1 00:00:00,127 --> 00:00:01,285 Ранее в сериале... 2 00:00:01,285 --> 00:00:02,626 Шейла Аманда Саз, 3 00:00:02,651 --> 00:00:04,005 ты выйдешь за меня? 4 00:00:04,006 --> 00:00:06,041 Да, выйду. 5 00:00:06,108 --> 00:00:07,309 – Я хочу завязать с враньем. – Ты не можешь. 6 00:00:07,376 --> 00:00:09,244 Тогда я попрошу Лолу Дженсен взломать базу коллегии 7 00:00:09,312 --> 00:00:11,313 и занести туда мое имя, как она сделала с базой Гарварда. 8 00:00:11,380 --> 00:00:12,914 Первое правило успешного преступника - 9 00:00:12,982 --> 00:00:14,516 не двигай тело с места убийства. 10 00:00:14,583 --> 00:00:16,384 Харви, я в тупике. 11 00:00:16,452 --> 00:00:18,620 Я не могу всю жизнь так жить. 12 00:00:18,688 --> 00:00:20,655 Хочешь, чтобы я подготовил документы об отделении? 13 00:00:20,723 --> 00:00:23,024 Я хочу, чтобы ты присоединился ко мне. 14 00:00:23,092 --> 00:00:25,560 Мы не адвокаты, а инвестиционные банкиры. 15 00:00:25,628 --> 00:00:27,529 Наша работа в сто раз круче вашей. 16 00:00:27,596 --> 00:00:30,598 Скотти, мне нужно, чтобы ты вернула дело Луису. 17 00:00:30,666 --> 00:00:33,501 Это имеет какое-то отношение к услуге, которую он тебе оказал? 18 00:00:33,569 --> 00:00:36,571 – Да. – Расскажи мне об этой услуге. 19 00:00:36,639 --> 00:00:37,839 – Не могу. – Видимо, мы всё-таки не всем 20 00:00:37,907 --> 00:00:39,507 делимся друг с другом. 21 00:00:39,575 --> 00:00:40,742 – Скотти. – Ты должен определиться, 22 00:00:40,810 --> 00:00:42,243 Харви. 23 00:00:42,311 --> 00:00:44,579 – Луис, я не хочу детей. – Подожди... ты о чем? 24 00:00:44,647 --> 00:00:46,114 Я не люблю детей. 25 00:00:46,182 --> 00:00:49,017 Я готова была отказаться от Гарварда ради тебя. 26 00:00:49,085 --> 00:00:51,453 А ты не можешь отказаться от чего-то взамен? 27 00:00:57,927 --> 00:01:00,395 Понимаю. Можно сказать кое-что? 28 00:01:00,463 --> 00:01:04,666 Вы говорите, что это чувство пройдёт, 29 00:01:04,734 --> 00:01:07,902 но почему же, когда курьер приносит 30 00:01:07,970 --> 00:01:09,671 мне курицу с карри без наана и столовых приборов, 31 00:01:09,739 --> 00:01:12,674 но с опозданием в 40 минут, 32 00:01:12,742 --> 00:01:14,709 вместо того чтобы швырнуть чатни ему в лицо, 33 00:01:14,777 --> 00:01:17,679 я благодарю его и даю 20 долларов на чай? 34 00:01:17,747 --> 00:01:21,783 Скажите, почему я так себя веду? 35 00:01:21,851 --> 00:01:24,352 Не важно. Я себя ненавижу. 36 00:01:24,420 --> 00:01:26,187 Ненавижу свою жизнь. 37 00:01:26,255 --> 00:01:28,456 Любимая женщина ушла, моё сердце разбито, 38 00:01:28,524 --> 00:01:29,991 и буду с вами честен - 39 00:01:30,059 --> 00:01:31,826 у меня просто нет желания жить дальше. 40 00:01:34,930 --> 00:01:37,699 Подождите. Мне звонит помощница. 41 00:01:37,767 --> 00:01:38,767 Катрина. 42 00:01:38,834 --> 00:01:40,769 Луис, сейчас 7:55. 43 00:01:40,836 --> 00:01:42,170 Да, у меня на 8 клиент. 44 00:01:42,238 --> 00:01:44,706 Пожалуйста, прикрой меня. И на остальных встречах тоже, 45 00:01:44,774 --> 00:01:46,941 потому что я не приду, разве что случится пожар, 46 00:01:47,009 --> 00:01:48,843 а Шейла будет в здании. - Луис, что случилось? 47 00:01:48,911 --> 00:01:50,044 Хочешь знать, что случилось? Я тебе расскажу. 48 00:01:50,112 --> 00:01:51,212 Моё сердце разбито 49 00:01:51,280 --> 00:01:52,520 на миллионы частиц, 50 00:01:52,581 --> 00:01:54,015 а если я не могу вложить в работу душу, 51 00:01:54,083 --> 00:01:56,418 значит, я вообще не стану работать. 52 00:01:56,485 --> 00:01:58,253 Как долго тебя не будет? 53 00:01:58,320 --> 00:01:59,854 Не знаю. Сегодня, завтра, 54 00:01:59,922 --> 00:02:01,356 до конца года. 55 00:02:01,424 --> 00:02:02,624 Не звони мне больше, 56 00:02:02,691 --> 00:02:05,827 потому что я не буду брать трубку. 57 00:02:05,895 --> 00:02:08,596 Доктор? 58 00:02:08,664 --> 00:02:11,199 Доктор Липшиц? 59 00:02:11,267 --> 00:02:13,835 Алло? 60 00:02:13,903 --> 00:02:16,838 Да вы издеваетесь! 50 минут еще не прошли! 61 00:02:31,020 --> 00:02:33,688 Встречаешь меня у входа? Смелый жест. 62 00:02:33,756 --> 00:02:36,090 Я звонил тебе трижды. Я должен был что-то сделать. 63 00:02:36,158 --> 00:02:38,293 – Видимо, чувствуешь себя паршиво. – Так и есть. 64 00:02:38,360 --> 00:02:42,497 Почему? Ты просто делал свою работу. 65 00:02:42,565 --> 00:02:44,999 Скотти, прости меня. 66 00:02:45,067 --> 00:02:47,702 Мне это не по душе то, что произошло с Луисом. 67 00:02:47,770 --> 00:02:49,904 – Да, но ты всё равно это сделал. – А сейчас я прошу тебя 68 00:02:49,972 --> 00:02:51,539 всё забыть. 69 00:02:51,607 --> 00:02:53,308 Харви, дело не в том, что ты выбрал Луиса, а не меня. 70 00:02:53,375 --> 00:02:54,742 А в том, что не объяснил причину. 71 00:02:54,810 --> 00:02:57,645 Я не мог объяснить. Это разные вещи. 72 00:02:57,713 --> 00:03:02,917 И я прошу тебя мне доверять. 73 00:03:02,985 --> 00:03:05,487 Хорошо. 74 00:03:05,554 --> 00:03:08,556 Я больше не буду спрашивать, но больше 75 00:03:08,624 --> 00:03:12,360 никаких тайн, договорились? 76 00:03:12,428 --> 00:03:14,496 Я не могу тебе этого обещать, 77 00:03:14,563 --> 00:03:19,200 как и объяснить причину. 78 00:03:19,268 --> 00:03:20,935 Слишком рано? 79 00:03:21,003 --> 00:03:22,637 И как ты собираешься загладить свою вину? 80 00:03:22,705 --> 00:03:24,172 Прямо сейчас - никак. 81 00:03:24,240 --> 00:03:26,674 Мы с Майком идем на бранч с "Марафон Футвеар". 82 00:03:26,742 --> 00:03:28,303 Романтика на переговорах о размещении акций? 83 00:03:28,344 --> 00:03:29,911 Как мило. - Ничего романтического. 84 00:03:29,979 --> 00:03:31,346 Он никогда не согласится на большее. 85 00:03:31,413 --> 00:03:32,747 Жаль, что ты меня с собой не берешь, 86 00:03:32,815 --> 00:03:35,650 потому что я думала о том, чтобы... 87 00:03:43,926 --> 00:03:46,928 Мистер Спектер. 88 00:03:46,996 --> 00:03:48,329 Джеймс Квеллинг. 89 00:03:48,397 --> 00:03:50,198 Я несколько тороплюсь, мистер Квеллинг. 90 00:03:50,266 --> 00:03:52,700 – Я хочу оказать вам услугу. – Я не нуждаюсь в услугах. 91 00:03:52,768 --> 00:03:55,537 Нуждаетесь, если не хотите прочитать в пятничных газетах, 92 00:03:55,604 --> 00:03:58,540 что детские игровые площадки "Марафон Футвеар" убивают детей. 93 00:03:58,607 --> 00:04:00,341 Игровые площадки моего клиента помогают детям. 94 00:04:00,409 --> 00:04:03,444 Используя для их производства токсичные материалы. 95 00:04:03,512 --> 00:04:05,547 Послушайте, не знаю, кто вы такой, 96 00:04:05,614 --> 00:04:08,014 но знаю, чего вы добиваетесь, и это не прокатит. 97 00:04:08,017 --> 00:04:09,450 Послушайте, я - за разумный подход. 98 00:04:09,518 --> 00:04:11,419 У вашего клиента сейчас важный период. 99 00:04:11,487 --> 00:04:13,621 Я не дам делу ход до пятницы. 100 00:04:13,689 --> 00:04:15,990 Думаете, я позволю вам вымогать у моего клиента деньги? 101 00:04:16,058 --> 00:04:18,593 Нет, я думаю, что вы постараетесь защитить своего клиента 102 00:04:18,661 --> 00:04:20,461 от иска, который его погубит. 103 00:04:20,529 --> 00:04:25,567 Я даже на это рассчитываю. 104 00:04:25,634 --> 00:04:27,902 Хороший офис. Приятного бранча. 105 00:04:30,072 --> 00:04:32,740 – Мне предложили работу. – Ничего себе! Кто? 106 00:04:32,808 --> 00:04:34,375 Джонатан Сидвелл. Вчера вечером. 107 00:04:34,443 --> 00:04:36,377 Но я думала, его адвокат - Луис. 108 00:04:36,445 --> 00:04:38,513 Он предлагает мне стать не адвокатом. 