23:22,942 --> 00:23:24,392
Ты шутишь?

554
00:23:24,443 --> 00:23:26,161
Он помешан на "Прослушке".

555
00:23:27,997 --> 00:23:29,564
Ты издеваешься надо мной?
Ну же.

556
00:23:29,615 --> 00:23:31,249
Уверяю тебя, он не шутит.

557
00:23:31,333 --> 00:23:33,093
Наверное, я должен был испугаться,

558
00:23:33,118 --> 00:23:34,235
но пока что-то не получается.

559
00:23:34,286 --> 00:23:36,337
Ничего не трогай.

560
00:23:36,405 --> 00:23:39,924
Если я  не запутался в датах и числах,

561
00:23:40,009 --> 00:23:41,259
сегодня понедельник.

562
00:23:41,343 --> 00:23:42,677
- Омар...
- Заткнись!

563
00:23:42,744 --> 00:23:44,295
А теперь объясни мне, 
почему мне не стоит звонить

564
00:23:44,380 --> 00:23:45,964
парочке негров-головорезов,

565
00:23:46,048 --> 00:23:47,182
чтобы те разобрались с вами

566
00:23:47,249 --> 00:23:49,083
с помощью плоскогубцев
и паяльной лампы.

567
00:23:50,719 --> 00:23:52,270
Прости, Омар.

568
00:23:52,354 --> 00:23:53,721
У меня нет объяснения,

569
00:23:53,772 --> 00:23:56,307
но я думаю слово, которое 
ты ищешь -

570
00:23:56,392 --> 00:23:58,476
не "негр".

571
00:23:58,561 --> 00:23:59,978
Если собрался цитировать
<i>Криминальное чтиво</i>,

572
00:24:00,062 --> 00:24:01,980
имей мужество цитировать его по канону.

573
00:24:02,064 --> 00:24:04,816
- Омар...
- Тсс, тише.

574
00:24:09,038 --> 00:24:10,488
Знаешь, как во Франции называют

575
00:24:10,573 --> 00:24:11,573
четвертьфунтовый чизбургер?

576
00:24:11,624 --> 00:24:15,793
"Роял" чизбургер, мать его!

577
00:24:15,878 --> 00:24:18,129
- Я обожаю этого негра!
- Да уж.

578
00:24:18,214 --> 00:24:19,797
Тревор, ты снят со счетчика.

579
00:24:19,882 --> 00:24:21,616
В первый и последний раз.

580
00:24:21,667 --> 00:24:23,968
Это для тебя.

581
00:24:24,053 --> 00:24:26,554
Не для белого парня.

582
00:24:26,622 --> 00:24:27,839
Идите с богом.

583
00:24:27,923 --> 00:24:29,457
- Ладно.
- Спасибо.

584
00:24:29,508 --> 00:24:30,925
Спасибо.

585
00:24:32,127 --> 00:24:33,961
Кто трогал моего пришельца?

586
00:24:35,848 --> 00:24:37,398
Да ты с ума что ли сошел?

587
00:24:37,466 --> 00:24:38,986
Брось, нет ничего, что нельзя исправить этим

588
00:24:39,068 --> 00:24:40,985
и Роялом с сыром.

589
00:24:41,070 --> 00:24:42,604
Ты не представляешь, 
чего мы только что избежали.

590
00:24:42,655 --> 00:24:45,240
Назови меня Вольф.
И я там буду через 10 минут.

591
00:24:45,307 --> 00:24:46,908
Ты пришлешь Вольфа?

592
00:24:46,975 --> 00:24:50,995
Ах ты гребаный нигер,
это я и хотел услышать.

593
00:24:51,080 --> 00:24:52,113
Убери это.

594
00:24:52,164 --> 00:24:53,164
Что убрать?

595
00:24:53,249 --> 00:24:54,832
Если найдут - она моя.

596
00:24:54,917 --> 00:24:55,917
Тревор Эванс?

597
00:24:55,984 --> 00:24:57,201
Да, офицеры.

598
00:24:57,286 --> 00:24:58,319
Пройдемте.

599
00:24:58,370 --> 00:24:59,621
Что происходит?

600
00:24:59,672 --> 00:25:01,155
Похоже, твой друг

601
00:25:01,206 --> 00:25:04,825
продавал ответы к украденным тестам.

602
00:25:06,178 --> 00:25:07,545
Вернулись документы по делу Маккензи.

603
00:25:07,630 --> 00:25:08,880
Двоих убийц засадили.

604
00:25:08,964 --> 00:25:10,924
Не спросишь меня, разглядели ли они мелкий шрифт?

605
00:25:10,933 --> 00:25:13,351
Конечно, нет.

606
00:25:13,435 --> 00:25:14,835
Ты же знаешь, что не разглядели,

607
00:25:14,887 --> 00:25:16,354
потому что теперь там нет
приписки мелким шрифтом.

608
00:25:16,438 --> 00:25:17,555
Донна!

609
00:25:17,640 --> 00:25:19,057
Кэмерон попросил тебя убрать ее, да?

