﻿1
00:00:00,015 --> 00:00:01,196
Ранее в сериале...

2
00:00:01,197 --> 00:00:02,225
Это копия письма,

3
00:00:02,226 --> 00:00:03,425
которое вы написали 
окружному прокурору,

4
00:00:03,426 --> 00:00:04,993
когда угрожали меня разоблачить.

5
00:00:04,994 --> 00:00:07,470
Если вы когда-нибудь отправите 
это письмо, мы окажемся в одной лодке.

6
00:00:07,471 --> 00:00:08,638
Ты хочешь сюда переехать?

7
00:00:08,706 --> 00:00:11,408
Я был здесь всего дважды

8
00:00:11,475 --> 00:00:13,493
и оба раза - с тобой.

9
00:00:13,577 --> 00:00:15,257
Если устроишь выгодное соглашение 
о разделении фирмы,

10
00:00:15,279 --> 00:00:16,439
станешь именным партнером.

11
00:00:16,447 --> 00:00:17,314
Если думаешь, 
что и в этот раз победишь,

12
00:00:17,381 --> 00:00:18,632
приготовься к разочарованию.

13
00:00:18,716 --> 00:00:20,083
Ты готов использовать 
отношения с Рейчел,

14
00:00:20,151 --> 00:00:21,451
чтобы добиться согласия ее отца?

15
00:00:21,519 --> 00:00:23,153
Это не важно, 
потому что я не к этому стремлюсь.

16
00:00:23,220 --> 00:00:25,155
- Фолсом Фудс.
- Дело в Харви Спектере

17
00:00:25,222 --> 00:00:27,691
и Джессике Пирсон, а также переговорах 
о разделе фирмы.

18
00:00:27,758 --> 00:00:29,059
Нельзя обращаться 
к бывшему жениху,

19
00:00:29,126 --> 00:00:30,326
чтобы насолить мужу.

20
00:00:30,361 --> 00:00:31,561
Это чек от Фолсом Фудс.

21
00:00:31,562 --> 00:00:33,163
Остаток их долга перед нами.

22
00:00:33,230 --> 00:00:35,365
Если ты меня раздавишь,
я останусь ни с чем.

23
00:00:35,433 --> 00:00:36,399
Он запугивал меня.

24
00:00:36,467 --> 00:00:38,101
Поэтому ты использовал меня,
чтобы запугать его.

25
00:00:38,169 --> 00:00:39,052
Если не хочешь жить со мной,

26
00:00:39,136 --> 00:00:40,103
почему бы просто 
не сказать мне об этом?

27
00:00:40,171 --> 00:00:41,504
Мне нужно немного времени.

28
00:00:41,572 --> 00:00:43,606
- Хессингтон Ойл только что нас уволили.
- Скотти предала меня.

29
00:00:43,674 --> 00:00:45,408
Я дала тебе слово и сдержала его.

30
00:00:45,476 --> 00:00:46,943
Вдруг как по волшебству

31
00:00:47,011 --> 00:00:49,179
всё сложилось в твою пользу
после того, как я сделал тебе поблажку?

32
00:00:49,246 --> 00:00:51,798
Я не стану расторгать это слияние.

33
00:00:51,882 --> 00:00:52,816
Ты уже подписала соглашение.

34
00:00:52,883 --> 00:00:54,183
Тогда засуди меня.

35
00:00:54,235 --> 00:00:56,319
Скотти не причастна к увольнению.
За ним стоит Эва Хессингтон.

36
00:00:56,387 --> 00:00:58,088
Она подала иск против всех нас.

37
00:00:58,155 --> 00:01:00,023
Я поступила в Стэнфорд.

38
00:01:16,107 --> 00:01:19,275
Хочешь что-то сказать?

39
00:01:19,343 --> 00:01:21,344
Мне очень жаль, Скотти.

40
00:01:21,412 --> 00:01:24,314
Я тебе не поверил, 
а ты говорила правду.

41
00:01:25,716 --> 00:01:27,384
Почему всегда всё так...

42
00:01:27,451 --> 00:01:28,918
- Я сказал, что мне жаль.
- Ты говорил не от чистого сердца.

43
00:01:28,986 --> 00:01:30,286
Как раз наоборот.

44
00:01:30,354 --> 00:01:32,022
Если я и ошибался 
насчет твоего предательства,

45
00:01:32,089 --> 00:01:34,257
это не значит, что ты 
на такое не способна.

46
00:01:34,325 --> 00:01:35,792
Видишь, я это имела в виду, Харви.

47
00:01:35,860 --> 00:01:38,261
Если бы ты меня хоть немного уважал, то знал бы, что я на такое не способна.

48
00:01:38,329 --> 00:01:39,629
Я как раз-таки тебя уважаю,

49
00:01:39,697 --> 00:01:41,731
поэтому скажу вот что: уходи.

50
00:01:41,799 --> 00:01:43,933
Выполни все условия 
соглашения о разделении и уходи.

51
00:01:44,001 --> 00:01:45,635
Должно быть, ты шутишь.

52
00:01:45,703 --> 00:01:48,505
Ты хочешь, чтобы я повесила
все долги на Эдварда?

53
00:01:48,572 --> 00:01:50,173
Это его долги.

54
00:01:50,241 --> 00:01:51,775
Сказав, что уважаешь меня,

55
00:01:51,842 --> 00:01:53,376
ты имел в виду, что я 
должна помочь тебе

56
00:01:53,444 --> 00:01:54,878
кинуть Дарби Интернешнл.

57
00:01:54,945 --> 00:01:56,346
Скотти, когда мы закроем это дело,

58
00:01:56,414 --> 00:01:57,614
Дарби Интернешнл перестанет существовать.

59
00:01:57,681 --> 00:01:59,215
- Ты этого не знаешь.
- Но в одном я уверен:

60
00:01:59,283 --> 00:02:00,850
у тебя есть шанс 
получить другую работу до того,

61
00:02:00,918 --> 00:02:03,420
как всё развалится.
Через неделю его у тебя не будет.

62
00:02:03,487 --> 00:02:05,255
Мне не понадобится другая работа, 
если я всё исправлю.

63
00:02:05,322 --> 00:02:07,123
Ничего не получится исправить.

64
00:02:07,191 --> 00:02:09,859
Будь ты среди присяжных по этому делу, спросила бы только,

65
00:02:09,927 --> 00:02:12,762
сколько нулей нарисовать на чеке.

66
00:02:16,117 --> 00:02:18,168
Ты хочешь, чтобы я предала человека,

67
00:02:18,235 --> 00:02:21,571
с которым работала бок о бок
последние 10 лет.

68
00:02:21,639 --> 00:02:23,206
Ты бы так поступил?

69
00:02:23,274 --> 00:02:25,308
Если бы выяснилось, что этот человек 
организовал убийства

70
00:02:25,359 --> 00:02:28,211
без моего ведома и подставил 
меня под удар, поступил бы.

71
00:02:35,703 --> 00:02:39,622
Что ж, хочешь ты того или нет, мы с тобой 
по одну сторону баррикад.

72
00:02:39,690 --> 00:02:42,409
Поэтому закажи бокал 
своего пафосного Макаллана

73
00:02:42,493 --> 00:02:45,328
и будем думать, как нам 
вместе выиграть эту битву.

74
00:02:51,936 --> 00:02:53,903
Ты не сказал ни слова за весь вечер.

75
00:02:53,971 --> 00:02:55,305
Мы будем это обсуждать или нет?

76
00:02:55,372 --> 00:02:56,806
Что тут обсуждать?

77
00:02:56,857 --> 00:02:58,297
Поэтому ты и не хотела решать,

78
00:02:58,308 --> 00:03:00,076
жить со мной или нет, так?

79
00:03:00,144 --> 00:03:01,644
Вообще-то, нет.

80
00:03:01,712 --> 00:03:03,680
Но ты знал, что я подаю 
документы в Стэнфорд,

81
00:03:03,747 --> 00:03:05,448
и обещал поддержать любое моё решение.

82
00:03:05,516 --> 00:03:08,218
Но, когда ты поступила в Колумбийский университет,

83
00:03:08,285 --> 00:03:10,587
я подумал, что тот вариант уже не рассматривается.

84
00:03:10,638 --> 00:03:12,172
Потому что Стэнфорд - в Калифорнии,

85
00:03:12,256 --> 00:03:14,257
а Колумбийский - здесь.
- Потому что Колумбийский университет -

86
00:03:14,325 --> 00:03:16,509
потрясающий ВУЗ и мы любим друг друга.

87
00:03:16,594 --> 00:03:18,061
Да, но не всё так просто.

88
00:03:18,129 --> 00:03:20,997
Для меня - просто.

89
00:03:22,683 --> 00:03:26,586
Дело в том,

90
00:03:26,670 --> 00:03:28,404
что я устроена по-другому.

91
00:03:28,472 --> 00:03:30,707
Я должна выбрать университет,

92
00:03:30,774 --> 00:03:33,276
не оглядываясь на тебя или другие факторы.

93
00:03:33,344 --> 00:03:34,761
И как именно ты собираешься это сделать?

94
00:03:34,845 --> 00:03:36,713
Так же, как принимаю все 
важные жизненные решения -

95
00:03:36,780 --> 00:03:39,165
взвешу все плюсы и минусы

96
00:03:39,250 --> 00:03:40,583
обоих вариантов.

97
00:03:40,651 --> 00:03:42,885
И под каким номером в этом списке разлука со мной?

98
00:03:42,937 --> 00:03:44,504
Ты не понимаешь.

99
00:03:44,588 --> 00:03:46,556
Я пытаюсь выбрать университет

100
00:03:46,623 --> 00:03:48,424
без оглядки на обстоятельства.
- Нет, это ты не понимаешь.

101
00:03:48,476 --> 00:03:50,426
Ты пытаешься выбрать университет,

102
00:03:50,478 --> 00:03:52,261
словно меня нет. Но я есть.

103
00:03:52,313 --> 00:03:54,030
- Майк...
- Рейчел, я не уговариваю тебя

104
00:03:54,081 --> 00:03:56,399
учиться в Колумбийском.

105
00:03:56,467 --> 00:03:59,836
Мы взрослые люди. Мы вместе.

106
00:03:59,904 --> 00:04:02,605
И в какой-то момент тебе придется учесть и это.

107
00:04:06,043 --> 00:04:08,928
- Она согласилась?
- Нет.

108
00:04:09,013 --> 00:04:10,914
Что ж, если Скотти не хочет 
отделяться по-хорошему,

109
00:04:10,981 --> 00:04:12,282
придется по-плохому.

110
00:04:12,349 --> 00:04:14,150
Джессика, я не хочу опять воевать с ней.

111
00:04:14,218 --> 00:04:15,658
- Тогда что ты предлагаешь?
- Я предлагаю

112
00:04:15,719 --> 00:04:17,921
поступить, как юристы и выиграть дело.

113
00:04:17,988 --> 00:04:19,756
По существу?

114
00:04:19,823 --> 00:04:22,892
Эдвард Дарби санкционировал убийства. 
У нас нет шансов.

115
00:04:22,943 --> 00:04:26,095
- Джессика...
- Харви, ты знаешь, что я права,

116
00:04:26,163 --> 00:04:28,214
и то, что ты сказал Скотти - правда.

117
00:04:28,299 --> 00:04:30,600
И ее нежелание это признавать

118
00:04:30,668 --> 00:04:31,651
не значит, что мы должны с этим смириться.

119
00:04:31,735 --> 00:04:32,835
Не должны.

120
00:04:32,903 --> 00:04:34,303
Ты должен пойти к Эве

121
00:04:34,305 --> 00:04:36,306
и предложить ей наши показания
против Эдварда

122
00:04:36,373 --> 00:04:39,192
в обмен на отзыв иска против нас.

123
00:04:40,644 --> 00:04:43,513
Что будет, когда об этом узнает Скотти?