109 00:04:38,581 --> 00:04:42,183 А его партнёром. 110 00:04:42,251 --> 00:04:44,352 - Инвестиционным банкиром? - Да. 111 00:04:44,420 --> 00:04:45,720 – И что? – Не знаю. 112 00:04:45,788 --> 00:04:46,988 – Что ты думаешь? – Не знаю. 113 00:04:47,056 --> 00:04:49,724 А ты что? – Я думаю, что люблю тебя 114 00:04:49,792 --> 00:04:53,695 и поддержу любое твоё решение. 115 00:04:53,762 --> 00:04:55,763 Я не знаю, что делать. 116 00:04:55,831 --> 00:04:58,299 Ладно. Ты говорил с Харви? 117 00:04:58,367 --> 00:05:00,168 Из всей моей речи он услышит только: 118 00:05:00,169 --> 00:05:01,302 "Эй, Харви, спасибо за всё, что для меня сделал, 119 00:05:01,370 --> 00:05:03,137 я хочу уволиться". 120 00:05:03,205 --> 00:05:04,639 Но ты говорил, что он для тебя 121 00:05:04,707 --> 00:05:06,474 не только начальник, но и друг. 122 00:05:06,542 --> 00:05:08,543 – И что? – А то, что если он не может 123 00:05:08,611 --> 00:05:11,813 поговорить и принять то, что в твоих интересах, 124 00:05:11,880 --> 00:05:15,717 то он не твой друг и... не должен быть твоим боссом. 125 00:05:35,638 --> 00:05:39,440 Костюмы в законе 3 сезон 15 серия Знай, когда отступить. 126 00:05:47,607 --> 00:05:49,607 Перевод группы To4ka Translate. 127 00:05:52,664 --> 00:05:54,045 Мне нужно с тобой поговорить. 128 00:05:54,046 --> 00:05:57,481 Если дело меньше, чем на 575 миллионов, 129 00:05:57,549 --> 00:05:58,683 оно может подождать. 130 00:05:58,750 --> 00:06:00,051 Да. Это подождёт. 131 00:06:00,118 --> 00:06:02,386 Хорошо, потому что размещение акций может сорваться, 132 00:06:02,454 --> 00:06:04,889 если мы не вмешаемся. 133 00:06:04,956 --> 00:06:07,692 Подвергают опасности детей? Эти площадки только открылись. 134 00:06:07,759 --> 00:06:09,226 Этот иск - чушь собачья. 135 00:06:09,294 --> 00:06:10,695 Возможно. Но у бредового иска 136 00:06:10,762 --> 00:06:13,282 в подходящий момент больше шансов, чем у идеального - в неподходящий. 137 00:06:13,298 --> 00:06:15,132 Ты сам до этого додумался? 138 00:06:15,200 --> 00:06:17,334 Бабушка научила. 139 00:06:17,402 --> 00:06:19,103 – Что от меня требуется? – Я хочу, чтобы ты разузнал 140 00:06:19,171 --> 00:06:21,211 всё об этом Квеллинге. 141 00:06:21,273 --> 00:06:24,175 Харви, почему бы нам просто ему не заплатить? 142 00:06:24,242 --> 00:06:25,309 Защитить размещение акций. 143 00:06:25,377 --> 00:06:26,811 Я много работал ради этого дня. 144 00:06:26,878 --> 00:06:28,878 Он пытается этому помешать. Я не собираюсь откупаться 145 00:06:28,914 --> 00:06:30,314 от какого-то проходимца. 146 00:06:30,382 --> 00:06:32,616 Понял. Займусь. 147 00:06:32,684 --> 00:06:34,552 Джессика. 148 00:06:34,619 --> 00:06:36,253 Донна, чем могу помочь? 149 00:06:36,321 --> 00:06:37,988 Я проходила мимо ресепшен 150 00:06:38,056 --> 00:06:39,523 и подумала, что ты захочешь это узнать, 151 00:06:39,591 --> 00:06:41,292 потому что это твоя фирма.. - Донна, ближе к делу. 152 00:06:41,359 --> 00:06:43,728 Чарльз Ван Дайк - в холле. 153 00:06:43,795 --> 00:06:46,197 – Сейчас? – Был 30 секунд назад. 154 00:06:46,264 --> 00:06:47,398 Хорошо, что сказала. 155 00:06:47,466 --> 00:06:48,733 Хочешь, чтобы я его послала? 156 00:06:48,800 --> 00:06:50,868 Я сама разберусь с Чарльзом Ван Дайком. 157 00:06:50,936 --> 00:06:52,870 Прекрасно. 158 00:06:56,808 --> 00:06:59,477 Можешь смотреть на вывеску сколько влезет, Чарльз, 159 00:06:59,544 --> 00:07:01,045 от этого она не изменится. 160 00:07:01,113 --> 00:07:02,346 Я лишь думал: 161 00:07:02,414 --> 00:07:04,648 не верится, что ты назвала фирму именем 162 00:07:04,716 --> 00:07:06,250 посыльного. – Думаю, на самом деле 163 00:07:06,318 --> 00:07:08,452 ты не можешь поверить, что сняли твоё. 164 00:07:08,520 --> 00:07:09,954 Я забыл об этом уже много лет назад. 165 00:07:10,021 --> 00:07:11,301 Что тебе нужно, Чарльз? 166 00:07:11,323 --> 00:07:14,992 Предлагаю пройти в твой офис и поговорить. 167 00:07:15,060 --> 00:07:17,995 Думаю, поговорить и здесь можно. 168 00:07:18,063 --> 00:07:19,230 Что ты хочешь? 169 00:07:19,297 --> 00:07:21,499 30%-ную прибавку к дивидендам. 170 00:07:21,566 --> 00:07:24,668 – До свидания, Чарльз. – Я ожидал такого ответа. 171 00:07:24,736 --> 00:07:27,238 Это официальное требование на аудит вашей бухгалтерии. 172 00:07:27,305 --> 00:07:29,406 До пятницы ты должна его исполнить. 173 00:07:29,474 --> 00:07:32,343 Ты потерял это право, когда мы вытурили тебя из фирмы. 174 00:07:32,410 --> 00:07:34,845 Думаю, ты забываешь, что право сохраняется за мной 175 00:07:34,913 --> 00:07:37,848 в случае любого существенного изменения моих дивидендов. 176 00:07:37,916 --> 00:07:39,483 Твои дивиденды растут. 177 00:07:39,551 --> 00:07:43,420 Существенного. 178 00:07:43,488 --> 00:07:45,256 По-твоему, мы скрываем доходы? 179 00:07:45,323 --> 00:07:48,492 Насколько я тебя знаю, ты всегда что-то скрываешь. 180 00:07:50,796 --> 00:07:53,464 – Решим всё по-быстрому, Джим. – Джеймс. 181 00:07:53,532 --> 00:07:54,832 Твоя бывшая жена тебя не так зовет. 182 00:07:54,900 --> 00:07:56,000 Она зовет тебя Джимом. 183 00:07:56,067 --> 00:07:57,968 Остальные имена были похуже. 184 00:07:58,036 --> 00:08:00,004 Как она тебя только не называла в последнее время. 185 00:08:00,071 --> 00:08:01,872 Так вы выяснили, что я развелся. 186 00:08:01,940 --> 00:08:03,741 Придется отказаться от дела. 187 00:08:03,809 --> 00:08:05,976 Дело не в разводе, малыш Джимми, а в том 188 00:08:06,044 --> 00:08:08,379 огромном долге, который висит на тебе с тех пор, 189 00:08:08,446 --> 00:08:10,181 после того как ты профукал то табачное дело. 190 00:08:10,248 --> 00:08:12,082 Я не профукал, а проиграл дело. 191 00:08:12,150 --> 00:08:13,417 Ты не просто проиграл. 192 00:08:13,485 --> 00:08:15,286 Тебе сделали отличное щедрое предложение. 193 00:08:15,353 --> 00:08:17,221 Но ты рискнул с присяжными 194 00:08:17,289 --> 00:08:18,589 и остался ни с чем. 195 00:08:18,657 --> 00:08:20,257 Поэтому от тебя ушла жена, 196 00:08:20,325 --> 00:08:23,327 и ты пришел к нам с фабрикованным делом. 197 00:08:23,395 --> 00:08:25,796 Я ничего не фабриковал. У меня есть заключение эксперта. 198 00:08:25,864 --> 00:08:28,399 Одно заключение о возможной токсичности 199 00:08:28,466 --> 00:08:30,734 материалов игровой площадки. - И ни одного больного ребенка. 200 00:08:30,802 --> 00:08:32,703 А у вас в пятницу размещение акций, 201 00:08:32,771 --> 00:08:34,872 и если новость об иске попадет в газеты, 202 00:08:34,940 --> 00:08:36,340 какой будет цена на акции, 203 00:08:36,408 --> 00:08:40,511 когда откроются торги? 204 00:08:40,579 --> 00:08:42,980 Убедил. Назови сумму. 205 00:08:43,048 --> 00:08:46,617 – 100 тысяч и дело закрыто. – Согласен. 206 00:08:46,685 --> 00:08:50,120 Мы подготовим бумаги. – Я уже подготовил. 207 00:08:50,188 --> 00:08:52,523 Есть одно "но". Ты не сможешь 208 00:08:52,591 --> 00:08:56,293 представлять других истцов с такими же исками. 209 00:08:56,361 --> 00:09:00,464 Раскусили. 210 00:09:00,532 --> 00:09:02,766 У меня еще сто истцов наготове. 211 00:09:02,834 --> 00:09:05,870 Вы только что избежали исков на 10 миллионов. 212 00:09:05,937 --> 00:09:07,104 Скажу вам вот что. 213 00:09:07,172 --> 00:09:09,273 Дайте мне миллион и на этом действительно всё. 214 00:09:09,341 --> 00:09:12,476 Джеймс, это покроет твои долги и позволит выбраться из передряг. 