610
00:25:19,141 --> 00:25:20,191
Как ты узнала?

611
00:25:20,276 --> 00:25:21,442
Я показываю тебе, на что способна Донна,

612
00:25:21,510 --> 00:25:23,478
не только ради забавы.
Это моя работа.

613
00:25:23,529 --> 00:25:26,064
А теперь расскажи, почему ты мне не сказал?

614
00:25:26,148 --> 00:25:28,066
Тебе было ненавистно 
даже то, что я темнил.

615
00:25:28,150 --> 00:25:30,351
Теперь вообще всё по-черному.
- Ненависть здесь ни при чем.

616
00:25:30,402 --> 00:25:32,820
Я пыталась тебя остановить.

617
00:25:32,871 --> 00:25:34,522
На самом деле, то, что делал ты,

618
00:25:34,573 --> 00:25:35,957
было в рамках закона.

619
00:25:36,024 --> 00:25:38,376
То, что он заставляет тебя сделать - незаконно.

620
00:25:38,460 --> 00:25:41,045
Это было всего один раз, и это не мое дело.

621
00:25:41,130 --> 00:25:42,246
Может, это и не твое дело,

622
00:25:42,331 --> 00:25:45,416
но это точно не ограничится одним разом.

623
00:25:45,501 --> 00:25:48,002
Я всю ночь рылась в его старых делах.

624
00:25:48,053 --> 00:25:49,837
Сколько?

625
00:25:49,888 --> 00:25:52,724
Слишком много.
И я тебе кое-что скажу.

626
00:25:52,808 --> 00:25:55,209
Готова поспорить, что он тоже думал, что ограничится одним разом.

627
00:25:55,260 --> 00:25:56,427
Донна.

628
00:25:56,512 --> 00:25:57,812
Если хочешь, чтобы твой секретарь просто сидел за столом,

629
00:25:57,879 --> 00:25:59,213
отвечал на твои звонки и забирал твои вещи из химчистки,

630
00:25:59,264 --> 00:26:02,483
то можешь давать объявление,
потому что это точно не я.

631
00:26:02,551 --> 00:26:03,901
Я выскажу тебе свое мнение.

632
00:26:03,986 --> 00:26:08,573
Оно состоит в том, что, если ты это сделаешь,

633
00:26:08,657 --> 00:26:11,859
то уже не сможешь остановиться.

634
00:26:11,910 --> 00:26:14,946
Донна, мне нужно, чтобы ты...

635
00:26:15,030 --> 00:26:16,247
где черти носят эту Донну?

636
00:26:16,332 --> 00:26:18,616
Я не знаю.
Сам ее жду.

637
00:26:18,701 --> 00:26:20,535
Подожди где-нибудь еще.

638
00:26:20,586 --> 00:26:22,754
- Харви, слушай..
- Я сто лет уже Харви.

639
00:26:22,838 --> 00:26:25,540
Ты за моей спиной пошел к моему помощнику по поводу моего дела.

640
00:26:25,591 --> 00:26:28,543
Поэтому теперь тебе лучше держаться от меня подальше.

641
00:26:41,015 --> 00:26:43,967
А мне сказали, что здесь
девчонки играют в софтбол.

642
00:26:44,052 --> 00:26:46,687
Теперь так и есть.

643
00:26:48,639 --> 00:26:50,724
Ладно, старик,

644
00:26:50,775 --> 00:26:53,259
посторонись, пока 
я буду показывать тебе класс.

645
00:26:53,311 --> 00:26:56,196
Полегче, Реджи Джексон.

646
00:26:57,949 --> 00:27:00,617
Ты забываешь, что я неплохо отбиваю.

647
00:27:02,653 --> 00:27:05,956
В школе никто не отбивает плохо.

648
00:27:06,040 --> 00:27:08,375
Кроме Маркуса.

649
00:27:08,442 --> 00:27:09,876
Не мешай своего брата с дерьмом.

650
00:27:09,944 --> 00:27:12,129
Его здесь нет, чтобы защитить себя.

651
00:27:12,213 --> 00:27:14,715
Слабак.

652
00:27:14,782 --> 00:27:17,834
Если его здесь нет...

653
00:27:17,919 --> 00:27:21,088
Значит, он не слышит этого.

654
00:27:21,139 --> 00:27:24,591
Твое здоровье.

655
00:27:24,642 --> 00:27:26,810
Ну и что ты хотел?

656
00:27:27,929 --> 00:27:28,962
Я не знаю, что делать.

657
00:27:29,013 --> 00:27:31,898
Ну, нарушение закона того не стоит,

658
00:27:31,966 --> 00:27:33,266
независимо от поступков людей.

659
00:27:33,317 --> 00:27:34,651
Откуда ты знаешь?

660
00:27:34,736 --> 00:27:37,137
Ты обвинитель. Ты сказал, что у тебя проблема.

661
00:27:37,188 --> 00:27:38,822
Ну, не так всё просто, пап.