124
00:04:51,055 --> 00:04:52,939
Спасибо.

125
00:05:01,000 --> 00:05:03,000
11:08.

126
00:05:03,194 --> 00:05:04,662
Знаешь, я могу привлечь тебя

127
00:05:04,713 --> 00:05:06,664
к материальной ответственности за опоздание на урегулирование.

128
00:05:06,731 --> 00:05:08,766
Таннер, какого черта ты здесь делаешь

129
00:05:08,833 --> 00:05:10,851
и как ты втерся в доверие
к Эве Хессингтон?

130
00:05:10,936 --> 00:05:12,603
- Ревнуешь?
- Нет, просто я думал, что Хессингтон Ойл

131
00:05:12,671 --> 00:05:15,406
работают с черным золотом,
а не с людьми, черными душой.

132
00:05:15,474 --> 00:05:16,974
Они расширяются.

133
00:05:17,042 --> 00:05:19,877
- Где Эва?
- Эва не пришла,

134
00:05:19,928 --> 00:05:21,479
потому что ее не заинтересовало
твое предложение

135
00:05:21,546 --> 00:05:22,980
свидетельствовать против Эдварда Дарби.

136
00:05:23,031 --> 00:05:24,431
Не моя вина,
что с ней все это произошло.

137
00:05:24,449 --> 00:05:26,517
Неужели? Разве не ты устроил
свой обычный спектакль,

138
00:05:26,585 --> 00:05:28,202
чтобы заменить адвоката,
который вел это дело?

139
00:05:28,286 --> 00:05:30,254
- Это было ради победы.
- А вместо этого доигрался до того,

140
00:05:30,322 --> 00:05:31,622
что Эву обвинили в убийстве.

141
00:05:31,690 --> 00:05:33,023
Я снял с нее это обвинение,

142
00:05:33,091 --> 00:05:35,059
найдя реальных преступников.

143
00:05:35,126 --> 00:05:36,527
Извини, Харви,
этого недостаточно,

144
00:05:36,595 --> 00:05:38,863
и Эва не позволит вам легко отделаться.

145
00:05:38,930 --> 00:05:41,148
Эва или ты?

146
00:05:41,233 --> 00:05:42,933
Мы оба знаем,
что ты нашел ее,

147
00:05:42,984 --> 00:05:44,952
чтобы реализовать несбыточную
мечту всей твоей жизни -

148
00:05:45,036 --> 00:05:46,287
выиграть у меня.
- Я никогда не слышал

149
00:05:46,371 --> 00:05:48,122
об Эве Хессингтон до тех пор,
пока она сама ко мне не пришла.

150
00:05:48,206 --> 00:05:50,040
Ерунда.
А как же твоя подписка

151
00:05:50,108 --> 00:05:51,825
на журнал "Жизнь Харви Спектера"?

152
00:05:51,910 --> 00:05:53,661
Хорошо, ты меня поймал.

153
00:05:53,745 --> 00:05:54,879
Я понял, кто она,

154
00:05:54,946 --> 00:05:56,413
едва Эва вошла в мой кабинет -

155
00:05:56,464 --> 00:05:58,382
она мой шанс отобрать у тебя карманные деньги.

156
00:05:58,449 --> 00:06:01,919
Что ж, позволь дать тебе предоплату.

157
00:06:01,970 --> 00:06:04,288
Почему бы тебе не потратить её

158
00:06:04,339 --> 00:06:06,423
на звонок мамочке и не попросить
прислать носовые платочки,

159
00:06:06,474 --> 00:06:08,175
потому что ты проигрываешь мне 2-0,

160
00:06:08,260 --> 00:06:11,862
и тебе не повернуть счет в свою пользу.

161
00:06:32,817 --> 00:06:36,817
Костюмы в законе
3 сезон 10 серия
Летний финал
Останься

162
00:06:41,483 --> 00:06:46,483
Перевод группы To4ka Translate

163
00:06:51,264 --> 00:06:52,332
Могли бы и догадаться,

164
00:06:52,399 --> 00:06:53,618
что без Таннера здесь не обошлось.

165
00:06:53,684 --> 00:06:55,017
По словам Таннера,

166
00:06:55,085 --> 00:06:56,725
Эва пришла к нему, а не наоборот.

167
00:06:56,770 --> 00:06:58,821
- И ты в это поверил?
- Ни на секунду.

168
00:06:58,872 --> 00:07:00,189
Кого мне следует держать на мушке,

169
00:07:00,257 --> 00:07:02,375
Таннера или Эву?
- На данный момент, никого.

170
00:07:02,459 --> 00:07:04,844
Таннер собирается меня допрашивать, 
поэтому там будет видно.

171
00:07:04,928 --> 00:07:07,697
Нет, Харви, ты должен отдать мне 
одного из них.

172
00:07:07,764 --> 00:07:09,031
Поверить не могу.

173
00:07:09,099 --> 00:07:11,000
У тебя что, проблемы с подружкой?

174
00:07:11,067 --> 00:07:13,336
Я прошу дать мне задание, только и всего.

175
00:07:13,387 --> 00:07:15,504
Дай угадаю. Квотербек пригласил её на выпускной?

176
00:07:15,555 --> 00:07:17,473
Во-первых, я специально

177
00:07:17,524 --> 00:07:19,275
ни разу не заикнулся о своих проблемах.
- До этого момента.

178
00:07:19,343 --> 00:07:20,776
Я лишь попросил задание.

179
00:07:20,844 --> 00:07:22,478
Мистер Совершенство сам
поднял вопрос о подружке.

180
00:07:22,529 --> 00:07:24,347
А во-вторых, подружек заводят

181
00:07:24,414 --> 00:07:26,549
и после средней школы, о чем тебе не известно,

182
00:07:26,616 --> 00:07:28,351
ведь на эмоциональном уровне 
ты до сих пор не выпустился.

183
00:07:28,418 --> 00:07:29,919
Думаю, в этом ты действительно разбираешься,

184
00:07:29,987 --> 00:07:32,772
потому что только школу ты и окончил.

185
00:07:35,092 --> 00:07:36,942
Удар ниже пояса.

186
00:07:39,262 --> 00:07:41,263
Это предсказывает
рейтинг успешности кандидата,

187
00:07:41,331 --> 00:07:43,466
а это перекрестно анализирует,

188
00:07:43,533 --> 00:07:45,501
удовлетворяет ли кандидат
требованиям вашей фирмы.

189
00:07:45,568 --> 00:07:47,803
Стой, так тут работает сразу 2 программы?

190
00:07:47,871 --> 00:07:49,972
Я для кого попало
из кожи вон так не лезу.

191
00:07:50,023 --> 00:07:51,457
Запомни эту мысль.

192
00:07:51,541 --> 00:07:53,609
А тем временем я попрошу включить его в список.

193
00:07:53,677 --> 00:07:55,127
Уже сделано.

194
00:07:55,212 --> 00:07:56,612
Ты только посмотри вокруг.

195
00:07:56,680 --> 00:07:58,380
Комната больше похожа на военный штаб.

196
00:07:58,432 --> 00:08:02,051
Кстати говоря,

197
00:08:02,119 --> 00:08:04,420
я в настроении устроить
баталии в спальне.

198
00:08:04,488 --> 00:08:06,555
Вот не сейчас!

199
00:08:06,623 --> 00:08:08,090
Затупляет восприятие.
Мне надо сосредоточиться.

200
00:08:08,158 --> 00:08:10,626
Поняла, ты хочешь продолжать
рассматривать кандидатов.

201
00:08:10,694 --> 00:08:11,977
Да.

202
00:08:12,062 --> 00:08:14,830
Взгляни на этого
плохого мальчика.

203
00:08:16,133 --> 00:08:17,666
- Где ты это достала?
- В архивах Гарварда.

204
00:08:17,734 --> 00:08:19,268
Думаешь, из парня выйдет партнер?

205
00:08:19,336 --> 00:08:20,369
Я готов идти в спальню.

206
00:08:20,437 --> 00:08:21,670
Так и думала, что это поможет.

207
00:08:21,738 --> 00:08:23,139
Надо взять это с собой
и приклеить на стену.

208
00:08:23,206 --> 00:08:24,767
Я уже 50 таких
на потолок приклеила.

209
00:08:24,808 --> 00:08:27,510
В потолок тебе смотреть
будет некогда.

210
00:08:27,577 --> 00:08:30,679
Хочешь, чтобы этот парень
к нам присоединился?

211
00:08:30,747 --> 00:08:32,915
Мы время теряем.

212
00:08:34,417 --> 00:08:36,819
Таннер собирается допрашивать Харви.
Нужно это обсудить.

213
00:08:36,886 --> 00:08:39,121
- Кто будет его представлять?
- Я.

214
00:08:39,189 --> 00:08:40,510
Не хочу тебя обидеть,

215
00:08:40,557 --> 00:08:42,491
но не лучше ли нанять адвоката со стороны?

216
00:08:42,559 --> 00:08:44,360
Мы это уже проходили.

217
00:08:44,428 --> 00:08:46,195
Выяснилось, что Харви не любит чужаков.

218
00:08:46,246 --> 00:08:47,379
Мне ли не знать.

219
00:08:47,464 --> 00:08:48,531
Но я всё-таки думаю, 
будет лучше,

220
00:08:48,598 --> 00:08:50,466
чтобы на снятии показаний присутствовал сторонний юрист.

221
00:08:50,534 --> 00:08:51,867
Не думаю, что кому-нибудь еще

222
00:08:51,935 --> 00:08:53,802
нужно там находиться.

223
00:08:53,854 --> 00:08:55,704
То есть ты привела меня сюда, 
чтобы сообщить,

224
00:08:55,772 --> 00:08:57,089
что мне нельзя на снятие показаний?

225
00:08:57,174 --> 00:09:00,209
Я привела тебя, чтобы попросить 
сохранять спокойствие.

226
00:09:00,277 --> 00:09:02,645
Я ценю твои мудрые, хоть и снисходительные советы, но я присутствовала

227
00:09:02,712 --> 00:09:05,347
на тысяче допросов и ни разу еще 
не вышла из себя.

228
00:09:05,415 --> 00:09:08,050
Ты никогда не была на допросах Тревиса Таннера.

229
00:09:08,118 --> 00:09:09,618
Для этого нужно иметь толстую кожу,

230
00:09:09,686 --> 00:09:11,087
потому что он постарается содрать ее живьем.

231
00:09:11,154 --> 00:09:12,888
- Не меня будут допрашивать.
- Не имеет значения.

232
00:09:12,956 --> 00:09:14,190
Последний раз, когда он допрашивал Харви,

233
00:09:14,257 --> 00:09:16,125
закончилось тем, что Харви ему врезал.

234
00:09:16,193 --> 00:09:17,626
Я не такая, как Харви.

235
00:09:17,694 --> 00:09:20,096
Если бы не Харви, то это сделала бы я.

236
00:09:20,147 --> 00:09:21,630
О чем ты?

237
00:09:21,681 --> 00:09:23,532
Таннер знал о матери Харви.

238
00:09:23,600 --> 00:09:25,434
Привел аналогию, будто я мать Харви,

239
00:09:25,502 --> 00:09:27,970
и намекал, что у него Эдипов комплекс

240
00:09:28,038 --> 00:09:31,841
и всё в таком роде.
- Я поняла.

241
00:09:31,908 --> 00:09:34,477
До таких историй не дойдет.

242
00:09:36,346 --> 00:09:39,281
Расписание занятий в Стэнфорде
и расписание рейсов

243
00:09:39,332 --> 00:09:41,350
отсюда в северную Калифорнию.

244
00:09:41,418 --> 00:09:44,520
У меня будет много свободного времени
и это не так уж далеко.

245
00:09:44,588 --> 00:09:46,489
То есть ты уже приняла решение?

246
00:09:46,556 --> 00:09:48,224
Майк, послушай меня.

247
00:09:48,291 --> 00:09:51,794
Я люблю тебя.
Это с одной стороны.