215 00:09:15,981 --> 00:09:18,515 Думаете, поэтому я соглашусь на меньшее? 216 00:09:18,583 --> 00:09:21,652 – Это ничего не стоит. – Сегодня - стоит. 217 00:09:21,720 --> 00:09:24,655 Вы знаете, как меня найти. 218 00:09:27,125 --> 00:09:28,259 Я думал, ты готов 219 00:09:28,326 --> 00:09:30,094 поднять до 500 000. – Да, но это было до того, 220 00:09:30,161 --> 00:09:32,463 как я понял, с кем имею дело. 221 00:09:32,530 --> 00:09:35,699 У парня долги не из-за развода. 222 00:09:35,767 --> 00:09:37,234 Он развелся из-за долгов. 223 00:09:37,302 --> 00:09:39,143 – О чем ты говоришь? – Он игрок. 224 00:09:39,204 --> 00:09:40,738 Как нам это поможет? 225 00:09:40,805 --> 00:09:42,740 Он не знает, что я - тоже. 226 00:09:49,881 --> 00:09:51,682 Где Луис? 227 00:09:51,750 --> 00:09:53,417 – Джессика. – Где он? 228 00:09:53,485 --> 00:09:56,887 Он не отвечает ни на звонки, ни на е-мейлы. 229 00:09:56,955 --> 00:09:58,555 Дело в том, что я не знаю... 230 00:09:58,623 --> 00:10:01,525 Катрина, твои обязанности привратника 231 00:10:01,593 --> 00:10:04,028 не распространяются на меня, поэтому я спрошу тебя 232 00:10:04,095 --> 00:10:05,095 еще раз. 233 00:10:05,163 --> 00:10:08,098 Почему Луиса нет в здании? 234 00:10:08,166 --> 00:10:09,400 Наверное, он еще в суде. 235 00:10:09,467 --> 00:10:11,669 Я могу чем-то помочь? - Твоя помощь - 236 00:10:11,736 --> 00:10:13,837 найти Луиса и попросить его придумать способ 237 00:10:13,905 --> 00:10:15,940 избежать этого аудита. 238 00:10:16,007 --> 00:10:17,368 Когда нужно решение? 239 00:10:17,409 --> 00:10:20,778 Вчера. 240 00:10:20,845 --> 00:10:23,480 Ты был прав. Квеллинг играет. 241 00:10:23,548 --> 00:10:25,816 – Когда? – Каждый вечер. 242 00:10:25,884 --> 00:10:28,045 Надеюсь, ты знаешь, где сегодняшняя игра, потому что... 243 00:10:31,589 --> 00:10:32,756 Отлично. - Да. 244 00:10:32,824 --> 00:10:36,160 Мы с тобой идем. 245 00:10:36,227 --> 00:10:38,595 Что? 246 00:10:43,168 --> 00:10:45,836 Мне предложили работу, Харви. 247 00:10:45,904 --> 00:10:48,339 Вечером у нас с ним встреча, чтобы всё обсудить. 248 00:10:48,406 --> 00:10:51,075 Я могу перенести. Просто... 249 00:10:51,142 --> 00:10:54,378 поэтому я колебался. 250 00:10:54,446 --> 00:10:56,513 - Когда? - Когда что? 251 00:10:56,581 --> 00:10:57,848 Когда тебе предложили работу? 252 00:10:57,916 --> 00:10:59,757 - Вчера вечером. - И ты мне ничего не сказал. 253 00:10:59,818 --> 00:11:00,818 Я не знал, что делать. 254 00:11:00,885 --> 00:11:02,486 - А теперь знаешь? - Нет, всё... 255 00:11:02,554 --> 00:11:05,756 Кто? 256 00:11:05,824 --> 00:11:08,125 Джонатан Сидвелл. 257 00:11:08,193 --> 00:11:09,293 Дело о корпоративном делении? 258 00:11:09,361 --> 00:11:10,894 - Да. - Мог бы сам догадаться. 259 00:11:10,962 --> 00:11:12,830 Он предлагает тебе место юрисконсульта? 260 00:11:12,897 --> 00:11:17,201 Нет, он хочет сделать из меня инвестиционного банкира. 261 00:11:17,268 --> 00:11:22,639 Что ж, на твоем месте... я бы согласился. 262 00:11:22,707 --> 00:11:25,709 Что? Почему? 263 00:11:25,777 --> 00:11:27,611 Потому что там тоже есть атмосфера борьбы, 264 00:11:27,679 --> 00:11:29,380 но без угрозы разоблачения. 265 00:11:29,447 --> 00:11:30,914 А что, если я все еще хочу быть юристом? 266 00:11:30,982 --> 00:11:32,142 Тогда откажись от предложения. 267 00:11:32,150 --> 00:11:33,450 Что именно тебе от меня нужно? 268 00:11:33,518 --> 00:11:35,119 - Мне нужен твой совет. - Я тебе его дал. 269 00:11:35,186 --> 00:11:37,788 Нет, ты сказал, как бы поступил на моем месте. 270 00:11:37,856 --> 00:11:39,790 Я хочу знать, что лучше для меня. 271 00:11:39,858 --> 00:11:42,359 Майк, на прошлой неделе ты сказал, что готов на всё, 272 00:11:42,427 --> 00:11:47,464 лишь бы перестать быть мошенником, так что мой совет - соглашайся. 273 00:11:47,532 --> 00:11:50,267 Ты останешься в высшей лиге, только в другом виде спорта. 274 00:12:00,362 --> 00:12:02,336 Прости, у тебя есть время? 275 00:12:04,055 --> 00:12:05,856 Мы с тобой никогда... 276 00:12:05,924 --> 00:12:08,659 Да, никогда. 277 00:12:08,726 --> 00:12:09,893 Мне нужна твоя помощь. 278 00:12:09,961 --> 00:12:11,728 Ты, наверно, совсем отчаялась, 279 00:12:11,796 --> 00:12:13,830 если пришла ко мне. – Дело в Луисе. 280 00:12:13,898 --> 00:12:17,134 Они с Шейлой расстались. – Это ужасно. 281 00:12:17,201 --> 00:12:18,969 Слабо сказано. 282 00:12:19,037 --> 00:12:20,771 Он срочно нужен Джессике по одному делу. 283 00:12:20,838 --> 00:12:23,407 Но отказывается выходить из дома. Даже на звонки не отвечает. 284 00:12:23,474 --> 00:12:24,408 Я съезжу к нему. 285 00:12:24,475 --> 00:12:25,709 Ничего не выйдет. 286 00:12:25,777 --> 00:12:27,544 А даже если выйдет, у нас нет времени. 287 00:12:27,612 --> 00:12:30,581 Так почему ты здесь? 288 00:12:30,648 --> 00:12:31,729 Рейчел, ты мне не доверяешь. 289 00:12:31,783 --> 00:12:35,352 Это мне понятно, но Луис попросил меня 290 00:12:35,420 --> 00:12:38,055 прикрыть его, и я его не подведу. 291 00:12:38,122 --> 00:12:43,327 Ты здесь лучший помощник юриста и ты его друг. 292 00:12:43,394 --> 00:12:46,697 Так ты поможешь мне или нет? – Помогу. 293 00:12:49,567 --> 00:12:53,170 Я знаю, что ты можешь сделать, 294 00:12:53,237 --> 00:12:55,172 чтобы загладить свою вину. 295 00:12:55,239 --> 00:12:56,673 Я думал, мы помирились. 296 00:12:56,741 --> 00:13:00,243 Да, просто... я все еще немного на тебя обижена. 297 00:13:00,311 --> 00:13:02,079 Скотти, я сейчас немного занят, 298 00:13:02,146 --> 00:13:03,280 и на вечер у меня есть планы. 299 00:13:03,348 --> 00:13:05,015 Хочешь сводить Майка еще на один романтический ужин? 300 00:13:05,083 --> 00:13:06,683 Какая разница, чем я буду занят? 301 00:13:06,751 --> 00:13:07,784 Всё так таинственно. 302 00:13:07,852 --> 00:13:09,519 Спорю, ты не можешь сказать, чем будешь занят. 303 00:13:09,587 --> 00:13:11,655 - Играю в покер. - Покер? 304 00:13:11,723 --> 00:13:14,257 Можно с тобой? - Это по работе. 305 00:13:14,325 --> 00:13:16,526 - Майка ты с собой берешь. - Скотти, я сказал тебе, что занят. 306 00:13:16,594 --> 00:13:19,262 Ты не можешь прийти. Теперь я могу заняться работой? 307 00:13:19,330 --> 00:13:21,198 - Что на тебя нашло? - Ничего. 308 00:13:21,265 --> 00:13:24,968 Знаешь ли, иногда в офисе я работаю. 309 00:13:25,036 --> 00:13:28,105 Всё ясно, босс. 310 00:13:36,247 --> 00:13:38,048 Уверен, что стоит так себя вести? 311 00:13:38,049 --> 00:13:40,017 Как вести? Я действительно занят. 312 00:13:40,084 --> 00:13:41,652 Ты просто сорвался на неё, 313 00:13:41,719 --> 00:13:43,453 хотя мы оба знаем, из-за чего ты на самом деле злишься. 314 00:13:43,521 --> 00:13:46,690 Я не злюсь. Меня раздражает, когда мне мешают. 315 00:13:46,758 --> 00:13:48,238 Ты злишься, потому что Майк хочет уйти, 316 00:13:48,259 --> 00:13:49,526 и просто вымещаешь всё на ней. 317 00:13:49,594 --> 00:13:52,295 - Я не злюсь из-за этого. - Нет, тебе больно, 318 00:13:52,363 --> 00:13:56,500 а гнев - просто прикрытие боли, но думаю, ты не осознаёшь этого. 319 00:13:56,567 --> 00:13:58,935 Я раздражен, потому что меня прервали, 320 00:13:59,003 --> 00:14:01,438 и ты сейчас делаешь то же самое. - Чушь собачья. 