662
00:27:38,906 --> 00:27:40,586
Дело касается не меня одного. Но если я не отступлю,

663
00:27:40,608 --> 00:27:41,808
то лишусь работы.

664
00:27:41,859 --> 00:27:43,360
А если отступишь?

665
00:27:43,444 --> 00:27:45,162
Я сказал ему, что сделаю это всего один раз

666
00:27:45,246 --> 00:27:47,313
и только потому, что это его дело,

667
00:27:47,365 --> 00:27:49,149
но никогда не сделаю такого для своего.

668
00:27:49,200 --> 00:27:51,785
А потом я продолжу сажать плохих парней,

669
00:27:51,836 --> 00:27:52,986
ведь в этом моя работа.

670
00:27:53,037 --> 00:27:56,206
И я не просто неплох в ней. Я великолепен.

671
00:27:56,290 --> 00:27:58,291
Хорошо.

672
00:28:00,962 --> 00:28:02,262
Знаешь, я хочу кое-что тебе сказать.

673
00:28:02,329 --> 00:28:03,680
Нечто, чего не говорил прежде.

674
00:28:03,765 --> 00:28:05,182
Возможно, ты не хочешь этого слышать,

675
00:28:05,266 --> 00:28:07,167
но знаешь, что твоя бабушка сказала мне,

676
00:28:07,218 --> 00:28:09,219
когда я сообщил, что собираюсь жениться на твоей матери?

677
00:28:09,303 --> 00:28:10,720
Что?

678
00:28:10,805 --> 00:28:13,339
Не делай этого. Если она изменила кому-то с тобой,

679
00:28:13,391 --> 00:28:15,341
то изменит тебе с кем-то еще.

680
00:28:15,393 --> 00:28:16,676
У нас была огромная ссора.

681
00:28:16,727 --> 00:28:18,845
Я послал ее куда подальше.

682
00:28:18,896 --> 00:28:20,197
Лили так со мной не поступит.

683
00:28:20,281 --> 00:28:22,699
Она изменится, потому что любит меня.

684
00:28:22,784 --> 00:28:24,201
- Пап...
- Нет, дай закончить.

685
00:28:24,285 --> 00:28:25,535
Много лет спустя

686
00:28:25,620 --> 00:28:29,539
я выяснил, что другой ее мужчина думал то же самое.

687
00:28:29,624 --> 00:28:31,541
Я рассказываю это к тому,

688
00:28:31,626 --> 00:28:33,994
что даже если бы Кэмерон верил,

689
00:28:34,045 --> 00:28:37,047
что никогда 
не заставит тебя снова так поступить,

690
00:28:37,131 --> 00:28:39,466
он ошибается.

691
00:28:47,809 --> 00:28:50,594
Говори начистоту,
что случилось.

692
00:28:50,678 --> 00:28:53,563
Они знают, что Тревор не ходит на этот предмет,

693
00:28:53,648 --> 00:28:55,432
так что он не мог

694
00:28:55,516 --> 00:28:57,067
украсть тест.

695
00:28:57,151 --> 00:29:00,904
И они не исключат его, если он сдаст тебя.

696
00:29:00,988 --> 00:29:02,272
Откуда ты знаешь об этом?

697
00:29:02,356 --> 00:29:05,525
Я смотрела "Закон и порядок". Я же не дура.

698
00:29:08,162 --> 00:29:09,579
Он никогда меня не сдаст.

699
00:29:09,664 --> 00:29:12,616
- Но ты чувствуешь себя виноватым.
- Я виновен.

700
00:29:12,700 --> 00:29:14,751
Поэтому хочешь признаться?

701
00:29:14,836 --> 00:29:17,237
Тогда меня завалят.

702
00:29:17,288 --> 00:29:19,039
Но мой средний балл 3,8.

703
00:29:19,090 --> 00:29:21,374
Гарварду придется принять меня.

704
00:29:23,094 --> 00:29:25,545
Этот чертов мальчишка.

705
00:29:25,596 --> 00:29:28,048
Я даже догадываюсь, что ты о нем думаешь.

706
00:29:28,099 --> 00:29:30,100
О, без всяких сомнений

707
00:29:30,184 --> 00:29:33,720
он полный придурок.

708
00:29:33,771 --> 00:29:36,273
Но?

709
00:29:38,359 --> 00:29:39,976
После того как ты потерял
родителей,

710
00:29:40,061 --> 00:29:42,262
Эвансы предложили взять тебя на воспитание.

711
00:29:42,313 --> 00:29:44,898
Они сделали это, потому что их сын

712
00:29:44,949 --> 00:29:47,567
целый месяц плакал по ночам.

713
00:29:47,618 --> 00:29:48,985
Он умолял их.

714
00:29:49,070 --> 00:29:52,289
Я не говорю, что он не изменился,

715
00:29:52,373 --> 00:29:54,958
но тот мальчик все еще живет внутри него.

716
00:30:01,799 --> 00:30:03,884
Харви, тебя я и хотел увидеть.