248
00:09:51,862 --> 00:09:53,262
Мне надо решить, в каком
университете учиться.

249
00:09:53,329 --> 00:09:55,531
Это с другой стороны.
Но я хочу быть с тобой

250
00:09:55,599 --> 00:09:57,266
при любом раскладе,
Это уже здесь.

251
00:09:57,334 --> 00:09:58,334
Я согласен с этим, Рейчел,

252
00:09:58,401 --> 00:10:00,903
но есть одна проблема.

253
00:10:00,971 --> 00:10:02,938
Если ты скажешь, что отношения
на расстоянии не работают...

254
00:10:03,006 --> 00:10:04,006
Знаю, что ты не хочешь
об этом слышать.

255
00:10:04,074 --> 00:10:06,142
Потому что мы не похожи на других.

256
00:10:06,209 --> 00:10:07,943
Я не знаю никого, кто смог

257
00:10:08,011 --> 00:10:10,980
поддерживать отношения на расстоянии.

258
00:10:11,047 --> 00:10:12,915
А ты?

259
00:10:15,385 --> 00:10:20,022
Майк, не надо на меня давить

260
00:10:20,090 --> 00:10:21,423
в принятии этого решения.

261
00:10:21,491 --> 00:10:23,725
Тебе мешаю не я.

262
00:10:23,777 --> 00:10:26,128
Мешают факты, которые не изменятся.

263
00:10:26,196 --> 00:10:30,933
Если ты выберешь Стэнфорд,
скорее всего, мы расстанемся.

264
00:10:44,848 --> 00:10:48,918
Думаю, это сложно будет превзойти.

265
00:10:48,969 --> 00:10:52,071
Ты словно читаешь мои мысли.

266
00:10:52,155 --> 00:10:53,622
У меня есть для тебя награда.

267
00:10:53,690 --> 00:10:55,958
Умоляю, если это моя фотография в образе космонавта,

268
00:10:56,026 --> 00:10:58,027
мне нужен перерыв.
- Брайан Галлоуэй.

269
00:10:58,094 --> 00:11:01,947
Лучший на курсе, публикации в "Юридическом вестнике",
беспощадный подлец.

270
00:11:02,032 --> 00:11:03,699
Боже, он безупречен.

271
00:11:05,151 --> 00:11:06,569
Ты скрывала его от меня?

272
00:11:06,636 --> 00:11:09,305
Я отложила его для тебя.

273
00:11:09,372 --> 00:11:15,577
А теперь, Луис, давай возьмем до конца дня отгул.

274
00:11:15,629 --> 00:11:17,897
- До конца дня?
- Прогуляем работу.

275
00:11:17,981 --> 00:11:19,498
Это будет весело.

276
00:11:19,583 --> 00:11:24,253
Из Бангкока привезли мастодонта 
на выставку.

277
00:11:24,304 --> 00:11:25,821
Шейла! Ты же знаешь,

278
00:11:25,889 --> 00:11:27,122
я не могу так изменить 
своей фирме.

279
00:11:27,190 --> 00:11:28,924
Достаточно уже того, что мы взяли 77-минутный обеденный перерыв

280
00:11:28,992 --> 00:11:30,793
на наши дела.

281
00:11:30,860 --> 00:11:33,028
Понимаю.

282
00:11:33,096 --> 00:11:34,630
Ты предан своей работе.

283
00:11:34,698 --> 00:11:38,067
Это одна из черт, 
которые меня в тебе восхищают.

284
00:11:38,134 --> 00:11:40,135
Спасибо.

285
00:11:40,203 --> 00:11:44,873
Если у тебя нет для меня 
других кандидатов,

286
00:11:44,941 --> 00:11:46,809
мне нужно бежать.

287
00:11:51,615 --> 00:11:53,599
Спасибо.

288
00:12:00,040 --> 00:12:01,590
Донна.

289
00:12:03,293 --> 00:12:05,361
Его нет.

290
00:12:05,428 --> 00:12:07,696
Я могу чем-то помочь?

291
00:12:07,764 --> 00:12:10,115
Слушай, я обычно не сплетничаю,

292
00:12:10,200 --> 00:12:13,035
но мне интересно. Бриско и Линхарт встречаются?

293
00:12:13,103 --> 00:12:15,204
Боже, еще как,

294
00:12:15,272 --> 00:12:17,640
там у них настоящая мыльная опера.

295
00:12:17,707 --> 00:12:19,141
Я так и думала.

296
00:12:19,192 --> 00:12:20,909
А ван Гиззен и Шварц?

297
00:12:20,977 --> 00:12:24,079
Встречались, но это в прошлом.

298
00:12:24,147 --> 00:12:28,784
Ван Гиззен думает, что Шварц 
слишком сблизился с Бун.

299
00:12:28,852 --> 00:12:31,053
- С Бун из налогового?
- Из отдела банкротства.

300
00:12:31,121 --> 00:12:33,155
- Я думала, она лесбиянка.
- Нет.

301
00:12:33,223 --> 00:12:35,291
Что? Так и думала, что ты знаешь.

302
00:12:35,358 --> 00:12:36,659
Я всегда всё знаю.

303
00:12:36,726 --> 00:12:41,080
Как долго Майк Росс
и Рейчел Зейн встречаются?

304
00:12:41,164 --> 00:12:42,931
Ну, несколько месяцев.

305
00:12:42,983 --> 00:12:47,135
- То есть это не просто интрижка?
- Нет.

306
00:12:47,187 --> 00:12:48,737
Значит, он рассказал
дочери Роберта Зейна

307
00:12:48,805 --> 00:12:49,971
свой секрет.

308
00:12:50,023 --> 00:12:51,240
Джессика, я знаю,
о чем ты думаешь...

309
00:12:51,307 --> 00:12:53,609
Ты понятия не имеешь,
о чем я думаю.

310
00:12:53,660 --> 00:12:55,828
Но сейчас я думаю,
что ты не станешь

311
00:12:55,912 --> 00:12:59,147
ничего говорить
ни одному из них.

312
00:12:59,199 --> 00:13:00,783
И это не просьба.

313
00:13:00,834 --> 00:13:03,168
Я не скажу ни слова.

314
00:13:11,116 --> 00:13:12,887
О Боже, ты ужасно выглядишь.

315
00:13:12,888 --> 00:13:14,922
Я не спал всю ночь.
Не мог уснуть.

316
00:13:14,974 --> 00:13:16,924
Я тебе говорил, что пока
мне ничего не нужно на Таннера.

317
00:13:16,992 --> 00:13:18,710
Я здесь не для того,
чтобы говорить о Таннере

318
00:13:18,794 --> 00:13:22,096
или об иске, или о слиянии,
я только...

319
00:13:23,666 --> 00:13:24,932
Я хочу знать,
как ты делаешь это.

320
00:13:25,000 --> 00:13:26,401
Как я делаю что?

321
00:13:26,468 --> 00:13:28,836
Отгораживаешься от людей.

322
00:13:28,904 --> 00:13:30,505
Мне нужно знать.

323
00:13:30,572 --> 00:13:32,407
Ты не знаешь, 
что я делаю, а что - нет.

324
00:13:32,474 --> 00:13:34,342
Я знаю, что ты постоянно

325
00:13:34,410 --> 00:13:36,411
заводишь отношения, 
но они не отвлекают тебя,

326
00:13:36,478 --> 00:13:39,147
не поглощают. Такое впечатление, что они 
вообще никак не влияют на тебя.

327
00:13:39,214 --> 00:13:40,882
У меня в туалете висит портрет

328
00:13:40,949 --> 00:13:42,550
Дориана Грея.
- Не смешно.

329
00:13:42,618 --> 00:13:44,252
А я и не шутил. Я пытался тебя выгнать,

330
00:13:44,320 --> 00:13:45,987
чтобы ты не портил мне утро 
своим осуждением.

331
00:13:46,055 --> 00:13:47,722
Харви, я тебя не осуждаю.

332
00:13:47,790 --> 00:13:50,425
Я только... Мне только надо знать
твой образ мыслей.

333
00:13:50,492 --> 00:13:52,927
Мой образ мыслей в том, 
что я не говорю об этом.

334
00:13:52,995 --> 00:13:54,462
Я не хочу
говорить об этом.

335
00:13:54,513 --> 00:13:58,099
Я держу мое личное здесь,
а мои дела там.

336
00:13:58,150 --> 00:13:59,534
Я рад,
что это работает в твоем случае,

337
00:13:59,601 --> 00:14:02,403
но мне не кажется,
что это действует в моем.

338
00:14:02,454 --> 00:14:06,441
Я не давал тебе советов.
Это ответ на твой вопрос.

339
00:14:06,508 --> 00:14:07,942
Хочешь совета,
позвони доктору Филу.

340
00:14:08,010 --> 00:14:10,444
Харви, я не пытаюсь 
на тебя нападать.

341
00:14:10,496 --> 00:14:12,146
У меня в жизни проблемы. И я...

342
00:14:12,214 --> 00:14:13,581
Я пытаюсь узнать
твое мнение.

343
00:14:13,649 --> 00:14:15,183
А я и не пытаюсь защищаться, 
я только хочу сказать,

344
00:14:15,250 --> 00:14:18,052
что я не всеведущ.

345
00:14:19,421 --> 00:14:22,357
Слушай, Майк, если ты хочешь
узнать, как быть хорошим юристом,

346
00:14:22,424 --> 00:14:24,042
я с радостью объясню.

347
00:14:24,126 --> 00:14:26,627
Если хочешь узнать, 
как разобраться в любовные делах,

348
00:14:26,695 --> 00:14:28,963
это не моя стихия.

349
00:14:29,031 --> 00:14:31,432
Кофе только сварен,
бублики в холодильнике.

350
00:14:31,500 --> 00:14:33,701
Можешь прийти на работу попозже.

351
00:14:33,752 --> 00:14:36,637
У меня снятие показаний.
Надо идти.

352
00:14:41,777 --> 00:14:43,378
Как это понимать?

353
00:14:43,445 --> 00:14:45,480
Брайан Галлоуэй рассматривает 
предложение семи фирм?

354
00:14:45,547 --> 00:14:48,249
Восьми, если считать вашу.

355
00:14:48,317 --> 00:14:49,884
За что ты так со мной?

356
00:14:49,935 --> 00:14:51,296
Дело в выставке мастодонта?

357
00:14:51,353 --> 00:14:53,054
Ты выполняешь свою работу,

358
00:14:53,122 --> 00:14:55,623
я - свою, и если я не ошибаюсь,

359
00:14:55,691 --> 00:14:58,526
у нас с тобой  не было никакой 
официальной договоренности.

360
00:14:58,594 --> 00:14:59,961
Шейла, я и без нее знаю,

361
00:15:00,028 --> 00:15:01,662
что между нами происходит нечто 
особенное и уникальное.

362
00:15:01,730 --> 00:15:05,400
Не особенное, и уж тем более 
не уникальное.

363
00:15:06,735 --> 00:15:08,152
Хорошо, я собираюсь задать вопрос,

364
00:15:08,237 --> 00:15:09,971
и повторять его я не буду.

365
00:15:10,038 --> 00:15:11,873
У тебя есть другие фирмы?

366
00:15:11,940 --> 00:15:13,424
Ты юрист, Луис.

367
00:15:16,612 --> 00:15:18,880
Не задавай вопросов, 
ответов на которые не хочешь знать.

368
00:15:18,931 --> 00:15:20,815
- Я тебя не узнаю.
- Прости, что задела твои чувства,

369
00:15:20,882 --> 00:15:22,850
но если тебе не нравится, 
что я имею дело с другими фирмами,

370
00:15:22,918 --> 00:15:25,319
возможно, ты не тот, кем я тебя считала,

371
00:15:25,370 --> 00:15:28,439
и возможно, ты не заслуживаешь Брайана  Галлоуэя.