321 00:14:01,506 --> 00:14:03,340 Ты чувствуешь то же самое, что и я. 322 00:14:03,408 --> 00:14:05,609 От идеи об уходе Майка тошно становится, 323 00:14:05,677 --> 00:14:07,144 и чем скорее ты это осознаешь, 324 00:14:07,211 --> 00:14:10,647 тем скорее придумаешь, что делать. 325 00:14:10,715 --> 00:14:12,015 Теперь я могу вернуться к работе? 326 00:14:12,083 --> 00:14:14,851 Работай сколько тебе вздумается. 327 00:14:14,919 --> 00:14:17,020 Но если ты собираешься только прятать голову в песок, 328 00:14:17,088 --> 00:14:19,189 то лишишься и помощника, и подруги, 329 00:14:19,257 --> 00:14:23,927 провожающих тебя на работу. 330 00:14:23,995 --> 00:14:26,129 - Ты отдала ей? - Отдала. 331 00:14:26,197 --> 00:14:27,731 Она что-нибудь подозревает? 332 00:14:27,799 --> 00:14:30,834 В таком случае я бы здесь не стояла. 333 00:14:30,902 --> 00:14:33,770 - И? - Она назвала идею потрясающей. 334 00:14:33,838 --> 00:14:35,272 И не зря. 335 00:14:35,339 --> 00:14:36,873 Луис не только нашел способ 336 00:14:36,941 --> 00:14:39,009 не показывать Чарльзу Ван Дайку нашу бухгалтерию. 337 00:14:39,077 --> 00:14:42,913 Луис нашел способ выкинуть его из игры. 338 00:14:42,980 --> 00:14:46,883 Ну и Луис. Классный адвокат. 339 00:14:46,951 --> 00:14:50,887 – Спасибо, Луис. – И тебе, Луис. 340 00:14:55,660 --> 00:14:57,461 Не привыкай к этому. 341 00:14:57,528 --> 00:14:58,862 Не переживай. 342 00:14:58,930 --> 00:15:00,497 Я не желаю снова здесь работать. 343 00:15:00,565 --> 00:15:02,432 Не здесь, но ты же ищешь работу? 344 00:15:02,500 --> 00:15:06,303 Я всегда видела тебя насквозь, Чарльз. 345 00:15:06,370 --> 00:15:11,208 Именно поэтому предлагаю тебе заняться этим, пять дел. 346 00:15:11,275 --> 00:15:14,344 Будем со-адвокатами, прибыль 50 на 50. 347 00:15:14,412 --> 00:15:17,013 Этим ты докажешь всем, что все еще чего-то стоишь, 348 00:15:17,081 --> 00:15:18,648 как и планировал. 349 00:15:18,716 --> 00:15:22,519 Ты пришла ко мне с дарами. 350 00:15:22,587 --> 00:15:23,754 Я храню ту открытку. 351 00:15:23,821 --> 00:15:28,158 "Человеку, который меня нанял, за всё, что ты сделал". 352 00:15:28,226 --> 00:15:30,460 И через два дня ты меня выставила. 353 00:15:30,528 --> 00:15:33,597 Видимо, так ты отвергаешь мое предложение. 354 00:15:33,664 --> 00:15:35,031 Я плевать хотел на твое предложение. 355 00:15:35,099 --> 00:15:36,967 Хорошо, Чарльз. Ты был прав. 356 00:15:37,034 --> 00:15:40,804 Сумма твоих дивидендов была завышена, 357 00:15:40,872 --> 00:15:41,972 но с этого дня она исправится 358 00:15:42,039 --> 00:15:44,107 на верную. Ноль. 359 00:15:44,175 --> 00:15:46,076 - Я так не думаю. - Жаль, потому что фирмы, 360 00:15:46,144 --> 00:15:51,081 с которой ты подписывал договор, больше не существует. 361 00:15:51,149 --> 00:15:53,917 Сначала она была Пирсон-Дарби, теперь Пирсон-Спектер, 362 00:15:53,985 --> 00:15:57,187 что лишает тебя всяческих прав. 363 00:15:57,255 --> 00:15:59,289 Это не в духе нашего соглашения. 364 00:15:59,357 --> 00:16:02,058 Как и твои претензии. 365 00:16:02,126 --> 00:16:04,027 Ты одного не учла. 366 00:16:04,095 --> 00:16:06,329 Того, что было написано мелким шрифтом. 367 00:16:06,397 --> 00:16:08,131 Та организация, что прописана в нашем соглашении, 368 00:16:08,199 --> 00:16:10,634 по внутреннему уставу значится как "любая фирма, 369 00:16:10,701 --> 00:16:15,405 именным партнером которой выступает Джессика Пирсон." 370 00:16:15,473 --> 00:16:18,175 Ты не знала. 371 00:16:18,242 --> 00:16:21,144 Моя сумма только что выросла втрое. 372 00:16:21,212 --> 00:16:23,280 Твой ход. 373 00:16:23,347 --> 00:16:26,216 Наше слушание в пятницу. 374 00:16:44,969 --> 00:16:47,971 Вы играете в карты? 375 00:16:48,039 --> 00:16:51,041 Ты до такого не дорос. Этот стол для настоящих игроков. 376 00:16:51,108 --> 00:16:54,177 Почему бы не рискнуть? 377 00:16:54,245 --> 00:16:56,246 Вступительный взнос - 25 тыс. 378 00:16:56,314 --> 00:16:59,749 - Предельная ставка? - Предельных ставок нет. 379 00:16:59,817 --> 00:17:02,953 Возможно, мне это не по силам. 380 00:17:12,063 --> 00:17:16,132 Увеличиваю до 45 тысяч. 381 00:17:16,200 --> 00:17:18,635 Тебе придется идти ва-банк. 382 00:17:18,703 --> 00:17:20,403 Я уже встречал таких как ты. 383 00:17:20,471 --> 00:17:22,873 Думаешь, если запугаешь меня своей стопкой фишек, 384 00:17:22,940 --> 00:17:24,674 я убегу и спрячусь? 385 00:17:24,742 --> 00:17:27,577 Между нами большая разница, малыш Джимми. 386 00:17:27,645 --> 00:17:31,014 Если я проиграю, то достану еще 25 штук, 387 00:17:31,082 --> 00:17:32,582 потом еще 25. 388 00:17:32,650 --> 00:17:35,886 Если ты проиграешь, то останешься ни с чем. 389 00:17:35,953 --> 00:17:37,520 Ты блефуешь. 390 00:17:37,588 --> 00:17:40,857 Тогда играй или встань и уходи. 391 00:17:40,925 --> 00:17:45,362 Я тысячу раз играл с такими, как ты. 392 00:17:45,429 --> 00:17:47,430 Ты не уйдешь. 393 00:18:11,756 --> 00:18:13,123 Чуть-чуть не хватило. 394 00:18:13,190 --> 00:18:15,058 Забирай выигрыш. 395 00:18:15,126 --> 00:18:16,927 Какой выигрыш? 396 00:18:21,198 --> 00:18:23,934 Я подумал, пора обсудить условия. 397 00:18:24,001 --> 00:18:25,468 Ты получил мое предложение. 398 00:18:25,536 --> 00:18:27,103 – У меня есть требования. – Внимательно слушаю. 399 00:18:27,171 --> 00:18:29,072 Я хочу повышения оклада на 50%. 400 00:18:29,140 --> 00:18:32,542 Я хочу, чтобы гарантированная премия не зависела от доходов с инвестиций, 401 00:18:32,610 --> 00:18:37,280 четыре недели отпуска, и я хочу долю. 402 00:18:37,348 --> 00:18:39,816 - Долю? - Да. 403 00:18:39,884 --> 00:18:42,986 - Нет. - Не будет доли? 404 00:18:43,054 --> 00:18:46,890 Не будет переговоров. Слушай, я знаю, что ты делаешь. 405 00:18:46,958 --> 00:18:47,991 Ты не можешь принять решение, 406 00:18:48,059 --> 00:18:49,893 поэтому хочешь, чтобы я принял его за тебя. 407 00:18:49,961 --> 00:18:52,041 Но я не ищу человека, которому важны деньги. 408 00:18:52,063 --> 00:18:53,330 Мне нужен тот, 409 00:18:53,397 --> 00:18:54,531 кто хочет и готов драться. 410 00:18:54,598 --> 00:18:56,099 - Я готов. - И если ты согласишься 411 00:18:56,167 --> 00:19:01,071 прямо сейчас, я готов к честным переговорам. 412 00:19:01,138 --> 00:19:05,208 Но ты не готов. 413 00:19:05,276 --> 00:19:07,444 Пока нет. 414 00:19:10,514 --> 00:19:12,148 Начиная с завтрашнего дня, 415 00:19:12,216 --> 00:19:13,817 я буду проводить собеседования с другими кандидатами. 416 00:19:13,884 --> 00:19:19,289 Как только я найду нужного человека, это предложение потеряет силу. 417 00:19:22,994 --> 00:19:26,096 Я не откажусь от иска, когда у вас размещение акций 2 дня. 418 00:19:26,163 --> 00:19:28,999 Джеймс, ты читал о Хессингтон Ойл. 419 00:19:29,066 --> 00:19:31,001 Шансы складывались против меня. 420 00:19:31,068 --> 00:19:34,571 Но я всё равно выиграл, потому что я всегда выигрываю. 421 00:19:34,638 --> 00:19:36,840 Ты выиграл, потому что Эдвард Дарби пошел на сделку. 422 00:19:36,907 --> 00:19:38,174 Тебе повезло. 423 00:19:38,242 --> 00:19:41,277 Парни вроде тебя всегда считают, что другим повезло. 424 00:19:41,345 --> 00:19:43,313 Мне не повезло. 425 00:19:43,381 --> 00:19:44,814 Я сам создаю своё везение, 426 00:19:44,882 --> 00:19:47,984 и в этот раз оно тебя осушит до последней капли. 427 00:19:48,052 --> 00:19:49,886 Ну вот. 428 00:19:49,954 --> 00:19:53,823 Ты выдал себя. У тебя больше нет денег. 