717
00:30:03,951 --> 00:30:05,118
Почему это?

718
00:30:05,169 --> 00:30:06,786
Потому что хотел сообщить тебе первому.

719
00:30:06,837 --> 00:30:08,755
Я смотрю на своего нового главного обвинителя.

720
00:30:08,806 --> 00:30:11,675
Боюсь, нет.

721
00:30:11,759 --> 00:30:13,126
И почему же это?

722
00:30:13,177 --> 00:30:16,296
Потому что после того, как я покажу тебе это,
ты потребуешь это.

723
00:30:18,465 --> 00:30:20,267
Ты обнародовал  отчет.

724
00:30:20,318 --> 00:30:23,136
И заявил под присягой,
что совершил ошибку.

725
00:30:23,187 --> 00:30:24,688
Непреднамеренно.

726
00:30:24,772 --> 00:30:27,473
А заявление об увольнении

727
00:30:27,525 --> 00:30:29,693
говорит о моем раскаянии.

728
00:30:29,777 --> 00:30:32,145
Значит, ты просто отпустишь двух убийц.

729
00:30:32,196 --> 00:30:34,197
Если ты хоть наполовину так хорош, как рассказываешь,

730
00:30:34,282 --> 00:30:35,865
ты всё равно сможешь их посадить.

731
00:30:35,950 --> 00:30:37,167
И мне плевать,

732
00:30:37,251 --> 00:30:38,668
способен ты на это или нет,

733
00:30:38,753 --> 00:30:40,253
ведь ты сам сказал, что
это твое дело,

734
00:30:40,321 --> 00:30:41,988
но ты сделал его моим.

735
00:30:42,039 --> 00:30:43,823
Я сделал его нашим делом,
потому что подумал,

736
00:30:43,874 --> 00:30:45,658
что ты на стороне хороших парней.

737
00:30:45,710 --> 00:30:47,877
Кэмерон, ты спросил: что если они выйдут

738
00:30:47,962 --> 00:30:49,045
и убьют моего отца?

739
00:30:49,130 --> 00:30:50,847
Думаю, вопрос в другом:

740
00:30:50,932 --> 00:30:53,383
а если мой отец узнает, что я сделал, чтобы посадить их?

741
00:30:54,885 --> 00:30:57,503
Ты чертов слабак.

742
00:30:57,555 --> 00:31:00,056
Единственное, что делает меня слабаком, -

743
00:31:00,141 --> 00:31:02,359
это то, что я не отправил показания

744
00:31:02,443 --> 00:31:05,278
в ту же самую секунду, как узнал об этом.

745
00:31:14,521 --> 00:31:16,573
Сэр, я знаю, вы дали Тревору Эвансу

746
00:31:16,657 --> 00:31:20,460
шанс избежать исключения.

747
00:31:20,527 --> 00:31:22,195
И он не принял его, потому что

748
00:31:22,246 --> 00:31:24,664
пытался...

749
00:31:24,715 --> 00:31:26,416
он пытался защитить меня.

750
00:31:26,500 --> 00:31:29,386
Он продал тест,

751
00:31:29,470 --> 00:31:32,806
но украл его я.

752
00:31:32,873 --> 00:31:34,040
Пожалуйста,

753
00:31:34,091 --> 00:31:36,376
не наказывайте его за преданность другу.

754
00:31:36,427 --> 00:31:39,712
Учитывая его отметки,

755
00:31:39,764 --> 00:31:41,898
это не имеет значения.

756
00:31:41,983 --> 00:31:44,484
Вот что я скажу:

757
00:31:44,551 --> 00:31:46,052
твой друг не будет исключен.

758
00:31:48,022 --> 00:31:49,489
Спасибо, сэр.

759
00:31:49,556 --> 00:31:51,741
Но есть одна проблема.

760
00:31:51,826 --> 00:31:53,610
Ты его сосед по комнате.

761
00:31:53,694 --> 00:31:56,413
И ты получил отличные баллы за тот тест.

762
00:31:56,497 --> 00:31:58,665
Я знал, что это был ты.

763
00:31:58,732 --> 00:32:00,617
И я также знаю, что ты сидишь тут передо мной только потому,

764
00:32:00,701 --> 00:32:02,902
что думаешь, что наказание, которое я могу назначить, не будет иметь значения.

765
00:32:02,953 --> 00:32:04,254
Нет, сэр, это не так.

766
00:32:04,338 --> 00:32:06,873
А теперь я скажу тебе правду,

767
00:32:06,924 --> 00:32:09,125
кусок дерьма.

768
00:32:09,210 --> 00:32:11,878
Девушка, которой вы продали тест - моя дочь.

769
00:32:11,929 --> 00:32:14,014
Меня отправляют в отставку.

770
00:32:14,081 --> 00:32:16,049
И моим последним официальным действием

771
00:32:16,100 --> 00:32:18,268
будет исключение тебя из университета,

772
00:32:18,352 --> 00:32:22,472
а затем я позвоню в Гарвард.