372
00:15:28,524 --> 00:15:29,907
Заслуживаю?

373
00:15:29,992 --> 00:15:31,358
У тебя нет права так говорить.

374
00:15:31,410 --> 00:15:34,262
Нет, есть. Я Шейла Аманда Саз,

375
00:15:34,329 --> 00:15:36,531
и если я говорю, 
что ты его не заслуживаешь,

376
00:15:36,598 --> 00:15:39,200
ты его не получишь.
- Мне плевать на то, кто ты.

377
00:15:39,268 --> 00:15:40,768
Если я захочу, то могу его получить,

378
00:15:40,819 --> 00:15:42,069
я приложу ради этого все усилия,

379
00:15:42,121 --> 00:15:43,271
и ты не сможешь мне помешать.

380
00:15:43,338 --> 00:15:44,505
Очень даже смогу,

381
00:15:44,573 --> 00:15:46,240
потому что едва я с ним поговорю,

382
00:15:46,308 --> 00:15:48,943
он в жизни не захочет работать в "Пирсон, Дарби, Спектер"

383
00:15:49,011 --> 00:15:50,111
или как вы там

384
00:15:50,179 --> 00:15:53,214
на этой неделе называетесь.

385
00:15:53,282 --> 00:15:56,217
Уйди с дороги. У меня скоро самолет.

386
00:16:03,659 --> 00:16:05,793
- Ты рано.
- Ты тоже.

387
00:16:05,861 --> 00:16:07,462
Я должен был предвидеть что-то вроде этого,

388
00:16:07,529 --> 00:16:08,830
когда ты ушла, не сказав ни слова.

389
00:16:08,897 --> 00:16:10,932
А что ты ожидал -
корзинку с фруктами за то,

390
00:16:10,999 --> 00:16:13,301
что снял с меня обвинение в преступлении,
которое совершила ваша фирма?

391
00:16:13,368 --> 00:16:15,169
Эва, Трэвис Таннер наврал тебе с три короба,

392
00:16:15,237 --> 00:16:16,318
чтобы заполучить тебя в клиенты, но...

393
00:16:16,371 --> 00:16:18,372
Мистер Таннер мне не врал.

394
00:16:18,440 --> 00:16:21,242
Это всё результат
твоих действий.

395
00:16:21,310 --> 00:16:23,494
Подожди, так ты правда
сама к нему обратилась?

396
00:16:23,579 --> 00:16:26,581
Я навела о тебе справки
перед тем, как тебя нанять.

397
00:16:26,648 --> 00:16:28,149
Думаешь,
я не сделала то же самое,

398
00:16:28,217 --> 00:16:29,884
когда решила подать на тебя в суд?

399
00:16:29,952 --> 00:16:31,452
Когда ты наводила обо мне справки,

400
00:16:31,520 --> 00:16:32,820
должна была выяснить, что я все поступки

401
00:16:32,871 --> 00:16:35,356
совершаю ради победы. Именно так я и поступал, работая на тебя.

402
00:16:35,424 --> 00:16:36,991
Нет, ты запугивал людей,

403
00:16:37,059 --> 00:16:39,227
а это рикошетом било по мне.

404
00:16:39,294 --> 00:16:42,296
А теперь я нашла того,
кого ты не сможешь запугать,

405
00:16:42,364 --> 00:16:44,265
и от рикошета пострадаешь уже ты.

406
00:16:44,332 --> 00:16:45,967
А теперь, с твоего позволения,

407
00:16:46,034 --> 00:16:47,335
я удалюсь.

408
00:16:47,402 --> 00:16:50,838
То есть ты пришла, чтобы поорать на меня?

409
00:16:50,906 --> 00:16:53,774
Я хотела понять,
сожалеешь ли ты о том,

410
00:16:53,825 --> 00:16:55,710
как вел мое дело.

411
00:16:55,777 --> 00:16:58,980
И вижу, что нет.
Но уверена, что пожалеешь,

412
00:16:59,047 --> 00:17:01,883
когда мистер Таннер 
с тобой разберется.

413
00:17:05,988 --> 00:17:08,122
Как в старые-добрые времена.

414
00:17:08,190 --> 00:17:09,891
С этой комнатой у меня 
много хорошего связано.

415
00:17:09,958 --> 00:17:11,859
Вспомнил привкус крови на губах?

416
00:17:11,927 --> 00:17:14,929
Харви, я акула. Я люблю вкус крови.

417
00:17:14,997 --> 00:17:16,264
Кстати говоря,

418
00:17:16,331 --> 00:17:19,016
когда ты брался за это дело,
имел ли ты неофициальную договоренность

419
00:17:19,101 --> 00:17:20,902
с Эдвардом Дарби, согласно которой 
он, в случае твоего выигрыша,

420
00:17:20,969 --> 00:17:23,671
обещал сделать тебя управляющим партнером, сместив Джессику Пирсон?

421
00:17:23,739 --> 00:17:25,072
Да,

422
00:17:25,140 --> 00:17:27,842
но это не была неофициальная договоренность, это был стимул.

423
00:17:27,910 --> 00:17:29,644
Это конфликт интересов.

424
00:17:29,711 --> 00:17:30,978
Ничего подобного.

425
00:17:31,046 --> 00:17:32,813
Благодаря сделке, Харви усерднее стал работать над делом Эвы.

426
00:17:32,881 --> 00:17:34,482
Как вам будет угодно.

427
00:17:34,550 --> 00:17:36,517
На самом деле, Эдвард Дарби 
не стал бы заключать это соглашение,

428
00:17:36,568 --> 00:17:39,320
если бы у вас не было козырей.
Вы знали, что Дарби не должен проиграть,

429
00:17:39,388 --> 00:17:41,122
потому что тогда стало бы известно о грехах Стивена Хантли.

430
00:17:41,189 --> 00:17:42,807
Это так?
- Нет.

431
00:17:42,891 --> 00:17:45,459
То есть перед тем, как началось 
рассмотрение дела, вы не знали,

432
00:17:45,527 --> 00:17:47,295
что Стивен Хантли 
организовал те убийства?

433
00:17:47,362 --> 00:17:48,863
- Не знал.
- А что, если я скажу,

434
00:17:48,930 --> 00:17:51,211
что у меня есть доказательства обратного?
- Я скажу, что ты кусок дерьма.

435
00:17:51,266 --> 00:17:52,466
И не важно, знал он или нет,

436
00:17:52,517 --> 00:17:54,902
потому что Эдвард Дарби предположил, 
что он знал,

437
00:17:54,970 --> 00:17:56,871
из-за чего мистер Спектер в любом случае 
будет нести ответственность.

438
00:17:56,939 --> 00:17:58,339
Нет, это важно,

439
00:17:58,407 --> 00:18:00,608
потому что два дня назад
мистер Спектер пытался

440
00:18:00,676 --> 00:18:03,744
отделиться от Эдварда Дарби 
за твоей спиной.

441
00:18:03,812 --> 00:18:06,247
Понятно. Харви тебе не сказал.

442
00:18:06,315 --> 00:18:07,315
Если бы и сказал,

443
00:18:07,382 --> 00:18:08,849
это не было бы за моей спиной.

444
00:18:08,900 --> 00:18:10,217
Я понимаю, что он такой по натуре, и не могу винить его за это,

445
00:18:10,285 --> 00:18:12,205
как понимаю и то, какой ты козел, за что тоже не могу тебя винить.

446
00:18:12,220 --> 00:18:14,789
О, дерзкая и сногсшибательная.

447
00:18:14,840 --> 00:18:16,480
Теперь я понимаю, почему Харви 
не смог удержаться.

448
00:18:16,558 --> 00:18:19,460
Таннер, в последний раз Харви 
тебе врезал.

449
00:18:19,528 --> 00:18:21,629
Если ты и сейчас не начнешь 
вести себя по-человечески,

450
00:18:21,696 --> 00:18:23,030
тебе придется иметь дело со мной.

451
00:18:23,081 --> 00:18:24,732
Но я же не развлекался 
со своей старой подружкой,

452
00:18:24,800 --> 00:18:27,602
когда она была помолвлена.
Удар ниже пояса, Харви.

453
00:18:27,669 --> 00:18:28,636
Достаточно.

454
00:18:28,704 --> 00:18:30,171
Подожди минутку.

455
00:18:30,238 --> 00:18:32,073
А с чего это меня затыкает она, а не ты?

456
00:18:32,140 --> 00:18:34,742
Она не сказала тебе, что обручена.

457
00:18:34,809 --> 00:18:36,243
Никогда не доверял горячим штучкам.

458
00:18:36,311 --> 00:18:39,080
Займись мной, Таннер. Ты же здесь для этого.

459
00:18:39,147 --> 00:18:42,450
Я понял. Она и правда тебе дорога.

460
00:18:44,686 --> 00:18:47,288
Думаю, я уже получил сегодня все, что хотел,

461
00:18:47,356 --> 00:18:49,790
но мне у вас так понравилось, что я обязательно

462
00:18:49,858 --> 00:18:52,560
загляну к вам еще раз.

463
00:19:04,206 --> 00:19:07,174
- Есть минутка?
- Конечно.

464
00:19:07,242 --> 00:19:08,722
Хотел узнать,
нет ли у тебя копии

465
00:19:08,744 --> 00:19:10,044
протокола допроса Харви.

466
00:19:10,112 --> 00:19:11,746
А у Харви ты их взять не можешь?

467
00:19:11,813 --> 00:19:13,693
Могу, но тогда я не смогу показать тебе,

468
00:19:13,715 --> 00:19:17,468
что совсем не давлю на тебя.

469
00:19:17,552 --> 00:19:19,453
- Оттуда не давишь?
- Да, не нависаю,

470
00:19:19,521 --> 00:19:20,988
встал подальше,

471
00:19:21,056 --> 00:19:24,959
весь из себя очаровательный
и ненавязчивый.

472
00:19:26,228 --> 00:19:27,962
А сам только и мечтаешь,

473
00:19:28,030 --> 00:19:30,498
как бы заглянуть в мой список
плюсов и минусов

474
00:19:30,565 --> 00:19:34,535
Колумбийского и Стэнфорда.
- На самом деле, нет.

475
00:19:34,603 --> 00:19:36,303
Это твой список.

476
00:19:36,371 --> 00:19:39,707
Он часть твоего процесса принятия решения,
и я уважаю это.

477
00:19:39,775 --> 00:19:42,343
И почему ты передумал?

478
00:19:42,411 --> 00:19:44,178
Сегодня утром я ездил к Харви.

479
00:19:44,246 --> 00:19:46,347
Он дал тебе совет?

480
00:19:46,415 --> 00:19:47,948
Нет.

481
00:19:48,016 --> 00:19:51,385
И да.

482
00:19:51,453 --> 00:19:55,990
Мне вдруг стало ясно, что следуя его примеру,
я могу тебя потерять.

483
00:19:56,058 --> 00:20:00,361
Но продолжая действовать своим способом,
я оттолкну тебя.

484
00:20:00,429 --> 00:20:04,899
Так что решай сама,
я правда не буду на тебя давить.

485
00:20:04,966 --> 00:20:07,268
Спасибо.

486
00:20:07,335 --> 00:20:11,205
Даже если поедешь в Стэнфорд,
мы со всем справимся.

487
00:20:18,813 --> 00:20:20,247
Сукин сын.

488
00:20:20,315 --> 00:20:21,999
Прости, что тебе пришлось терпеть
этот переход на личности.

489
00:20:22,084 --> 00:20:23,417
Ты думаешь,
я из-за этого переживаю?

490
00:20:23,468 --> 00:20:25,636
Ты пытался заключить сделку,
которая похоронила бы Дарби

491
00:20:25,721 --> 00:20:26,887
и меня заодно.

492
00:20:26,955 --> 00:20:29,774
Я пытался тебя уговорить.
Ты отказалась.

493
00:20:29,858 --> 00:20:31,242
Думаешь, это всё меняет?