429 00:19:53,891 --> 00:19:58,428 С тобой покончено. В этой куче 100 тыс. 430 00:19:58,496 --> 00:20:01,865 Точная сумма предложенной нами сделки. 431 00:20:01,932 --> 00:20:04,300 Подпиши это. 432 00:20:04,368 --> 00:20:07,670 Бумажную работу доделаем завтра. 433 00:20:10,374 --> 00:20:14,511 Здесь тысяча. Рассчитай меня. 434 00:20:14,578 --> 00:20:16,980 Он не будет доигрывать остаток ночи. 435 00:20:27,411 --> 00:20:29,879 Ты не выспался. 436 00:20:29,947 --> 00:20:31,714 Я вообще не спал. 437 00:20:31,782 --> 00:20:34,517 Это сложное решение. 438 00:20:34,585 --> 00:20:36,453 Ты мне до сих пор не сказала, что думаешь. 439 00:20:36,520 --> 00:20:38,822 Майк, я не могу принять решение за тебя. 440 00:20:38,889 --> 00:20:40,323 Я не хочу, чтобы ты принимала его за меня. 441 00:20:40,391 --> 00:20:41,958 Я просто хочу знать, что ты думаешь. 442 00:20:42,026 --> 00:20:43,593 И я уже сказала, что поддержу 443 00:20:43,661 --> 00:20:45,595 любое твое решение. - А ты можешь поддержать меня 444 00:20:45,663 --> 00:20:48,865 сейчас, сказав что думаешь? 445 00:20:48,933 --> 00:20:52,035 - Это не мне решать. - Не тебе? 446 00:20:52,103 --> 00:20:53,369 Просто признай. Ты хочешь, чтобы я согласился на эту работу, 447 00:20:53,437 --> 00:20:54,677 но слишком боишься произнести это. 448 00:20:54,705 --> 00:20:55,985 Хорошо, ты хочешь знать правду? 449 00:20:56,040 --> 00:20:57,740 Ты уже знаешь, что хочешь делать. 450 00:20:57,808 --> 00:21:01,111 И если я попытаюсь тебе переубедить, и что-то пойдет не так, 451 00:21:01,178 --> 00:21:03,058 то боюсь, это обернется против меня. 452 00:21:03,080 --> 00:21:05,081 Просто скажи это вслух. 453 00:21:05,149 --> 00:21:08,651 Да. Я хочу, чтобы ты согласился на эту работу. 454 00:21:10,821 --> 00:21:14,157 Послушай, я знаю, что тебе нравится быть юристом, 455 00:21:14,225 --> 00:21:16,265 но каждый день, когда ты идешь на работу, есть вероятность, 456 00:21:16,293 --> 00:21:20,396 что тебя поймают, и это пожирает тебя изнутри. 457 00:21:20,464 --> 00:21:25,702 Если ты останешься, это не изменится. 458 00:21:30,107 --> 00:21:33,042 - Джессика. Как всё... - Прошло? 459 00:21:33,110 --> 00:21:37,113 Я скажу тебе. Меня разнесли в пух и прах. 460 00:21:37,181 --> 00:21:38,948 Что? Нет, это был хороший ход. 461 00:21:39,016 --> 00:21:40,183 Был бы, если бы 462 00:21:40,251 --> 00:21:42,218 наш собственный устав не противоречил ему. 463 00:21:42,286 --> 00:21:43,887 Это невозможно. 464 00:21:43,954 --> 00:21:46,356 Подвох был завуалирован и напечатан мелким шрифтом, 465 00:21:46,423 --> 00:21:49,526 и Луис Литт никогда бы его не пропустил. 466 00:21:49,593 --> 00:21:52,662 Посмотри мне в глаза и скажи, что я не права. 467 00:21:52,730 --> 00:21:55,131 Вы правы. Он никогда бы это не пропустил. 468 00:21:55,199 --> 00:21:57,500 Так когда ты пришла в мой кабинет 469 00:21:57,568 --> 00:21:59,602 и сказала, что Луису пришел в голову такой ход, 470 00:21:59,670 --> 00:22:03,940 ты соврала. 471 00:22:04,008 --> 00:22:07,577 Извините. Я хотела помочь. 472 00:22:07,645 --> 00:22:09,325 Ну, такое происходит лишь однажды. 473 00:22:09,346 --> 00:22:13,049 Знаешь, почему я уверена, что этого не повторится? 474 00:22:13,117 --> 00:22:15,752 Собирай свои вещички. 475 00:22:15,819 --> 00:22:19,789 Мне все равно, какая там у тебя сделка с Харви. 476 00:22:19,857 --> 00:22:21,791 Ты уволена. 477 00:22:28,032 --> 00:22:29,732 Почему ты ей не сказала? 478 00:22:29,800 --> 00:22:32,101 Я обещала прикрыть его. 479 00:22:32,169 --> 00:22:34,604 Даже если пострадаю из-за этого. 480 00:22:34,672 --> 00:22:37,240 Но он бы не хотел, чтобы тебя из-за этого уволили. 481 00:22:37,308 --> 00:22:40,076 Меня стоит уволить. Я подвела Джессику. 482 00:22:40,144 --> 00:22:41,110 Катрина... 483 00:22:41,178 --> 00:22:42,679 Спасибо за помощь, Рейчел. 484 00:22:42,746 --> 00:22:44,080 Я правда признательна, 485 00:22:44,148 --> 00:22:46,149 но если ты не возражаешь, я бы хотела остаться одна. 486 00:23:09,640 --> 00:23:13,209 Его нет на работе. 487 00:23:13,277 --> 00:23:15,078 Где он? 488 00:23:15,145 --> 00:23:16,279 По правде говоря, я не знаю. 489 00:23:16,347 --> 00:23:18,014 Он только сказал, что поздно лёг. 490 00:23:18,082 --> 00:23:21,117 Хорошо, я могу вернуться. 491 00:23:21,185 --> 00:23:22,151 Я просто... - Ты согласишься на работу, 492 00:23:22,219 --> 00:23:24,954 да? 493 00:23:25,022 --> 00:23:26,055 Я не знаю. 494 00:23:26,123 --> 00:23:27,890 Нет, знаешь. 495 00:23:27,958 --> 00:23:31,894 Ты просто не хочешь это признать. 496 00:23:34,632 --> 00:23:37,567 Да. Я соглашусь. 497 00:23:40,871 --> 00:23:43,806 Черт побери. 498 00:23:47,945 --> 00:23:51,581 Ты знаешь, что этот человек для тебя сделал? 499 00:23:51,649 --> 00:23:54,050 Знаешь, чего ему стоило начать кому-то доверять? 500 00:23:54,118 --> 00:23:56,219 - Донна... - Не перебивай меня. 501 00:23:56,287 --> 00:23:57,754 И вот кто-то помахал деньгами у тебя перед носом. 502 00:23:57,821 --> 00:24:00,256 - Причина не в этом. - Мне плевать на причину. 503 00:24:00,324 --> 00:24:02,959 Я тебе скажу то, чего не скажет он. 504 00:24:03,027 --> 00:24:04,360 Ты ему нужен. 505 00:24:04,428 --> 00:24:06,562 Тебе нужна эта работа, и если ты не видишь этого, 506 00:24:06,630 --> 00:24:07,930 тогда можешь прямо сейчас уходить. 507 00:24:07,998 --> 00:24:11,234 Донна, мне предлагают выход. 508 00:24:11,302 --> 00:24:13,569 - Так тебе на него плевать. - Конечно, нет, 509 00:24:13,637 --> 00:24:16,172 но мне небезразлична и моя жизнь с Рейчел. 510 00:24:21,612 --> 00:24:23,746 Я должен что-то изменить. 511 00:24:34,224 --> 00:24:36,693 Тогда ты должен стать лучшим 512 00:24:36,760 --> 00:24:39,629 инвестиционным банкиром в городе. 513 00:24:50,274 --> 00:24:53,009 Скотти, извини, что сорвался на тебе, 514 00:24:53,077 --> 00:24:54,711 но ты ни в чем не виновата. 515 00:24:54,778 --> 00:24:57,180 Дай угадаю, Донна помогла тебе разобраться в чувствах, 516 00:24:57,247 --> 00:24:58,648 и вот ты здесь, чтобы извиниться. 517 00:24:58,716 --> 00:25:00,983 Может быть. 518 00:25:01,051 --> 00:25:03,219 Так в чем было дело? 519 00:25:03,287 --> 00:25:05,788 Майку предложили работу. 520 00:25:05,856 --> 00:25:07,357 И ты не хочешь, чтобы он соглашался. 521 00:25:07,424 --> 00:25:08,358 Нет. 522 00:25:08,425 --> 00:25:09,892 Ну, если ты хочешь, чтобы он остался, 523 00:25:09,960 --> 00:25:12,428 ты же знаешь, какая тактика подойдет? 524 00:25:12,496 --> 00:25:15,398 Скажи, что ты хочешь, чтобы он остался. 525 00:25:17,334 --> 00:25:18,835 Что? 526 00:25:18,902 --> 00:25:20,703 Если бы я знал, что "скажи мне, что с тобой происходит" 527 00:25:20,771 --> 00:25:22,372 означает "я скажу тебе, что делать", 528 00:25:22,373 --> 00:25:23,840 я бы вряд ли на такое подписался. 529 00:25:23,907 --> 00:25:26,309 Что, даже так? 530 00:25:34,184 --> 00:25:36,152 - Увидимся внутри. - Хорошо. 531 00:25:39,390 --> 00:25:41,124 Принес мне документы? 532 00:25:41,191 --> 00:25:43,493 Кое-что я принес, но не документы. 533 00:25:43,560 --> 00:25:45,294 Вчерашний вечер тебя ничему не научил? 534 00:25:45,362 --> 00:25:46,529 Научил - слушать. 535 00:25:46,597 --> 00:25:47,997 В своей речи 536 00:25:48,065 --> 00:25:50,900 ты упомянул Хессингтон Ойл, и я заглянул в это дело. 537 00:25:50,968 --> 00:25:53,269 Оказывается, не ты создаешь свою удачу. 