773
00:32:22,556 --> 00:32:23,923
Попомни мои слова,

774
00:32:23,974 --> 00:32:26,109
ты никогда не попадешь туда.

775
00:32:37,288 --> 00:32:39,739
Я решил, каким адвокатом хочу быть.

776
00:32:39,790 --> 00:32:41,607
Я слышала. Ты уволился.

777
00:32:41,659 --> 00:32:44,627
А ты слышала, что я обнародовал токсикологический отчет?

778
00:32:44,712 --> 00:32:47,080
Не может быть.

779
00:32:47,131 --> 00:32:49,299
Я думал, ты у нас всезнающая.

780
00:32:49,383 --> 00:32:51,584
Как это ты не узнала об этом?

781
00:32:51,635 --> 00:32:53,253
Я знала, что ты или согласишься на повышение,

782
00:32:53,304 --> 00:32:54,620
или уволишься.

783
00:32:54,672 --> 00:32:56,840
Я в любом случае не собиралась там оставаться.

784
00:32:56,924 --> 00:32:59,125
- Ты ушла?
- Да, черт возьми.

785
00:32:59,176 --> 00:33:01,344
Я не стану работать под началом гадюки.

786
00:33:01,429 --> 00:33:03,513
Донна, я не могу дать тебе другую работу.

787
00:33:03,597 --> 00:33:06,433
Это облегчит мое решение.

788
00:33:06,484 --> 00:33:07,984
Что это значит?

789
00:33:08,069 --> 00:33:09,969
Я выбираю между Брэттон Гулд,

790
00:33:10,020 --> 00:33:11,855
Скадден Арпс и О'Мелвени и Майерс.

791
00:33:11,939 --> 00:33:13,639
И если бы у меня было еще одно предложение,
я бы не знала, что делать.

792
00:33:13,691 --> 00:33:16,493
Знаешь, мне только что пришло в голову,

793
00:33:16,577 --> 00:33:18,945
что мы больше не работаем вместе.

794
00:33:18,996 --> 00:33:21,114
Это пришло тебе в голову не только что.

795
00:33:21,165 --> 00:33:23,649
Точно.

796
00:33:23,701 --> 00:33:25,952
Знаешь, откуда я это знаю?

797
00:33:26,003 --> 00:33:27,337
Потому что знала, что я появлюсь здесь,

798
00:33:27,421 --> 00:33:28,872
как только тебе станет известно о моем увольнении?

799
00:33:28,956 --> 00:33:30,673
Как думаешь, почему я держу в руке это?

800
00:33:30,758 --> 00:33:33,042
Чего мы ждем?

801
00:33:33,127 --> 00:33:35,167
Пока ты сообразишь, что пора войти.

802
00:33:48,889 --> 00:33:50,174
Правильно ли я понимаю?

803
00:33:50,244 --> 00:33:51,578
Сначала ты отказался,

804
00:33:51,662 --> 00:33:53,463
а теперь говоришь, что хочешь вернуться?

805
00:33:53,531 --> 00:33:54,781
Да.

806
00:33:54,865 --> 00:33:56,399
И это не имеет отношения к нашему перевороту?

807
00:33:56,450 --> 00:33:57,834
Я даже не знал, что ты его провернула,

808
00:33:57,901 --> 00:33:59,285
пока не увидел твое имя в названии.

809
00:33:59,370 --> 00:34:00,420
Ты быстро управилась.

810
00:34:00,504 --> 00:34:01,504
Нападай неожиданно

811
00:34:01,572 --> 00:34:03,456
и захлопни за ними дверь.

812
00:34:03,541 --> 00:34:06,376
Почему же я должна взять кого-то, кто ждал, когда я одержу победу?

813
00:34:06,427 --> 00:34:07,377
Потому что я первый, кому ты

814
00:34:07,428 --> 00:34:08,878
доверила новости.

815
00:34:08,929 --> 00:34:11,848
Я доверяла также всем, кто голосовал за меня.

816
00:34:11,915 --> 00:34:15,101
Давай начистоту, Харви. Что заставило тебя передумать?

817
00:34:15,186 --> 00:34:16,386
Вместо того, чтобы думать,

818
00:34:16,437 --> 00:34:18,555
что я хочу делать через десять лет,

819
00:34:18,606 --> 00:34:22,475
я начал думать, с кем я хочу это делать.

820
00:34:22,560 --> 00:34:24,811
Значит, я его победила.

821
00:34:27,764 --> 00:34:29,532
Условия не обсуждаются.

822
00:34:29,600 --> 00:34:31,234
Ты принимаешь то, что я предлагаю.

823
00:34:31,285 --> 00:34:34,270
Согласен, но я приведу с собой секретаршу.

824
00:34:34,321 --> 00:34:35,938
Стажерам не положены секретари.

825
00:34:35,990 --> 00:34:37,607
Дело не в стажере.

826
00:34:37,658 --> 00:34:39,275
А в секретаре,

827
00:34:39,326 --> 00:34:40,827
и я без нее не приду.