494
00:20:31,326 --> 00:20:33,660
Скотти, Таннер же 
пытается заставить нас

495
00:20:33,712 --> 00:20:34,862
воевать друг с другом.

496
00:20:34,930 --> 00:20:36,597
Ну что ж, у него чертовски хорошо получается.

497
00:20:36,648 --> 00:20:38,065
Думаешь, меня некоторые его слова

498
00:20:38,133 --> 00:20:40,484
не задели? Только вот я молчу в тряпочку,

499
00:20:40,569 --> 00:20:42,486
потому что прямо сейчас нам надо держаться вместе.

500
00:20:42,571 --> 00:20:44,438
Держаться вместе значит говорить правду,

501
00:20:44,489 --> 00:20:46,407
так что скажи мне, кто придумал
заключить сделку,

502
00:20:46,474 --> 00:20:48,526
ты или Джессика?
- Она,

503
00:20:48,610 --> 00:20:50,027
а я не хотел действовать за твоей спиной,

504
00:20:50,112 --> 00:20:51,779
как ты не хотела действовать за спиной Дарби,

505
00:20:51,830 --> 00:20:55,116
но мне пришлось, так как у меня просто не было выбора.

506
00:20:55,167 --> 00:20:58,652
У тебя его тоже нет,
но ты этого еще не поняла.

507
00:21:06,261 --> 00:21:08,851
- Майк, мне нужна твоя помощь.
- Что случилось, Луис?

508
00:21:08,856 --> 00:21:10,856
Ты должен убедить Брайана Галлоуэя 
пойти работать к нам.

509
00:21:10,892 --> 00:21:12,376
Кого?

510
00:21:12,460 --> 00:21:14,511
Лучшего выпускника этого года 
на должность стажера.

511
00:21:14,596 --> 00:21:16,396
Не отвлекайся.
- А, Брайана Галлоуэя.

512
00:21:16,464 --> 00:21:18,265
Гарвард, редактор "Юридического вестника".

513
00:21:18,316 --> 00:21:20,167
Ну наконец-то. Скажи, что ты с ним знаком.

514
00:21:20,235 --> 00:21:21,802
- Нет.
- Черт.

515
00:21:21,870 --> 00:21:23,904
Луис, он не из моего выпуска.

516
00:21:23,972 --> 00:21:25,038
Ты уже взял Катрину.
Почему тебе так важно,

517
00:21:25,106 --> 00:21:26,373
чтобы этот парень здесь работал?

518
00:21:26,441 --> 00:21:28,825
Майк, нет-нет-нет.
Дело не в нем.

519
00:21:28,910 --> 00:21:30,076
Дело в Шейле Саз.
- Да?

520
00:21:30,128 --> 00:21:31,895
А что с ним? Точнее, с ней.

521
00:21:31,980 --> 00:21:33,547
Майк, можешь не притворяться.

522
00:21:33,615 --> 00:21:35,883
Весь Нью-Йорк знает, 
что у нас с ней страстный роман.

523
00:21:35,950 --> 00:21:38,185
Да, конечно. Страстный.

524
00:21:38,253 --> 00:21:39,753
Она сделала так, 
чтобы он пришел к нам,

525
00:21:39,821 --> 00:21:41,455
и вдруг, как гром среди ясного неба-

526
00:21:41,522 --> 00:21:42,789
оказалось, что не только к нам.

527
00:21:42,857 --> 00:21:44,524
- И ты тут ни при чем? 
- Нет.

528
00:21:44,592 --> 00:21:47,060
Она предложила мне
прогулять работу, а я отказался.

529
00:21:47,128 --> 00:21:49,062
А дальше оказывается,
наши отношения

530
00:21:49,130 --> 00:21:51,732
не были особенными, она вправе 
иметь дело с другими фирмами.

531
00:21:51,799 --> 00:21:53,734
Луис, прости, но может,

532
00:21:53,801 --> 00:21:55,285
речь вовсе не о работе,

533
00:21:55,370 --> 00:21:56,637
а о том, что она не хочет

534
00:21:56,704 --> 00:21:59,072
<i>тебя</i> ни с кем делить?

535
00:21:59,140 --> 00:22:01,441
Майк, глупенький. Ты ничего 
не знаешь о женщинах.

536
00:22:01,509 --> 00:22:02,989
Если бы она не хотела меня 
ни с кем делить,

537
00:22:03,044 --> 00:22:04,711
она бы мне так прямо и сказала.

538
00:22:04,779 --> 00:22:06,580
Черт, вот теперь до меня дошло.

539
00:22:06,648 --> 00:22:08,582
- Может, я и не прав.
- Я использовал ее

540
00:22:08,650 --> 00:22:11,090
ради кандидатов,
развлекался по-быстрому и сваливал.

541
00:22:11,119 --> 00:22:12,452
- Ясно.
- Я к тому, что любая женщина,

542
00:22:12,520 --> 00:22:13,520
неоднократно обЛиттованная мной,
будет требовать

543
00:22:13,588 --> 00:22:14,828
эксклюзивного владения моим телом.

544
00:22:14,856 --> 00:22:15,989
- Да уж.
- А теперь брысь с дороги.

545
00:22:16,057 --> 00:22:17,291
Мне надо составить письмо.
- Так я...

546
00:22:17,358 --> 00:22:19,326
не стою у тебя на пути.

547
00:22:19,394 --> 00:22:22,079
- Привет, Скотти.
- Таннер.

548
00:22:22,163 --> 00:22:23,830
Что ты тут делаешь?

549
00:22:23,881 --> 00:22:25,961
Я решил угостить тебя утренним кофе.

550
00:22:25,967 --> 00:22:27,768
Зная тебя, я подозреваю, что в него

551
00:22:27,835 --> 00:22:30,070
подсыпан клофелин.
- Никакого клофелина.

552
00:22:30,121 --> 00:22:32,172
Только обезжиренный ванильный латте
со взбитыми сливками

553
00:22:32,240 --> 00:22:34,308
и карамелью.

554
00:22:34,375 --> 00:22:36,176
Ты узнал, какой 
у меня любимый напиток?

555
00:22:36,244 --> 00:22:38,712
Это часть моей работы.

556
00:22:38,779 --> 00:22:40,113
Пришел вбить клин между мной и Харви?

557
00:22:40,181 --> 00:22:41,715
Он поступил с тобой так же.

558
00:22:41,783 --> 00:22:43,750
И ты бы не узнала об этом,
 если бы не я.

559
00:22:43,818 --> 00:22:45,485
Да ты просто мать Тереза.

560
00:22:45,553 --> 00:22:48,622
Я лишь хотел сказать, 
что ты получишь поблажку,

561
00:22:48,690 --> 00:22:50,457
если скажешь, что Харви знал

562
00:22:50,525 --> 00:22:52,326
о Стивене Хантли два месяца назад.

563
00:22:52,393 --> 00:22:53,760
Но это будет ложью.

564
00:22:53,828 --> 00:22:56,396
Это может быть гипотезой, 
представленной как факт.

565
00:22:56,464 --> 00:22:59,282
Ладно, скажу тебе кое-что, что ты 
и так уже знаешь.

566
00:22:59,367 --> 00:23:01,084
Однажды я предала Харви.

567
00:23:01,169 --> 00:23:02,602
Но этого не повторится.

568
00:23:02,670 --> 00:23:05,138
В таком случае я должен выслушать

569
00:23:05,206 --> 00:23:07,741
твой вариант истории на даче показаний.

570
00:23:09,610 --> 00:23:11,345
Мисс Скотт, по вашим сведениям

571
00:23:11,412 --> 00:23:13,346
Харви Спектер хотел слияния?

572
00:23:13,398 --> 00:23:14,915
- Нет.
- А вы пытались

573
00:23:14,983 --> 00:23:16,883
надавить на него, 
потому что неоднократно

574
00:23:16,951 --> 00:23:18,819
теряли его и хотели его вернуть?

575
00:23:18,886 --> 00:23:20,737
Таннер, здесь только ты пытаешься отомстить Харви

576
00:23:20,822 --> 00:23:21,989
за свои поражения.

577
00:23:22,056 --> 00:23:23,490
Да, и мне почти удается.

578
00:23:23,558 --> 00:23:25,592
Это правда, что вы были обручены,

579
00:23:25,660 --> 00:23:27,961
когда приехали в Нью-Йорк 
и переспали с Харви Спектером,

580
00:23:28,029 --> 00:23:29,997
пытаясь добиться от него признания в любви,

581
00:23:30,064 --> 00:23:31,064
но безуспешно?

582
00:23:31,132 --> 00:23:32,666
Это всего лишь предположение.

583
00:23:32,734 --> 00:23:34,067
В этом и состоит суть допроса,

584
00:23:34,135 --> 00:23:36,336
я спрашиваю о том, что предполагаю.

585
00:23:36,404 --> 00:23:38,538
Ты не спрашиваешь. 
Ты поливаешь грязью.

586
00:23:38,606 --> 00:23:40,273
Правда? Факт в том,

587
00:23:40,341 --> 00:23:42,309
что, будучи студентами, вы встречались,

588
00:23:42,377 --> 00:23:43,543
вы работали над делом против него,

589
00:23:43,611 --> 00:23:46,046
вскоре после которого 
ваши отношения закончились.

590
00:23:46,114 --> 00:23:48,315
Не нужно быть гением, 
чтобы всё понять.

591
00:23:48,383 --> 00:23:49,716
- Таннер...
- Ты и правда надеялась

592
00:23:49,784 --> 00:23:52,319
его приручить? Домик в Вестчестере,

593
00:23:52,387 --> 00:23:54,588
Харви жарит гамбургеры 
на выходных?

594
00:23:54,655 --> 00:23:56,123
В каком фантастическом мире 
ты жила?

595
00:23:56,190 --> 00:23:57,424
Таннер, достаточно.

596
00:23:57,492 --> 00:23:58,759
Она не будет отвечать на эти вопросы.

597
00:23:58,826 --> 00:23:59,960
Тогда я сам на них отвечу.

598
00:24:00,028 --> 00:24:02,229
Ты любила его, он отверг тебя,

599
00:24:02,296 --> 00:24:04,798
и ты всё это придумала, чтобы его вернуть.

600
00:24:04,866 --> 00:24:05,932
Это бред.

601
00:24:06,000 --> 00:24:08,168
Какая именно часть?
То, что ты любила его?

602
00:24:08,236 --> 00:24:10,637
То, что он отверг тебя?

603
00:24:10,705 --> 00:24:13,173
Молчишь? Наверное, это все-таки не бред.

604
00:24:13,241 --> 00:24:14,562
То есть мы зря считаем,

605
00:24:14,642 --> 00:24:16,203
что вы организовали это слияние из мести,

606
00:24:16,277 --> 00:24:17,944
потому что знали,
чем все закончится.

607
00:24:18,012 --> 00:24:19,262
Я понятия не имела,
что этим закончится.

608
00:24:19,347 --> 00:24:21,248
Хотите сказать, что Эдвард Дарби был в курсе,

609
00:24:21,315 --> 00:24:22,582
а его правая рука - нет?

610
00:24:22,650 --> 00:24:24,650
Я не единственный человек,
на которого полагался Эдвард Дарби.

611
00:24:24,652 --> 00:24:26,787
Его доверенным лицом по делам 
в Африке был Стивен Хантли,

612
00:24:26,854 --> 00:24:30,557
и они оба утаивали
это от меня.

613
00:24:30,608 --> 00:24:32,676
Тогда почему у меня в руках аффидавит,

614
00:24:32,760 --> 00:24:34,040
подписанный Стивеном Хантли,

615
00:24:34,062 --> 00:24:36,263
в котором сказано,
что вы все знали?

616
00:24:36,330 --> 00:24:38,732
Потому что он
лживый сукин сын,

617
00:24:38,800 --> 00:24:39,933
а ты кусок дерьма,

618
00:24:39,984 --> 00:24:42,536
и на этом я прекращаю
давать показания.