538 00:25:53,337 --> 00:25:54,470 Это делает твой помощник. 539 00:25:54,538 --> 00:25:55,938 О чем вообще речь? 540 00:25:55,973 --> 00:25:57,740 Он сговорился с Гарольдом Гандерсоном 541 00:25:57,808 --> 00:25:59,675 подать иск против вашего собственного клиента, 542 00:25:59,743 --> 00:26:02,178 чтобы вы могли подкупом заставить свидетелей не давать показания. 543 00:26:02,246 --> 00:26:03,679 Мы никого не подкупали. 544 00:26:03,747 --> 00:26:06,082 Это было мировое соглашение. - Не пытайся сказать мне, 545 00:26:06,150 --> 00:26:09,318 что два юриста-молокососа, которые вместе учились 546 00:26:09,386 --> 00:26:11,354 и начали в одной фирме, добились этого 547 00:26:11,422 --> 00:26:12,955 легально. - У меня нет необходимости 548 00:26:13,023 --> 00:26:14,757 что-то говорить, поскольку ничего не было. 549 00:26:14,825 --> 00:26:16,826 Ну, тебе придется сказать кому-то что-то 550 00:26:16,894 --> 00:26:19,495 потому как мировое соглашение было заключено через день после подачи иска, 551 00:26:19,563 --> 00:26:21,764 а свидетели отменили свои рейсы в Нью-Йорк. 552 00:26:21,832 --> 00:26:23,199 Это взятка, 553 00:26:23,267 --> 00:26:25,201 и когда я донесу это до внимания коллегии, 554 00:26:25,269 --> 00:26:28,805 вы с помощником будете в глубокой заднице. 555 00:26:28,872 --> 00:26:30,907 Ну, и кто кому показал? 556 00:26:30,974 --> 00:26:33,209 Вот твои деньги. 557 00:26:33,277 --> 00:26:37,113 Или вы платите $2 миллиона по мировой, или я иду в коллегию. 558 00:26:37,181 --> 00:26:39,115 У вас времени до завтра. 559 00:26:45,775 --> 00:26:46,482 Где Майк? 560 00:26:46,507 --> 00:26:47,246 Он там. 561 00:26:47,247 --> 00:26:50,016 Харви... 562 00:26:50,083 --> 00:26:52,385 – Харви. – Не сейчас. 563 00:26:52,452 --> 00:26:54,620 Ты должен позвонить Лоле Дженсен. – Что? 564 00:26:54,688 --> 00:26:56,455 Пусть взломает базу коллегии 565 00:26:56,523 --> 00:26:57,556 и занесет туда твое имя. 566 00:26:57,624 --> 00:26:58,758 О чем ты говоришь? 567 00:26:58,825 --> 00:27:00,259 Неделю назад ты сказал мне, что первое правило преступника - 568 00:27:00,327 --> 00:27:01,794 не трогать тело. 569 00:27:01,862 --> 00:27:03,863 Неделю назад за тобой никто не охотился. 570 00:27:03,930 --> 00:27:06,899 – Харви, мое предложение о работе не... – Оно здесь ни при чем. 571 00:27:06,967 --> 00:27:08,534 Квеллинг знает о том подставном деле 572 00:27:08,602 --> 00:27:09,635 с Гарольдом Гандерсоном. 573 00:27:09,703 --> 00:27:11,337 Он настучал меня? 574 00:27:11,405 --> 00:27:13,706 Нет, но сделает это, если мы не отступим. 575 00:27:13,774 --> 00:27:15,941 – Он ничего не докажет. – Ему и не потребуется. 576 00:27:16,009 --> 00:27:18,477 Он сдаст тебя коллегии, они станут тебя проверять - и нам конец. 577 00:27:18,545 --> 00:27:22,515 Нет, если меня здесь не будет. 578 00:27:22,582 --> 00:27:25,518 Ты поэтому пришел? 579 00:27:25,585 --> 00:27:28,521 Собираешься принять приглашение. – Да. 580 00:27:33,927 --> 00:27:35,494 И ты думаешь, что игрок с зависимостью, 581 00:27:35,562 --> 00:27:38,564 который потерял жену, ребенка и дом, 582 00:27:38,632 --> 00:27:40,533 перестанет доставать нас после твоего увольнения? 583 00:27:40,600 --> 00:27:42,702 Ты сам это сказал. Взлом базы 584 00:27:42,769 --> 00:27:44,236 только усугубит ситуацию. 585 00:27:44,304 --> 00:27:46,372 Я говорю тебе - Квеллинг не остановится. 586 00:27:46,440 --> 00:27:47,840 Если ты этого не сделаешь, мы попались. 587 00:27:47,908 --> 00:27:49,275 – Должен быть другой способ. – Его нет. 588 00:27:49,343 --> 00:27:50,676 – Я в это не верю. – Тогда тебе лучше 589 00:27:50,744 --> 00:27:52,784 найти его и побыстрее, потому что завтра утром 590 00:27:52,846 --> 00:27:55,614 нам конец и твой уход ничего не изменит. 591 00:28:06,293 --> 00:28:08,260 Вы не можете уволить Катрину Бенетт. 592 00:28:08,328 --> 00:28:10,229 Я могу уволить кого захочу. 593 00:28:10,297 --> 00:28:12,798 Она прикрывала Луиса. 594 00:28:12,866 --> 00:28:14,734 О чем ты говоришь? 595 00:28:14,801 --> 00:28:17,470 Луис расторг помолвку и совсем расклеился. 596 00:28:17,537 --> 00:28:19,205 Он не ходит на работу, не отвечает на звонки 597 00:28:19,272 --> 00:28:21,941 и не хочет, чтобы кто-то об этом знал. 598 00:28:22,008 --> 00:28:24,510 Тогда почему ты мне об этом рассказываешь? 599 00:28:24,578 --> 00:28:29,315 Потому что я помогала Катрине прикрывать Луиса. 600 00:28:29,383 --> 00:28:32,818 То есть я должна уволить и тебя? 601 00:28:35,856 --> 00:28:39,191 Я хочу сказать, 602 00:28:39,259 --> 00:28:41,861 что мы совершили ошибку, 603 00:28:41,928 --> 00:28:44,063 но мы заботились о Луисе. 604 00:28:44,131 --> 00:28:48,734 Я знаю, как вы цените преданность, 605 00:28:48,802 --> 00:28:50,269 поэтому, думаю, Картина не должна 606 00:28:50,337 --> 00:28:55,174 поплатиться за нее работой. 607 00:28:55,242 --> 00:28:57,051 И я тоже. 608 00:28:59,846 --> 00:29:01,647 – Джессика. – Ты мне нужен. 609 00:29:01,715 --> 00:29:03,783 Слушай, мне нужно еще немного времени. 610 00:29:03,850 --> 00:29:06,619 И если бы ты меня попросил, я бы его тебе дала. 611 00:29:06,686 --> 00:29:11,123 Но вместо этого ты попросил Катрину прикрыть тебя. 612 00:29:11,191 --> 00:29:13,592 Вот предательница. Она что, меня сдала? 613 00:29:13,660 --> 00:29:15,828 Нет. Она настолько тебе предана, 614 00:29:15,896 --> 00:29:18,764 что пыталась выдать свою работу за твою. 615 00:29:18,832 --> 00:29:21,967 Луис, Ван Дайк хочет проверить нашу бухгалтерию. 616 00:29:22,035 --> 00:29:24,036 Что? Мы не можем этого допустить. 617 00:29:24,104 --> 00:29:26,972 Знаю. Вот, что она предлагала сделать. 618 00:29:29,676 --> 00:29:31,210 Нет, нет, ты ему это показала? 619 00:29:31,278 --> 00:29:35,247 Да, а потом уволила Катрину. 620 00:29:35,315 --> 00:29:37,383 – Джессика. – Знаю. 621 00:29:37,451 --> 00:29:39,518 Я не могу уволить её за преданность начальству. 622 00:29:39,586 --> 00:29:42,788 Но я не могу позволить тебе сидеть здесь, зализывая раны, 623 00:29:42,856 --> 00:29:44,723 пока меня обыгрывают. 624 00:29:44,791 --> 00:29:46,158 Послушай меня, прошу. 625 00:29:46,226 --> 00:29:47,660 Я не могу думать четко. 626 00:29:47,727 --> 00:29:50,396 Не могу сосредоточиться, даже если бы хотел 627 00:29:50,464 --> 00:29:54,366 прийти и помочь тебе. От меня никакого толку, так что... 628 00:29:54,434 --> 00:29:58,404 Луис... 629 00:29:58,472 --> 00:30:02,208 я знаю, что ты любил Шейлу, 630 00:30:02,275 --> 00:30:06,078 но ты ведь любишь нашу фирму? 631 00:30:06,146 --> 00:30:07,079 Ты знаешь, что люблю. 632 00:30:07,147 --> 00:30:08,414 Когда ты любишь женщину, 633 00:30:08,482 --> 00:30:11,617 то не можешь представить ее с другим мужчиной, так? 634 00:30:11,685 --> 00:30:14,286 – Да. – Так вот, Луис, 635 00:30:14,354 --> 00:30:20,125 Ван Дайк пытается залезть под юбку Пирсон Спектер. 636 00:30:20,193 --> 00:30:23,128 Что ты будешь с этим делать? 637 00:30:25,866 --> 00:30:27,800 Надену на нее пояс целомудрия. 638 00:30:27,868 --> 00:30:29,101 Как? 639 00:30:29,169 --> 00:30:31,337 Катрина вообще-то была на верном пути. 640 00:30:31,404 --> 00:30:34,773 Право Ван Дайка исчезнет, если упразднить партнерство. 641 00:30:34,841 --> 00:30:36,141 Но в уставе сказано по-другому. 