828
00:34:40,911 --> 00:34:43,463
Видимо, она особенная.

829
00:34:43,547 --> 00:34:45,965
Так и есть.

830
00:34:47,751 --> 00:34:49,169
Зарплату будешь платить ей из своего кармана.

831
00:34:49,253 --> 00:34:50,837
Главное, чтобы она не узнала.

832
00:34:50,921 --> 00:34:52,755
С возвращением, Харви.

833
00:34:52,807 --> 00:34:55,175
Начинаешь с понедельника.

834
00:34:55,259 --> 00:34:56,176
Дай пять.

835
00:34:56,260 --> 00:34:58,344
О нет.

836
00:35:04,151 --> 00:35:06,486
Ну, что было такого важного,

837
00:35:06,570 --> 00:35:09,305
что ты срочно захотел встретиться?

838
00:35:09,356 --> 00:35:10,490
Я не знаю, как об этом сказать,

839
00:35:10,574 --> 00:35:11,608
так что скажу, как есть.

840
00:35:11,659 --> 00:35:14,143
Но я не хочу тебя терять.

841
00:35:16,614 --> 00:35:18,615
Работай на меня.

842
00:35:18,666 --> 00:35:19,616
Что?

843
00:35:19,667 --> 00:35:20,917
Не уходи в Скадден.

844
00:35:20,984 --> 00:35:23,586
Я снова устроился в свою старую фирму.

845
00:35:24,872 --> 00:35:27,090
Я надеялся, ты будешь счастлива.

846
00:35:27,157 --> 00:35:28,324
Что? Нет, я счастлива.

847
00:35:28,375 --> 00:35:29,325
Если это из-за твоего правила...

848
00:35:29,376 --> 00:35:30,660
Нет, не из-за него.

849
00:35:30,711 --> 00:35:32,428
Потому что если бы я знал, что это случится,

850
00:35:32,496 --> 00:35:35,265
то не пришел бы тем вечером.

851
00:35:35,332 --> 00:35:37,333
Почему ты не знал, что это случится?

852
00:35:37,384 --> 00:35:40,470
Потому что прежде я не думал о переходе на другую работу.

853
00:35:40,521 --> 00:35:43,056
А когда решился на это...

854
00:35:45,726 --> 00:35:47,694
Я подумал о том, кого хочу взять с собой.

855
00:35:47,778 --> 00:35:50,012
Слушай, я не хочу выяснять, каким адвокатом

856
00:35:50,064 --> 00:35:52,181
буду без тебя.

857
00:36:01,024 --> 00:36:03,660
Ладно, я буду работать с тобой на двух условиях.

858
00:36:03,711 --> 00:36:06,079
Первое: мы сотрем это из памяти

859
00:36:06,163 --> 00:36:08,715
и никогда не будем об этом упоминать.

860
00:36:10,718 --> 00:36:13,336
Второе?

861
00:36:13,387 --> 00:36:16,472
Ты выпишешь мне неприлично большую премию.

862
00:36:18,842 --> 00:36:20,727
Откуда ты знаешь, что этого будет достаточно?

863
00:36:20,811 --> 00:36:22,931
Потому что сумму ты впишешь туда сама.

864
00:36:23,013 --> 00:36:25,899
Боже мой, я действительно тебе нужна..

865
00:36:25,983 --> 00:36:27,850
Чтобы уберечь тебя от таких глупостей.

866
00:36:27,902 --> 00:36:28,851
Ну...

867
00:36:28,903 --> 00:36:30,886
В будущем.

868
00:36:35,109 --> 00:36:36,726
Что?

869
00:36:36,777 --> 00:36:37,994
Нам нужен новый ритуал.

870
00:36:38,061 --> 00:36:40,563
Можно придумать что-нибудь

871
00:36:40,614 --> 00:36:43,032
с открывашкой.

872
00:36:43,083 --> 00:36:46,002
Харви, ничего глупее я в жизни не слышала.

873
00:36:46,069 --> 00:36:48,204
Черт побери.

874
00:36:50,073 --> 00:36:52,342
Вообще-то...

875
00:36:57,848 --> 00:36:59,215
Что ты здесь делаешь, Харви?

876
00:36:59,266 --> 00:37:00,750
Сейчас 7 утра.

877
00:37:00,801 --> 00:37:02,135
Я не знал, что ты будешь здесь.

878
00:37:02,219 --> 00:37:03,686
Я люблю это место.

879
00:37:03,754 --> 00:37:04,887
Серьезно?

880
00:37:04,939 --> 00:37:06,940
Ты был здесь всего один раз.

881
00:37:07,024 --> 00:37:07,974
Откуда ты знаешь?

882
00:37:08,058 --> 00:37:10,360
Просто знаю.

883
00:37:11,695 --> 00:37:14,480
Твои отношения со Стивеном беспокоят меня.

884
00:37:14,565 --> 00:37:16,866
Я знаю, это нечестно, но это так.

885
00:37:16,933 --> 00:37:18,151
Хорошо.