619
00:24:52,146 --> 00:24:54,765
Что делаешь?

620
00:24:54,849 --> 00:24:56,650
Ты знаешь, что я делаю.

621
00:24:56,717 --> 00:24:58,618
Хочешь перестать думать о Рейчел,

622
00:24:58,686 --> 00:25:01,621
попробуй почитать 
показания Скотти.

623
00:25:01,689 --> 00:25:02,956
Я читал.

624
00:25:03,024 --> 00:25:04,491
По ней жестко проехались.

625
00:25:04,559 --> 00:25:06,693
Жестко проехались по Харви.

626
00:25:06,761 --> 00:25:08,912
Судя по тому, что я прочитал,
этого не скажешь.

627
00:25:08,996 --> 00:25:11,815
Майк, он не такой непробиваемый,
как тебе кажется.

628
00:25:14,035 --> 00:25:15,635
Зачем ты мне об
этом говоришь?

629
00:25:15,703 --> 00:25:17,637
Потому что, если попрошу Харви о том,
о чем собираюсь попросить тебя...

630
00:25:17,705 --> 00:25:20,039
Он запретит.

631
00:25:20,091 --> 00:25:21,208
Я хочу поговорить со Стивеном.

632
00:25:21,275 --> 00:25:23,643
- Донна, это не лучшая идея.
- Майк, пожалуйста.

633
00:25:23,711 --> 00:25:25,011
Я не могу сидеть сложа руки, пока он

634
00:25:25,079 --> 00:25:26,346
вредит окружающим.

635
00:25:26,414 --> 00:25:27,848
Так это для защиты Скотти?

636
00:25:27,915 --> 00:25:29,155
Я защищаю не только Скотти,

637
00:25:29,217 --> 00:25:30,350
но и Харви,

638
00:25:30,418 --> 00:25:33,753
потому что я, в отличие от него, знаю о его чувствах.

639
00:25:39,343 --> 00:25:41,962
Мне сказали, что пришел мой адвокат.

640
00:25:42,013 --> 00:25:45,499
Прости, должны были сказать 
"к тебе пришел не твой адвокат".

641
00:25:45,566 --> 00:25:48,368
Ты соврал, мы соврали.

642
00:25:48,419 --> 00:25:53,240
Вижу, у тебя мои показания.
Хорошо написаны, как думаешь?

643
00:25:53,291 --> 00:25:54,541
Как и "Властелин колец",

644
00:25:54,609 --> 00:25:57,444
но знаешь, что в них общего?
И то и другое - плод чьей-то фантазии.

645
00:25:57,512 --> 00:25:59,746
Что Таннер предложил тебе
за эти показания?

646
00:25:59,814 --> 00:26:01,381
Он ничего мне не предлогал.

647
00:26:01,449 --> 00:26:03,250
Как же!
Таннер - подлый лжец,

648
00:26:03,317 --> 00:26:05,218
и он ничего не делает без причины.

649
00:26:05,286 --> 00:26:06,647
Вам виднее,
я-то этого кота

650
00:26:06,671 --> 00:26:08,321
первый раз вижу.

651
00:26:08,389 --> 00:26:10,056
Он пришел ко мне с предложением,

652
00:26:10,124 --> 00:26:11,658
которым я воспользовался.

653
00:26:11,726 --> 00:26:13,727
Какая тебе выгода от того,
что ты обольешь грязью

654
00:26:13,794 --> 00:26:15,629
Дану Скотт?
- Я ничего не выдумывал.

655
00:26:15,696 --> 00:26:17,497
Я написал, что она была посредником

656
00:26:17,565 --> 00:26:19,015
между мной и Эдвардом.

657
00:26:19,100 --> 00:26:21,952
Она ведь была моим боссом.
Так что все верно.

658
00:26:22,036 --> 00:26:25,038
Это вводящее в заблуждение утверждение,
чтобы запутать присяжных

659
00:26:25,106 --> 00:26:27,307
на суде, которое позволит тебе утверждать,

660
00:26:27,375 --> 00:26:30,177
что показания Эдвард Дарби - ложь.
- А это и есть ложь.

661
00:26:30,244 --> 00:26:32,829
У нас никогда не было разговора, о котором он заявляет.

662
00:26:32,914 --> 00:26:36,950
Майк.
Дашь нам минутку?

663
00:26:45,176 --> 00:26:46,643
Ты сказал, что я ошибалась

664
00:26:46,727 --> 00:26:48,161
в тебе.
Как ты можешь так поступить?

665
00:26:48,229 --> 00:26:52,365
Донна, сейчас на кону моя жизнь.

666
00:26:52,433 --> 00:26:53,483
То есть плевать, сколько людей

667
00:26:53,568 --> 00:26:54,808
ты уничтожишь, лишь бы спасти свою шкуру?

668
00:26:54,869 --> 00:26:56,536
Ей не грозит тюрьма.

669
00:26:56,604 --> 00:26:58,271
Но репутация будет подпорчена.

670
00:26:58,339 --> 00:26:59,706
Она переживет.

671
00:26:59,774 --> 00:27:03,610
Ты клевещешь на нее.

672
00:27:03,678 --> 00:27:06,913
Да.

673
00:27:08,883 --> 00:27:12,135
Стивен, я попрошу тебя еще раз.

674
00:27:12,220 --> 00:27:16,522
Если ты говорил мне хоть слово правды, не делай этого.

675
00:27:20,094 --> 00:27:23,396
Прости, Донна.
Я должен.

676
00:27:31,956 --> 00:27:34,624
- Ты получила то, что нам нужно?
- Нет, ей не удалось.

677
00:27:34,709 --> 00:27:36,242
Вообще-то, удалось.

678
00:27:36,294 --> 00:27:37,877
Что ты имеешь в виду?

679
00:27:37,929 --> 00:27:40,297
Возможно, ты не в курсе, но всякий разговор

680
00:27:40,381 --> 00:27:43,249
в этой комнате записывается,

681
00:27:43,301 --> 00:27:45,602
за исключением разговора со твоим адвокатом.

682
00:27:45,686 --> 00:27:48,605
И, как ты справедливо заметил, мы не твои адвокаты.

683
00:28:29,282 --> 00:28:30,360
Джессика.

684
00:28:30,385 --> 00:28:31,625
Ждал кого-то другого?

685
00:28:32,060 --> 00:28:35,412
Милое местечко. Могу я войти?

686
00:28:35,463 --> 00:28:37,014
Да, конечно.

687
00:28:37,081 --> 00:28:38,549
Будете Чириос?

688
00:28:38,617 --> 00:28:41,318
- А что скажет Капитан Кранч?
- Да, вы правы.

689
00:28:41,386 --> 00:28:43,520
Не будем его злить.

690
00:28:43,572 --> 00:28:46,023
Никогда не видела, чтобы ты надевал это в офис.

691
00:28:46,091 --> 00:28:48,626
Я чего-то не знаю?
- Да, это не...

692
00:28:48,693 --> 00:28:50,895
Я знаю,
и знаю, чье это.

693
00:28:50,962 --> 00:28:53,097
Поэтому и пришла.

694
00:28:53,164 --> 00:28:56,267
Ты впутал дочь Роберта Зейна в мое дело.

695
00:29:00,872 --> 00:29:03,440
Слушайте, она никому не расскажет.

696
00:29:03,508 --> 00:29:06,777
Знаю.

697
00:29:06,828 --> 00:29:09,647
Потому что ты заставишь ее подписать вот это.

698
00:29:15,887 --> 00:29:18,088
Но это ставит ее под удар.

699
00:29:18,156 --> 00:29:21,892
Это ты поставил ее под удар.

700
00:29:21,943 --> 00:29:25,679
А если я откажусь?

701
00:29:25,764 --> 00:29:28,632
Тогда ты на меня больше не работаешь.

702
00:29:30,335 --> 00:29:32,736
- Я получила твое письмо.
- И?

703
00:29:32,804 --> 00:29:34,371
Ты как будто юридический документ писал.

704
00:29:34,422 --> 00:29:36,540
Это набросок моего предложения о моногамных отношениях.

705
00:29:36,608 --> 00:29:38,842
Эта самая неромантическая вещь на свете.

706
00:29:38,910 --> 00:29:41,078
А лично спросить нельзя было?

707
00:29:41,146 --> 00:29:43,026
Я отправил письмо ФедЭксом, Шейла.
Его доставили менее чем за сутки.

708
00:29:43,048 --> 00:29:44,014
Доставка "во второй половине дня".

709
00:29:44,082 --> 00:29:45,633
Утренняя доставка - это издевательство, Шейла.

710
00:29:45,717 --> 00:29:47,017
Все равно ведь доставляют после обеда.

711
00:29:47,085 --> 00:29:48,953
Знаешь, в чем тут издевательство?
В твоем письме,

712
00:29:49,004 --> 00:29:52,022
которое я сейчас порву.

713
00:29:52,090 --> 00:29:53,407
Нет!
Шейла, пожалуйста!

714
00:29:54,526 --> 00:29:55,926
Я в мучениях рожал каждое слово.

715
00:29:55,994 --> 00:30:00,831
Время для слов закончилось.
Пора переходить к поступкам.

716
00:30:00,899 --> 00:30:02,733
Ты только скажи,
я всё сделаю.

717
00:30:02,801 --> 00:30:04,368
Назови вершину -
я ее покорю.

718
00:30:04,436 --> 00:30:06,020
Назови песню Кэти Перри.
Я ее спою.

719
00:30:06,104 --> 00:30:08,339
Тебе нужно повесить трубку

720
00:30:08,406 --> 00:30:10,341
и рвануть выяснять,
где я буду завтра вечером,

721
00:30:10,408 --> 00:30:12,843
чтобы ты лично мог сказать всё, что должен.

722
00:30:12,911 --> 00:30:15,279
Ладно, а ты не могла бы намек...

723
00:30:15,347 --> 00:30:17,848
Алло?

724
00:30:19,951 --> 00:30:22,119
Рад тебя видеть, Таннер.

725
00:30:22,187 --> 00:30:23,921
Привет, Харви.

726
00:30:23,972 --> 00:30:25,622
Что там у тебя?

727
00:30:25,690 --> 00:30:27,210
Ордер на арест твоего отца.

728
00:30:27,225 --> 00:30:29,860
Оказалось, он промышлял 
инсайдерской торговлей пару лет назад,

729
00:30:29,927 --> 00:30:31,495
и я подергал за нужные ниточки.

730
00:30:31,563 --> 00:30:35,532
- Что за чушь.
- Ты прав, я вру,

731
00:30:35,600 --> 00:30:37,768
как и Стивен Хантли в своем аффидавите,

732
00:30:37,836 --> 00:30:38,836
и у нас есть доказательства.

733
00:30:38,903 --> 00:30:40,604
Посмотрите, какие мы важные.

734
00:30:40,671 --> 00:30:42,873
Я уж заждался, когда ты начнешь набирать очки.

735
00:30:42,941 --> 00:30:44,221
Наконец-то становится интересно.

736
00:30:44,275 --> 00:30:46,477
Хорошая попытка, Таннер,
но тот аффидавит был чушью,

737
00:30:46,544 --> 00:30:48,946
и теперь тебе нечем подкрепить обвинения против Скотти.

738
00:30:49,014 --> 00:30:50,114
Думаешь, мне нужны доказательства?

739
00:30:50,165 --> 00:30:51,815
Мне нужна не она, а ты.

740
00:30:51,883 --> 00:30:53,617
И я буду поливать ее имя грязью

741
00:30:53,668 --> 00:30:55,786
направо и налево,
а когда закончу,

742
00:30:55,854 --> 00:30:59,289
ни одна фирма не подпустит
ее к себе на пушечный выстрел.

743
00:30:59,340 --> 00:31:01,780
Что с тобой случилось?
Зачем ты это делаешь, Таннер?