642 00:30:36,209 --> 00:30:39,745 Это поправимо. Надо стать ООО. 643 00:30:39,813 --> 00:30:42,748 Мы не можем сделать этого до утра. 644 00:30:42,816 --> 00:30:44,216 Нам нужно переписать каждый контракт. 645 00:30:44,217 --> 00:30:46,418 Боже, Джессика, вот удивила. 646 00:30:46,486 --> 00:30:48,587 Думаешь, я этого не знаю? 647 00:30:48,655 --> 00:30:50,723 У меня целая армия идеально вымуштрованных 648 00:30:50,790 --> 00:30:52,391 младших помощников. 649 00:30:52,459 --> 00:30:54,693 Мое имя Луис чертов Марлоу Литт, 650 00:30:54,761 --> 00:30:57,596 и моя фирма под осадой, так что не говори мне, 651 00:30:57,664 --> 00:31:00,666 что я могу или не могу сделать! 652 00:31:10,437 --> 00:31:14,073 - Привет. - Привет. 653 00:31:14,140 --> 00:31:17,743 Не хочу беспокоить, но мне просто интересно, 654 00:31:17,811 --> 00:31:18,944 что там с Майком. 655 00:31:19,012 --> 00:31:20,913 Он уходит. 656 00:31:25,819 --> 00:31:28,153 Мне жаль. 657 00:31:28,221 --> 00:31:30,756 Все нормально. 658 00:31:30,824 --> 00:31:34,460 Можно кое-что спросить? 659 00:31:34,528 --> 00:31:37,329 Ты сказал ему, что собирался? 660 00:31:37,397 --> 00:31:41,333 Я не дошел до этого. 661 00:31:41,401 --> 00:31:42,968 Ты... ты не дошел до этого? 662 00:31:43,036 --> 00:31:46,539 Я собирался ему сказать, но он заявил об уходе, 663 00:31:46,606 --> 00:31:48,440 а потом всплыла другая хрень, так что... 664 00:31:48,508 --> 00:31:50,209 Так ты просто промолчал? 665 00:31:50,277 --> 00:31:51,477 Я же говорю тебе, всплыла другая тема. 666 00:31:51,545 --> 00:31:53,746 Какая тема? 667 00:31:53,813 --> 00:31:55,848 Нечто столь срочное, 668 00:31:55,916 --> 00:31:57,816 что ты позволил своему протеже просто уйти? 669 00:31:57,884 --> 00:32:00,152 - Это сложно. - Хорошо. 670 00:32:00,220 --> 00:32:04,156 Ну... тогда поделись со мной. 671 00:32:06,293 --> 00:32:10,195 Квеллинг наехал на нас из-за свидетелей по делу Хессингтон. 672 00:32:10,263 --> 00:32:11,964 Что? Да это чушь. 673 00:32:12,032 --> 00:32:13,032 Возможно, ты плясал у самой черты закона, 674 00:32:13,099 --> 00:32:14,099 но уж точно не пересекал ни одну из них. 675 00:32:14,167 --> 00:32:15,267 Дай ему отпор. 676 00:32:15,335 --> 00:32:17,002 - Нет, я не могу. - Почему? 677 00:32:17,070 --> 00:32:19,204 Слушай, я не хочу об этом разговаривать. 678 00:32:19,272 --> 00:32:21,373 Что здесь происходит? Когда кто-то тебя злит, 679 00:32:21,441 --> 00:32:23,042 ты выходишь на ринг. - К чему ты ведешь? 680 00:32:23,109 --> 00:32:25,444 К тому, что ты не выходишь против Квеллинга, 681 00:32:25,512 --> 00:32:27,012 но позволяешь Майку уйти, 682 00:32:27,080 --> 00:32:28,280 даже не попытавшись его остановить. 683 00:32:28,348 --> 00:32:29,615 Я думаю, что одно изменило другое 684 00:32:29,683 --> 00:32:31,650 и хочу знать почему. 685 00:32:31,718 --> 00:32:34,386 Может быть, изменилось его желание быть здесь, 686 00:32:34,454 --> 00:32:37,556 и, возможно, мои слова не имеют значения. 687 00:32:37,624 --> 00:32:40,125 Конечно, имеют. Так в чем же настоящая причина? 688 00:32:40,193 --> 00:32:42,127 Потому что она уж точно не в каком-то глупом деле. 689 00:32:42,195 --> 00:32:43,662 Знаешь что? Черт подери! 690 00:32:43,730 --> 00:32:47,833 Разве хоть раз суть не может быть такой, как я говорю? 691 00:32:47,901 --> 00:32:50,569 А ты не сказал, в чем суть. 692 00:33:02,616 --> 00:33:05,551 Харви, мне жаль, 693 00:33:05,619 --> 00:33:08,087 что с Майком всё вот так повернулось. 694 00:33:08,154 --> 00:33:10,889 Правда жаль, но я не могу сказать, что это нельзя было предвидеть. 695 00:33:10,957 --> 00:33:13,525 - Скотти, это не... - Что? Договаривай. 696 00:33:13,593 --> 00:33:14,793 Не то, чем кажется? 697 00:33:14,861 --> 00:33:16,228 Потому что я не знаю, что и думать. 698 00:33:16,296 --> 00:33:18,931 Вот только каждый раз, когда я тебя о чем-то спрашиваю, 699 00:33:18,999 --> 00:33:21,900 у тебя один ответ: "Я не могу об этом говорить". 700 00:33:27,807 --> 00:33:30,242 Я вообще перестану задавать вопросы. 701 00:33:30,310 --> 00:33:31,510 Тогда мы просто помиримся позже, 702 00:33:31,578 --> 00:33:34,680 а завтра всё начнется с начала. 703 00:33:55,468 --> 00:33:59,438 Квеллинг нам больше не навредит. 704 00:33:59,506 --> 00:34:02,574 - Ты сходил к Лоле. - Я проверил его счета. 705 00:34:02,642 --> 00:34:04,510 Я хотел выяснить, откуда он взял деньги, 706 00:34:04,577 --> 00:34:05,778 чтобы найти тех клиентов. 707 00:34:05,845 --> 00:34:07,246 У него нет денег. 708 00:34:07,313 --> 00:34:08,414 И все-таки аренда оплачена, 709 00:34:08,481 --> 00:34:10,416 ему не выключают электричество. 710 00:34:16,623 --> 00:34:18,290 Черт побери. 711 00:34:18,358 --> 00:34:19,992 Видимо, тебе все-таки не пришлось ходить к Лоле. 712 00:34:20,060 --> 00:34:23,195 Думаешь, я получил информацию с разрешения суда? 713 00:34:23,263 --> 00:34:24,496 Так ты все же ходил к ней? 714 00:34:24,564 --> 00:34:25,597 Ты подкинул идею. 715 00:34:25,665 --> 00:34:29,935 А я ее слегка изменил. 716 00:34:30,003 --> 00:34:31,937 Мы сделали его. 717 00:34:35,275 --> 00:34:38,010 Нет. 718 00:34:38,078 --> 00:34:40,746 Ты сделал его. - Что? 719 00:34:40,814 --> 00:34:44,783 Подарок в честь увольнения. 720 00:34:44,851 --> 00:34:48,620 Последнее дело. Отправь его в нокаут. 721 00:35:09,209 --> 00:35:11,577 Принес мне чек? 722 00:35:11,644 --> 00:35:14,346 Я принес тебе фигу с маслом. 723 00:35:14,414 --> 00:35:16,081 Видимо, придется рано утром 724 00:35:16,149 --> 00:35:17,416 доложить о вас коллегии. 725 00:35:17,484 --> 00:35:21,086 Тогда и я к ним обращусь. 726 00:35:21,154 --> 00:35:24,823 Дисциплинарное правило 5-107а "Принятие компенсации.." 727 00:35:24,891 --> 00:35:26,125 - Я знаю формулировку. - Тогда тебе также известно 728 00:35:26,192 --> 00:35:28,560 о штрафе и лишении лицензии. 729 00:35:28,628 --> 00:35:30,348 Ты взял деньги у конкурентов наших клиентов, 730 00:35:30,396 --> 00:35:31,663 чтобы сфабриковать свой паршивый иск. 731 00:35:31,731 --> 00:35:33,332 Информация получена незаконно. 732 00:35:33,399 --> 00:35:34,633 Их это не будет заботить. 733 00:35:34,701 --> 00:35:36,135 Не знаю, заметил ли ты, 734 00:35:36,202 --> 00:35:37,870 но мне особо терять нечего, 735 00:35:37,937 --> 00:35:40,773 поэтому подписывай мое предложение или убирайся к черту из моего офиса. 736 00:35:40,840 --> 00:35:43,575 Видишь ли, вот в чем дело, Джеймс. 737 00:35:43,643 --> 00:35:47,913 Мне тоже... 738 00:35:47,981 --> 00:35:50,716 Потому что сегодня мой последний день в качестве юриста. 739 00:35:50,784 --> 00:35:53,018 - Чушь. - Посмотри на меня. 740 00:35:56,623 --> 00:35:59,224 Удачи с коллегией. 741 00:36:03,062 --> 00:36:06,231 Я не всегда был таким. 742 00:36:09,135 --> 00:36:11,870 Победа по табачному делу была в кармане. 743 00:36:11,938 --> 00:36:13,372 Мне предлагали много денег. 744 00:36:13,439 --> 00:36:15,507 Я мог бы сколотить состояние. 745 00:36:15,575 --> 00:36:20,145 Но что такое пятнадцать тысяч для больного раком человека? 746 00:36:20,213 --> 00:36:22,281 Я решил дождаться решения присяжных, потому что хотел 747 00:36:22,348 --> 00:36:26,885 для этих людей того, что имело бы значение! 748 00:36:26,953 --> 00:36:30,989 И я потерял всё... 749 00:36:31,057 --> 00:36:33,692 Своих клиентов, жену, детей! 750 00:36:33,760 --> 00:36:36,094 Ты их потерял, потому что поставил их на кон, Джеймс. 751 00:36:36,162 --> 00:36:38,096 Я это знаю. 752 00:36:47,240 --> 00:36:50,976 Прошу. 