886
00:37:18,235 --> 00:37:19,156
Что значит "хорошо"?

887
00:37:19,236 --> 00:37:20,936
Мы оба знали это.

888
00:37:20,988 --> 00:37:23,272
Хорошо, что ты наконец-то 
смог произнести это вслух.

889
00:37:23,324 --> 00:37:25,241
Но то, что ваши отношения меня беспокоят,

890
00:37:25,292 --> 00:37:26,626
не означает, что я хочу, чтобы мы...

891
00:37:26,710 --> 00:37:28,628
Я знаю.

892
00:37:28,712 --> 00:37:30,630
Черт побери.

893
00:37:32,499 --> 00:37:35,117
Знаешь, 
как раз по этой причине я и установила правила.

894
00:37:35,169 --> 00:37:37,953
Тогда зачем ты им изменила?

895
00:37:39,640 --> 00:37:43,176
Потому что я хочу жить, Харви.

896
00:37:43,260 --> 00:37:45,294
Я никогда не извинялась за то, какая я,

897
00:37:45,346 --> 00:37:46,796
и сейчас не буду.

898
00:37:46,847 --> 00:37:48,598
Тебе не за что извиняться.

899
00:37:48,649 --> 00:37:51,684
Я знаю.

900
00:37:51,769 --> 00:37:53,653
Но ты извиниться должен.

901
00:37:55,739 --> 00:37:58,408
Что так долго не говорил, что это тебя беспокоит.

902
00:37:58,475 --> 00:37:59,692
Боже.

903
00:37:59,777 --> 00:38:02,912
И пусть в химчистке возьмут за правило

904
00:38:02,979 --> 00:38:04,998
держать мои пиджаки...

905
00:38:05,082 --> 00:38:06,783
Харви!

906
00:38:06,834 --> 00:38:08,084
Луис.

907
00:38:08,151 --> 00:38:09,318
Что ты здесь делаешь?

908
00:38:09,370 --> 00:38:10,670
Ты должен был вернуться

909
00:38:10,754 --> 00:38:11,838
только через 2 года,
3 месяца и 5 дней.

910
00:38:11,922 --> 00:38:13,039
Примерно.

911
00:38:13,123 --> 00:38:15,041
Планы поменялись. Я вернулся сегодня.

912
00:38:15,125 --> 00:38:18,628
Познакомишь с подружкой?

913
00:38:18,679 --> 00:38:20,513
Я не его подружка.

914
00:38:20,597 --> 00:38:22,382
Скорее, правая рука.

915
00:38:22,466 --> 00:38:24,133
Стажерам не положена секретарша.

916
00:38:24,184 --> 00:38:25,835
Я не просто стажер,

917
00:38:25,886 --> 00:38:27,220
а она - не просто секретарь.

918
00:38:27,304 --> 00:38:29,972
- Чушь.
- Донна.

919
00:38:30,024 --> 00:38:31,691
Ладно, слушай, человек дождя 
с ботинками на платформе,

920
00:38:31,775 --> 00:38:33,359
ты хочешь носить подтяжки,
но кишка тонка,

921
00:38:33,444 --> 00:38:34,861
и у тебя есть кот,

922
00:38:34,945 --> 00:38:38,514
которого ты любишь больше, чем он тебя.

923
00:38:38,565 --> 00:38:40,483
Пока, Луис.

924
00:38:40,534 --> 00:38:43,703
Мне нужен выходной.

925
00:38:45,956 --> 00:38:46,873
Вниз?

926
00:38:46,957 --> 00:38:49,208
Наверх, кретин.

927
00:38:49,293 --> 00:38:51,026
Прокачусь с вами.

928
00:38:55,883 --> 00:38:58,051
- Привет.
- Привет.

929
00:39:01,839 --> 00:39:03,589
А это что?

930
00:39:03,674 --> 00:39:05,207
Таким образом
я хочу показать,

931
00:39:05,259 --> 00:39:07,677
что, каким бы ни был твой выбор,

932
00:39:07,728 --> 00:39:09,896
я поддержу тебя.

933
00:39:09,980 --> 00:39:11,848
И если ты мечтаешь
поехать в Стэнфорд,

934
00:39:11,899 --> 00:39:14,901
значит, я тоже мечтаю об этом.

935
00:39:21,892 --> 00:39:23,693
Как я в ней выгляжу?

936
00:39:23,744 --> 00:39:26,696
Должен признать, что прекрасно.

937
00:39:28,532 --> 00:39:30,867
Так почему же ты передумал?

938
00:39:45,099 --> 00:39:46,382
Ты поступил в Гарвард?

939
00:39:46,433 --> 00:39:48,851
Это... 
Это долгая история,

940
00:39:48,919 --> 00:39:50,419
а мне пора бежать.

941
00:39:50,471 --> 00:39:53,639
Я хотел застать тебя дома.

942
00:39:53,724 --> 00:39:54,857
Но если ты позволишь,

943
00:39:54,925 --> 00:39:56,425
то позже хотел бы прийти сюда

944
00:39:56,477 --> 00:39:57,727
и рассказать тебе обо всём.