744
00:31:01,793 --> 00:31:03,210
Я делаю это ради своего клиента.

745
00:31:03,294 --> 00:31:05,162
Ты заставил меня думать,
что если мы снова встретимся...

746
00:31:05,230 --> 00:31:06,363
Я буду сражаться честно?

747
00:31:06,431 --> 00:31:08,866
В суде - да.
Но мы не в суде,

748
00:31:08,933 --> 00:31:12,202
и ты знаешь, что можешь
остановить меня в любой момент.

749
00:31:12,270 --> 00:31:13,537
Подписав соглашение.

750
00:31:13,588 --> 00:31:15,773
Здесь очень много нулей.

751
00:31:15,840 --> 00:31:18,375
Тебе просто надо решить,
что для тебя важнее - деньги

752
00:31:18,443 --> 00:31:21,278
или подружка.

753
00:31:35,910 --> 00:31:38,362
Донна сказала, что заявление
Стивена не имеет силы.

754
00:31:38,430 --> 00:31:41,498
Да, но это не важно, 
потому что Таннер

755
00:31:41,566 --> 00:31:44,802
продолжит нападки, 
если мы не подпишем это.

756
00:31:46,071 --> 00:31:47,387
Ты никогда это не подпишешь.

757
00:31:47,472 --> 00:31:49,306
Скотти, можешь
мне не верить,

758
00:31:49,374 --> 00:31:52,042
но будь на то моя воля,
я бы подписал.

759
00:31:52,110 --> 00:31:54,545
Но Джессика даже
раздумывать не станет.

760
00:31:54,612 --> 00:31:56,013
Мне следовало догадаться.

761
00:31:56,081 --> 00:31:58,348
Тебе нужно, чтобы я
развела вас с Эдвардом,

762
00:31:58,416 --> 00:32:00,184
чтобы ты мог убедить Эву
прекратить нападки на вас.

763
00:32:00,251 --> 00:32:02,820
- Дело не в этом. 
- Тогда в чём?

764
00:32:02,887 --> 00:32:05,222
Мне невыносимо смотреть, как он третирует тебя.

765
00:32:05,290 --> 00:32:06,530
- Бред! 
- Это не бред.

766
00:32:06,591 --> 00:32:07,724
Ты думаешь, что я 
не выдержу этого!

767
00:32:07,792 --> 00:32:09,476
Ты меня не слушаешь!

768
00:32:09,561 --> 00:32:11,962
Это невыносимо для <i>меня</i>!

769
00:32:12,030 --> 00:32:14,698
Скотти, Таннер нападает 
на тебя

770
00:32:14,765 --> 00:32:16,567
только с разрешения Эвы,

771
00:32:16,634 --> 00:32:18,795
а Эва позволяет это делать, 
чтобы добраться до меня.

772
00:32:18,803 --> 00:32:20,404
Разреши мне убедить её,

773
00:32:20,472 --> 00:32:22,573
что сражаться надо не со мной,
а с Эдвардом.

774
00:32:22,640 --> 00:32:24,641
Хорошо, Харви.

775
00:32:24,692 --> 00:32:27,044
Ты выиграл.

776
00:32:29,614 --> 00:32:32,382
Будет вам развод.

777
00:32:35,370 --> 00:32:36,870
- Привет.
- Привет.

778
00:32:36,955 --> 00:32:41,141
Я должен сказать тебе кое-что...

779
00:32:41,226 --> 00:32:43,861
Чего говорить не хочу.

780
00:32:43,928 --> 00:32:47,147
Ты меня пугаешь.

781
00:32:47,232 --> 00:32:49,399
Утром ко мне приходила Джессика.

782
00:32:49,467 --> 00:32:52,402
- Она знает о нас.
- Да.

783
00:32:52,453 --> 00:32:53,937
Ладно.

784
00:32:54,005 --> 00:32:55,639
Так как ты дочь Роберта Зейна, она сказала,

785
00:32:55,690 --> 00:32:59,409
что если ты хочешь остаться в этой фирме...

786
00:32:59,477 --> 00:33:02,146
Тебе следует подписать аффидавит.

787
00:33:02,213 --> 00:33:05,599
По какому вопросу?

788
00:33:05,683 --> 00:33:08,552
Там сказано, что ты знаешь, что я мошенник.

789
00:33:11,089 --> 00:33:13,457
А что
если я его не подпишу?

790
00:33:13,525 --> 00:33:15,742
Тогда она меня уволит.

791
00:33:15,827 --> 00:33:18,946
Я не верю в это.
У тебя же есть рычаги давления.

792
00:33:19,030 --> 00:33:22,449
Нет, это ее останавливает лишь от 
разоблачения, а не от увольнения.

793
00:33:22,534 --> 00:33:24,785
- Ерунда.
- Вовсе нет.

794
00:33:24,869 --> 00:33:27,788
Если она меня уволит,  мне что, 
бежать к окружному прокурору?

795
00:33:27,872 --> 00:33:30,073
Загреметь в тюрьму, 
только чтобы отомстить ей?

796
00:33:30,124 --> 00:33:33,377
Я не стану делать этого, и она это знает.

797
00:33:41,269 --> 00:33:45,522
Ужасно, что я ставлю тебя
в такое положение.

798
00:33:45,590 --> 00:33:48,442
И я вижу только один выход из этой ситуации...

799
00:33:48,526 --> 00:33:50,811
ты должна поехать в Стэнфорд.

800
00:33:53,237 --> 00:33:56,088
Мисс Хессингтон, когда мы впервые встретились,

801
00:33:56,745 --> 00:33:58,779
признались ли вы в даче взятки иностранному правительству,

802
00:33:58,847 --> 00:33:59,847
чтобы заполучить трубопровод?

803
00:33:59,915 --> 00:34:01,382
Я признала вину.

804
00:34:01,450 --> 00:34:03,751
Я не спрашивал, признали ли вы вину.

805
00:34:03,819 --> 00:34:05,920
Я спрашиваю, делали ли вы это.
- Это конфиденциальная информация.

806
00:34:05,988 --> 00:34:08,256
Твоя клиентка лишилась права на конфиденциальность, 
когда подала на меня в суд.

807
00:34:08,323 --> 00:34:09,423
Не забывайте.

808
00:34:09,491 --> 00:34:10,591
Моя клиентка судится не с вами.

809
00:34:10,659 --> 00:34:12,360
А с Пирсон Дарби Спектер.

810
00:34:12,427 --> 00:34:15,129
Такой фирмы больше не существует.

811
00:34:15,180 --> 00:34:16,664
Мы разошлись.

812
00:34:16,732 --> 00:34:18,149
Эдвард Дарби не позволил бы этого.

813
00:34:18,233 --> 00:34:20,074
У Эдварда Дарби нет полномочий остановить разделение.

814
00:34:20,135 --> 00:34:22,536
А у меня они есть. И я не позволю 
им расплачиваться за то,

815
00:34:22,604 --> 00:34:25,106
что сделал Дарби.
- Какое шоу, Харви.

816
00:34:25,173 --> 00:34:26,574
Бэк-вокал и всё такое.

817
00:34:26,642 --> 00:34:27,758
Это всё равно нас не остановит.

818
00:34:27,843 --> 00:34:30,177
И причиной их проблем является не он,

819
00:34:30,245 --> 00:34:31,846
а я - в отместку за то, что он сделал со мной.

820
00:34:31,914 --> 00:34:34,649
Сделал что? 
Добился смягчения наказания

821
00:34:34,716 --> 00:34:35,850
по первоначальному 
обвинению во взяточничестве,

822
00:34:35,918 --> 00:34:37,818
снял обвинения в убийстве

823
00:34:37,886 --> 00:34:39,453
или не дал подкупить свидетелей?

824
00:34:39,521 --> 00:34:41,255
Что приводит меня 
к следующему вопросу.

825
00:34:41,323 --> 00:34:43,491
Правда ли, что вы уволили меня за то, 
что я отказался подкупать свидетелей

826
00:34:43,542 --> 00:34:44,825
по вашей просьбе?

827
00:34:44,893 --> 00:34:47,128
- Вы под присягой.
- Не отвечай.

828
00:34:47,195 --> 00:34:48,963
- Не буду.
- Это федеральное преступление.

829
00:34:49,031 --> 00:34:50,931
Отвечать не обязательно.
Как я и сказал,

830
00:34:50,983 --> 00:34:53,901
мы больше не связаны привилегией 
о конфиденциальности, и у меня есть три свидетеля,

831
00:34:53,969 --> 00:34:55,436
включая вашего друга Стивена Хантли,

832
00:34:55,504 --> 00:34:57,622
которые свидетельствовали об этом
на открытом судебном заседании.

833
00:34:57,706 --> 00:35:00,708
Хочешь кидаться камнями, Эва?
У нас тоже парочка припасена.

834
00:35:07,449 --> 00:35:08,949
Что ты делаешь, Харви?

835
00:35:09,001 --> 00:35:10,885
Собираюсь поговорить с твоей клиенткой 
без протокола.

836
00:35:10,936 --> 00:35:12,720
Нет, нет. Только под запись.

837
00:35:12,788 --> 00:35:13,955
Нет, пусть говорит.

838
00:35:14,022 --> 00:35:17,858
Хочу послушать, что он скажет.

839
00:35:17,926 --> 00:35:20,995
Эва, если ты пойдешь против нас, 
мы пойдем против тебя.

840
00:35:22,864 --> 00:35:26,100
Я так не хочу.

841
00:35:26,168 --> 00:35:29,337
Ты хотела знать, сожалею ли я.
Я сожалею.

842
00:35:29,404 --> 00:35:32,506
Мне жаль, что я не слушал тебя.

843
00:35:32,574 --> 00:35:34,241
Жаль, что не поверил тебе.

844
00:35:34,309 --> 00:35:36,844
Жаль, что мои отношения с Кэмероном

845
00:35:36,912 --> 00:35:38,412
поставили тебя под удар.

846
00:35:38,480 --> 00:35:41,349
Но я не сожалею, что сделал 
всё возможное,

847
00:35:41,416 --> 00:35:43,351
чтобы тебе помочь.

848
00:35:43,418 --> 00:35:45,519
Если ты мне не веришь,
можешь продолжать войну.

849
00:35:45,587 --> 00:35:50,291
Но если веришь, прошу тебя,
направь свой гнев в нужное русло.

850
00:35:57,899 --> 00:36:01,819
Таннер, надеюсь, ты сохранил четвертак, 
который я тебе дал,

851
00:36:01,903 --> 00:36:04,355
потому что, думаю, пришло время звонить мамочке.

852
00:36:04,439 --> 00:36:07,408
Харви.

853
00:36:07,476 --> 00:36:10,878
Прекрасно.

854
00:36:24,459 --> 00:36:26,060
Слышал, мы выиграли.

855
00:36:26,128 --> 00:36:27,795
Выбили сингл. Да шучу я.

856
00:36:27,862 --> 00:36:29,714
Отправили урода в аут.

857
00:36:29,798 --> 00:36:31,866
- Поздравляю.
- Поздравляю тебя.

858
00:36:31,933 --> 00:36:34,335
Говорят, ты теперь представляешь
Стивена Хартли.

859
00:36:34,402 --> 00:36:37,538
Да, можно и так сказать.

860
00:36:37,606 --> 00:36:39,140
Что это значит?

861
00:36:39,207 --> 00:36:41,475
Это значит, что мы выпили, 
когда думали, что Эва виновна.

862
00:36:41,526 --> 00:36:43,744
А теперь думает так же о Стивене. 
В чем разница?

863
00:36:43,812 --> 00:36:45,880
Кажется, утренний отгул
не помог.

864
00:36:45,947 --> 00:36:48,182
Что мы здесь делаем, Харви?

865
00:36:48,250 --> 00:36:51,085
Мы проводим каждую минуту жизни в офисе...