753 00:36:51,044 --> 00:36:54,379 Быть юристом - мое призвание. 754 00:36:54,447 --> 00:36:56,849 Моя вторая натура. 755 00:36:56,916 --> 00:36:59,718 Если ты отнимешь это у меня... 756 00:37:03,423 --> 00:37:06,124 Решение за тобой, Джеймс. 757 00:37:11,497 --> 00:37:14,132 Я отзову иск. 758 00:37:19,472 --> 00:37:22,274 Обещаю. 759 00:37:28,982 --> 00:37:30,142 Луис, где тебя носит? 760 00:37:30,149 --> 00:37:32,017 Ты сказал, что всё сделаешь. 761 00:37:32,085 --> 00:37:35,487 Когда я войду в эту дверь, наши бухгалтерские книги будут открыты. 762 00:37:35,555 --> 00:37:39,391 Приезжай немедленно. 763 00:37:39,459 --> 00:37:43,996 Что ж, будет весело. 764 00:37:44,063 --> 00:37:46,265 Мы никогда раньше не сидели по разные стороны от прохода. 765 00:37:46,332 --> 00:37:48,533 Поэтому ты и не понимаешь, что весело не будет. 766 00:37:48,601 --> 00:37:49,935 Что ж, посмотрим. 767 00:37:50,003 --> 00:37:53,538 Дело 41432, Ван Дайк против Пирсон. 768 00:37:53,606 --> 00:37:55,974 Только посмотри, игра началась. 769 00:37:56,042 --> 00:37:59,711 Дамы вперед. – Дамы вперед. 770 00:37:59,779 --> 00:38:02,881 Сукин сын. – Потому что вежливый? 771 00:38:02,949 --> 00:38:05,884 Разве ты был вежливым, когда нанимал меня? 772 00:38:05,952 --> 00:38:07,819 Какое это имеет отношение к делу? 773 00:38:07,887 --> 00:38:13,225 "Человеку, который меня нанял, за всё, что ты сделал." 774 00:38:13,293 --> 00:38:17,095 Знаешь, что значили эти слова на открытке? 775 00:38:17,163 --> 00:38:19,531 В тот день, когда ты меня нанял, я спросила: 776 00:38:19,599 --> 00:38:22,334 "На твое решение повлияли мой пол и цвет кожи"? 777 00:38:22,402 --> 00:38:24,202 Ты поклялся, что нет. 778 00:38:24,270 --> 00:38:26,571 Ты мне солгал. 779 00:38:26,639 --> 00:38:29,574 – Нет. – Ты лжешь и сейчас. 780 00:38:29,642 --> 00:38:33,011 Знаешь, Дэниель Хардман мог использовать людей, 781 00:38:33,079 --> 00:38:34,880 но никогда не обращал внимание на их пол 782 00:38:34,948 --> 00:38:36,281 или цвет кожи. 783 00:38:36,349 --> 00:38:38,884 – Он показал тебе список. – И рядом с моим именем 784 00:38:38,952 --> 00:38:41,119 стояла звездочка. Не публикации. 785 00:38:41,187 --> 00:38:44,556 Не лучший средний балл на курсе. Раса. 786 00:38:44,624 --> 00:38:46,491 - К тебе относились, как ко всем остальным. - Можешь убеждать себя в этом, 787 00:38:46,559 --> 00:38:48,694 но мы оба знаем правду, 788 00:38:48,761 --> 00:38:52,164 и поэтому я крепко сплю по ночам. 789 00:38:52,231 --> 00:38:54,733 Ну, это никак не меняет текущее дело. 790 00:38:54,801 --> 00:38:57,970 Нет, не меняет. В отличие от этого. 791 00:38:58,037 --> 00:38:59,705 Чарльз, ты помнишь Луиса Литта? 792 00:38:59,772 --> 00:39:00,806 Прости, не мог бежать. 793 00:39:00,873 --> 00:39:02,274 Доктор сказал не перенапрягаться. 794 00:39:02,342 --> 00:39:03,475 Привет, Чарльз. 795 00:39:03,543 --> 00:39:05,477 Рад тебя видеть. 796 00:39:07,580 --> 00:39:11,049 Ты пыталась задержать меня своей историей. 797 00:39:11,117 --> 00:39:13,318 Именно... 798 00:39:13,386 --> 00:39:16,054 А это я сделаю для себя. 799 00:39:16,122 --> 00:39:19,324 Когда я увидела ту звездочку, 800 00:39:19,392 --> 00:39:22,861 то мне стало плохо, потому что я мгновенно 801 00:39:22,929 --> 00:39:25,797 поняла, как ты всегда будешь меня видеть. 802 00:39:25,865 --> 00:39:27,766 Та открытка была благодарностью, 803 00:39:27,834 --> 00:39:29,768 потому что, не почувствуй я тогда отвращение, 804 00:39:29,836 --> 00:39:32,471 то возможно, я бы не прилагала столько усилий, 805 00:39:32,538 --> 00:39:35,107 чтобы добиться нынешнего положения. 806 00:39:35,174 --> 00:39:37,109 Ты пробудил дракона, Чарльз. 807 00:39:37,176 --> 00:39:40,112 И как я тебе теперь? 808 00:39:50,356 --> 00:39:53,392 Я знаю, что ты здесь. 809 00:39:53,459 --> 00:39:57,262 Тебе что-нибудь нужно? 810 00:39:57,330 --> 00:39:59,264 Нет. 811 00:39:59,332 --> 00:40:01,466 Размещение акций завершилось. 812 00:40:01,534 --> 00:40:02,768 Мы выходим на открытый рынок в понедельник утром. 813 00:40:02,835 --> 00:40:04,136 Я говорила не о продаже акций. 814 00:40:04,203 --> 00:40:05,937 А о том, что ты думаешь по поводу Майка. 815 00:40:06,005 --> 00:40:08,907 Я знаю. 816 00:40:11,310 --> 00:40:14,679 Ладно. 817 00:40:14,747 --> 00:40:18,617 Спокойной ночи, Харви. 818 00:40:18,684 --> 00:40:23,288 Я хочу рассказать Скотти. 819 00:40:23,356 --> 00:40:26,925 О Майке? Ты сошел с ума? 820 00:40:26,993 --> 00:40:29,027 Ты сама уж определись, Донна. 821 00:40:29,095 --> 00:40:31,430 Сперва ты советуешь мне открыться, а затем утаивать секреты. 822 00:40:31,497 --> 00:40:34,232 Больше года ты это скрывал. 823 00:40:34,300 --> 00:40:36,535 Ты просил его замести следы и совершить еще одно преступление, 824 00:40:36,602 --> 00:40:38,002 а теперь... - По твоим словам, я должен рассказывать ей то, 825 00:40:38,004 --> 00:40:39,504 что меня действительно беспокоит! 826 00:40:39,572 --> 00:40:40,739 Я имела в виду твои чувства. 827 00:40:40,807 --> 00:40:41,973 А не признание в преступлении. 828 00:40:42,041 --> 00:40:43,642 Но это, черт возьми, мои чувства! 829 00:40:43,709 --> 00:40:46,144 Донна, я осознавал, на что шел, когда нанял его. 830 00:40:46,212 --> 00:40:47,679 И вот к чему это привело. 831 00:40:47,747 --> 00:40:50,949 Я не могу рассказать ей, и это сводит меня с ума. 832 00:40:51,017 --> 00:40:55,353 Ладно. Но ведь Майк ушел, Харви. 833 00:40:55,421 --> 00:40:57,923 Мне от этого не по себе, но вместе с ним ушел и риск. 834 00:40:57,990 --> 00:40:59,858 Всё в прошлом. 835 00:40:59,926 --> 00:41:04,663 И теперь ты собираешься обернуться и рассказать кому-то, кто... 836 00:41:04,730 --> 00:41:07,666 Рассказать кому? 837 00:41:11,003 --> 00:41:12,137 Забудь. 838 00:41:12,205 --> 00:41:14,806 Ну уж нет, лучше закончи свою мысль. 839 00:41:14,874 --> 00:41:18,343 Кому-то, кто зол на тебя, Харви. 840 00:41:18,411 --> 00:41:21,179 Кому-то, кто только и ищет повод злиться на тебя, 841 00:41:21,247 --> 00:41:23,281 и это уже не в третий раз, не в пятый 842 00:41:23,349 --> 00:41:24,916 и уж точно не в последний. - Я-то думал, ты пытаешься 843 00:41:24,984 --> 00:41:27,185 помочь мне с отношениями, а не всё изгадить. 844 00:41:27,253 --> 00:41:28,787 Ладно, хочешь поорать на меня? Давай. 845 00:41:28,855 --> 00:41:30,555 Потому что я знаю, ты зол не на меня. 846 00:41:30,623 --> 00:41:32,891 И знаю, что ты рассказал мне свою дурость только потому, 847 00:41:32,959 --> 00:41:35,093 что хочешь услышать от меня то, что и сам знаешь. 848 00:41:35,161 --> 00:41:38,563 Ты не вправе, Харви. 849 00:41:41,000 --> 00:41:43,935 Твое стремление похвально, но ты не можешь. 850 00:41:47,507 --> 00:41:51,343 Можно прервать вас? 851 00:42:01,120 --> 00:42:04,990 Можешь поздравить. 852 00:42:05,057 --> 00:42:08,560 Теперь я официально член нью-йоркской коллегии адвокатов. 853 00:42:08,628 --> 00:42:10,962 Ты был у Лолы? 854 00:42:11,030 --> 00:42:15,371 Я совершил ошибку. Я хочу остаться. 855 00:42:15,381 --> 00:42:17,871 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.com/book/41235/209542 856 00:42:17,881 --> 00:42:18,871 Переводчики: lucky_ann, rysha, tabushechka, Luizot 857 00:42:18,881 --> 00:42:19,871 erunda, zigg_girl, BENDERivec, patetlao 858 00:42:19,881 --> 00:42:20,871 S0phie