945
00:39:57,778 --> 00:39:59,445
Хорошо.

946
00:39:59,530 --> 00:40:01,697
Хорошо.

947
00:40:10,865 --> 00:40:13,984
Удалось связаться с Маригой?

948
00:40:14,035 --> 00:40:15,298
Кэмерон не просто блефует

949
00:40:15,299 --> 00:40:17,050
по поводу показаний Мариги.

950
00:40:17,135 --> 00:40:18,135
У него вообще нет свидетеля.

951
00:40:18,136 --> 00:40:19,136
А значит...

952
00:40:19,187 --> 00:40:21,504
Мы выиграли.
Дело закрыто.

953
00:40:23,474 --> 00:40:26,560
Будет забавно сказать об этом Кэмерону.

954
00:40:26,644 --> 00:40:28,028
Веселье достанется Майку.

955
00:40:28,112 --> 00:40:30,480
Мне надо еще кое-что сделать,

956
00:40:30,531 --> 00:40:32,816
и это не будет забавно.

957
00:40:32,867 --> 00:40:34,735
Поэтому мы на крыше?

958
00:40:34,819 --> 00:40:36,686
Помнишь, когда ты сказала, что решила

959
00:40:36,738 --> 00:40:39,856
убрать Гордона, Шмидта и Ван Дайка?

960
00:40:39,907 --> 00:40:42,125
Думаю, именно поэтому мы здесь.

961
00:40:42,193 --> 00:40:43,577
Ты сказала, что их нужно свергнуть ночью,

962
00:40:43,661 --> 00:40:45,361
потому что ночью они спят.

963
00:40:45,413 --> 00:40:46,713
А ты считал, что я неправа.

964
00:40:46,798 --> 00:40:49,249
А потом ты сказала, что будь я на твоем месте,

965
00:40:49,333 --> 00:40:53,053
то мог бы думать иначе.

966
00:40:53,137 --> 00:40:54,838
Что ты сделал, Харви?

967
00:40:54,889 --> 00:40:57,207
Я сделал ход ночью.

968
00:40:59,060 --> 00:41:01,478
Я добился оправдания Эвы Хессингтон.

969
00:41:03,765 --> 00:41:05,548
Дарби поддерживает мою кандидатуру на роль управляющего партнера.

970
00:41:15,743 --> 00:41:17,727
Думаю, стоит тебя поздравить.

971
00:41:17,779 --> 00:41:19,539
Я хотел тебе сказать, что мне это больше не нужно.

972
00:41:19,580 --> 00:41:21,415
Убирайся.

973
00:41:44,055 --> 00:41:45,889
Ты выглядишь готовым к нападению.

974
00:41:45,940 --> 00:41:48,058
Харви знает, что его собачка сорвалась с поводка?

975
00:41:48,109 --> 00:41:49,926
Харви решил не ехать сюда только ради того,

976
00:41:49,977 --> 00:41:52,595
чтобы я сказал вам, что слежу за игрой.

977
00:41:52,647 --> 00:41:54,865
Боюсь, что не понимаю тебя.

978
00:41:54,932 --> 00:41:56,266
Марига.

979
00:41:56,317 --> 00:41:58,201
Вы не врали насчет того, что он собирался сказать.

980
00:41:58,269 --> 00:42:00,270
Вы врали, что он один из ваших основных свидетелей.

981
00:42:00,321 --> 00:42:02,041
Это все было выдумано, чтобы мы

982
00:42:02,106 --> 00:42:04,574
подписали вашу дурацкую сделку.

983
00:42:04,625 --> 00:42:05,709
Ты прав.

984
00:42:05,776 --> 00:42:07,377
У нас не было свидетеля,

985
00:42:07,444 --> 00:42:09,329
но пока мы болтаем, он летит сюда.

986
00:42:09,413 --> 00:42:11,581
Так что сделай одолжение и скажи Харви,

987
00:42:11,632 --> 00:42:13,793
что он может взять предложение о сделке и подтереть им задницу,

988
00:42:13,835 --> 00:42:14,968
потому что мы идем в суд.

989
00:42:15,052 --> 00:42:16,136
Мечтайте.

990
00:42:16,220 --> 00:42:17,287
Если у вас не было свидетеля вчера,

991
00:42:17,338 --> 00:42:18,621
то и сегодня его нет.

992
00:42:18,673 --> 00:42:21,141
Почему бы тебе не поговорить об этом
с твоим другом Стивеном Хантли?

993
00:42:21,225 --> 00:42:24,261
Именно он привел меня к нему.

994
00:42:24,271 --> 00:42:26,761
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/41235/168326

995
00:42:26,771 --> 00:42:27,761
Переводчики: lucky_ann, Alenushka_Krasa, vlt, hasskey

996
00:42:27,771 --> 00:42:28,761
Katrin_katy, danialdivine, Luizot, Wayda

997
00:42:28,771 --> 00:42:29,761
He60, Lejla16, katyakv