866
00:36:51,153 --> 00:36:53,087
сражаясь друг с другом
из-за всякой ерунды

867
00:36:53,155 --> 00:36:54,655
ради клиентов, которых не знаем,

868
00:36:54,723 --> 00:36:56,323
а когда возникает
душевная связь,

869
00:36:56,391 --> 00:36:58,926
маленький кусочек счастья...

870
00:37:08,566 --> 00:37:10,420
Майк.

871
00:37:12,524 --> 00:37:15,409
Мне жаль.

872
00:37:20,549 --> 00:37:22,583
Она рассказала тебе о том, что сделала?

873
00:37:22,650 --> 00:37:24,819
Рейчел?

874
00:37:24,886 --> 00:37:28,489
Видимо, не рассказала.

875
00:37:28,557 --> 00:37:30,257
Джессика практически заставляет ее пойти в Стэнфорд

876
00:37:30,325 --> 00:37:32,026
вместо Колумбийского.

877
00:37:32,094 --> 00:37:33,928
Она узнала о вас.

878
00:37:33,995 --> 00:37:36,931
Я не хочу ее отпускать.

879
00:37:36,998 --> 00:37:39,767
Но я совершенно бессилен.

880
00:37:48,076 --> 00:37:49,610
Заходи.

881
00:37:53,148 --> 00:37:56,951
Я хочу поговорить с вами... об этом.

882
00:37:58,420 --> 00:37:59,703
Вижу, ты его не подписала.

883
00:37:59,788 --> 00:38:01,822
Нет.

884
00:38:01,890 --> 00:38:03,958
Значит, тебе что-то от меня нужно,
ведь ты бы не пришла,

885
00:38:04,025 --> 00:38:05,659
просто чтобы сказать,
что не собираешься его подписывать.

886
00:38:05,727 --> 00:38:07,628
Майк сказал, что вас беспокоит,
что дочь Роберта Зейна

887
00:38:07,696 --> 00:38:11,332
знает его секрет, 
что навело меня на мысль о моем отце

888
00:38:11,399 --> 00:38:13,200
и о том, что он не устает повторять.

889
00:38:13,268 --> 00:38:14,885
- Что же это?
- Ничего не подписывай,

890
00:38:14,970 --> 00:38:16,837
если не можешь получить что-то взамен.

891
00:38:16,905 --> 00:38:19,540
- Это называется компенсация.
- Я знаю, как это называется.

892
00:38:23,995 --> 00:38:26,263
Чего ты хочешь?

893
00:38:26,348 --> 00:38:29,316
Вы хотите от меня гарантий,
что я не сделаю того,

894
00:38:29,384 --> 00:38:30,951
что я и так бы не сделала.

895
00:38:31,019 --> 00:38:32,979
А я хочу от вас гарантий,
что вы сделаете то,

896
00:38:33,021 --> 00:38:37,024
на что никогда бы не пошли, хотя и стоило бы.

897
00:38:37,091 --> 00:38:39,126
Очень интересно узнать, что же это.

898
00:38:39,194 --> 00:38:40,354
Сделайте ради меня исключение в правиле о Гарварде.

899
00:38:40,395 --> 00:38:42,663
- Ты даже не юрист.
- Но буду им,

900
00:38:42,731 --> 00:38:44,865
и когда это случится, я хочу работать здесь.

901
00:38:44,933 --> 00:38:46,567
Правило о Гарварде -

902
00:38:46,634 --> 00:38:48,569
это старейшее из существующих у нас правил.

903
00:38:48,636 --> 00:38:52,356
Я угробила здесь
чуть ли не 10 лет своей жизни.

904
00:38:52,440 --> 00:38:54,608
Я лучше большинства здешних стажеров,

905
00:38:54,676 --> 00:38:56,877
а у меня еще даже нет диплома,

906
00:38:56,945 --> 00:38:59,446
так что можно представить, что будет,
когда я его получу.

907
00:38:59,514 --> 00:39:01,949
Ты дочь своего отца.

908
00:39:02,017 --> 00:39:03,784
Да, это так.

909
00:39:03,852 --> 00:39:05,402
Но я не хочу работать на него.

910
00:39:05,487 --> 00:39:08,322
Я хочу работать на вас.

911
00:39:13,494 --> 00:39:15,062
За победу над Тревисом Таннером.

912
00:39:15,113 --> 00:39:19,300
Все правильно.

913
00:39:19,367 --> 00:39:23,254
Потрясающий ужин.

914
00:39:23,338 --> 00:39:25,339
Всё благодаря тебе.

915
00:39:25,406 --> 00:39:27,808
Да, я же учила тебя готовить.

916
00:39:27,876 --> 00:39:30,544
После налета на бар.

917
00:39:30,612 --> 00:39:34,515
Еще я помню, что произошло 
позже той ночью.

918
00:39:34,582 --> 00:39:37,484
То была потрясающая ночь.

919
00:39:40,005 --> 00:39:43,257
Харви.

920
00:39:43,325 --> 00:39:44,692
Почему я здесь?

921
00:39:44,759 --> 00:39:48,028
Я давненько
никому не готовил ужин,

922
00:39:48,096 --> 00:39:49,930
и подумал, что ты этого заслуживаешь.
- Заслуживаю.

923
00:39:49,998 --> 00:39:51,565
Но ты ясно дал понять,
что не хочешь ничего сверх этого

924
00:39:51,633 --> 00:39:54,635
и не намерен возвращаться к старому.

925
00:39:54,703 --> 00:39:57,537
Я хочу работать с тобой.

926
00:39:58,607 --> 00:40:01,375
Что?

927
00:40:01,442 --> 00:40:03,978
Ты слишком долго работала на Дарби.

928
00:40:04,045 --> 00:40:05,212
Я могу помочь тебе.

929
00:40:05,280 --> 00:40:06,830
Я не нуждаюсь в твоей помощи.
Я буду в порядке.

930
00:40:06,915 --> 00:40:08,949
Нет, не будешь.
Мои слова насчет того, что Таннер

931
00:40:09,017 --> 00:40:11,051
нацелился на тебя, а я не смог этого вынести,

932
00:40:11,102 --> 00:40:13,187
это правда.
Ты дорога мне.

933
00:40:13,255 --> 00:40:16,790
Переходи в Пирсон Спектер.
- Я знаю, что ты дорожишь мной.

934
00:40:16,858 --> 00:40:18,392
Ты выразился предельно ясно,

935
00:40:18,460 --> 00:40:19,760
но я не хочу

936
00:40:19,828 --> 00:40:21,468
сутки напролет работать с человеком,

937
00:40:21,496 --> 00:40:24,598
который только и способен, что сказать "Ты мне дорога".

938
00:40:24,666 --> 00:40:26,033
- Я только это говорил?
- Вообще-то, да,

939
00:40:26,101 --> 00:40:28,936
постоянно одно и то же: "Я дорожу тобой".

940
00:40:28,987 --> 00:40:30,704
Именно это мечтает услышать любая девушка.

941
00:40:30,772 --> 00:40:33,173
- Скотти, это...
- Нет-нет-нет.

942
00:40:39,180 --> 00:40:40,581
Если тебя интересует только совместная работа,

943
00:40:40,649 --> 00:40:42,249
я могу устроиться в любую другую фирму.

944
00:40:42,300 --> 00:40:44,218
Это всё, что я...

945
00:40:46,121 --> 00:40:47,888
- Прости, я лучше пойду.
- Я не...

946
00:40:47,955 --> 00:40:53,027
Скотти, я не только этого хочу.

947
00:40:53,094 --> 00:40:56,330
Скажи это вслух.

948
00:40:56,398 --> 00:40:58,632
Я хочу, чтобы ты была частью моей жизни.

949
00:41:05,607 --> 00:41:08,442
- Привет.
- Привет.

950
00:41:08,510 --> 00:41:10,177
Мне казалось, ты не любишь сюда приходить.

951
00:41:10,245 --> 00:41:14,014
- Могу я войти?
- Да, конечно.

952
00:41:24,642 --> 00:41:27,661
Я закончила свой список.

953
00:41:27,729 --> 00:41:29,129
И?

954
00:41:29,197 --> 00:41:32,399
Стэнфорд.

955
00:41:32,467 --> 00:41:35,703
Он больше подходит.

956
00:41:35,770 --> 00:41:37,171
Рейчел, слушай...

957
00:41:43,244 --> 00:41:45,612
Мне не нужен список, чтобы понять,

958
00:41:45,680 --> 00:41:48,499
что я не хочу жить без тебя.

959
00:41:51,653 --> 00:41:53,087
Ты остаешься?

960
00:41:53,154 --> 00:41:55,021
Попробуй остановить меня.

961
00:42:00,628 --> 00:42:01,995
Ты меня разыгрывала.

962
00:42:02,047 --> 00:42:03,130
- Ты меня подловил.
- Подловил.

963
00:42:03,181 --> 00:42:04,331
Ты!
Ты подловил меня.

964
00:42:18,279 --> 00:42:19,813
Как ты меня нашел?

965
00:42:19,864 --> 00:42:23,550
Мы оба гладиаторы своей профессии.

966
00:42:23,618 --> 00:42:27,054
И... это твоя арена.

967
00:42:30,358 --> 00:42:36,263
Здесь хранятся личные дела всех студентов 
и выпускников Гарварда.

968
00:42:36,331 --> 00:42:38,632
Это место для меня как дом.

969
00:42:38,683 --> 00:42:43,036
А теперь я скажу тебе то,
что ты хотела услышать...

970
00:42:43,104 --> 00:42:47,341
Шейла Аманда Зас,
я хочу быть только с тобой.

971
00:42:48,910 --> 00:42:51,044
И я хочу быть только с тобой.

972
00:42:51,112 --> 00:42:54,415
Да.

973
00:42:54,482 --> 00:42:56,827
Да.

974
00:42:58,787 --> 00:43:01,488
Тысячу раз да.

975
00:43:03,741 --> 00:43:05,526
Мы займемся любовью.
И съедим этот пикник.

976
00:43:05,593 --> 00:43:07,127
Не обязательно в таком порядке.

977
00:43:07,178 --> 00:43:10,197
Подожди.
Сначала я позвоню маме.

978
00:43:10,265 --> 00:43:11,598
- Да?
- Да.

979
00:43:11,666 --> 00:43:13,117
Чтобы поделиться хорошими новостями?

980
00:43:13,201 --> 00:43:15,068
Чтобы сказать ей, что ты поступил как мужик.

981
00:43:15,136 --> 00:43:19,406
Не прикасайся к папкам.

982
00:43:19,457 --> 00:43:21,041
- А то что, отшлепаешь?
- Луис,

983
00:43:21,109 --> 00:43:23,110
я не шучу.

984
00:43:23,178 --> 00:43:25,979
Тебе даже нельзя здесь находиться.

985
00:43:45,517 --> 00:43:48,635
Ради Бога, прости меня, Шейла.

986
00:43:50,071 --> 00:43:51,321
Быть не может.

987
00:43:51,406 --> 00:43:55,576
Харви Спектер.

988
00:43:55,643 --> 00:43:57,528
Ну и урод.

989
00:43:57,612 --> 00:43:59,530
Майк Росс.

990
00:44:01,583 --> 00:44:04,668
Р-о, р-о, р-о. "Р-о."

991
00:44:08,823 --> 00:44:14,044
"Ричардсон... Джеймс Росс... Мэттью Росс.

992
00:44:14,128 --> 00:44:17,047
Майк Росс.
Какого черта?

993
00:44:21,803 --> 00:44:24,721
Его здесь нет.

994
00:44:24,731 --> 00:44:27,221
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/41235/172636

995
00:44:27,231 --> 00:44:28,221
Переводчики: lucky_ann, Alenushka_Krasa, Luizot, mayra

996
00:44:28,231 --> 00:44:29,221
alexandra0007, Topdrive, Wayda, Grenada

997
00:44:29,231 --> 00:44:30,221
hasskey, Navras, He60, swatweb

