1 00:00:00,033 --> 00:00:01,512 Ранее в сериале... 2 00:00:01,537 --> 00:00:02,757 Мы пережили гражданскую войну, 3 00:00:02,782 --> 00:00:03,763 и мир об этом знает. 4 00:00:03,764 --> 00:00:05,031 Вы используете внутреннюю информацию, 5 00:00:05,099 --> 00:00:06,199 чтобы добраться до наших клиентов. 6 00:00:06,266 --> 00:00:08,034 Пирсон Хардман разваливается. 7 00:00:08,102 --> 00:00:09,782 Я никогда не думал, что ты предашь собственную фирму. 8 00:00:09,837 --> 00:00:12,271 Я ни в чем не виноват. 9 00:00:12,339 --> 00:00:13,373 Господи! 10 00:00:13,440 --> 00:00:14,707 Ты теперь один из тех, кого не любят, 11 00:00:14,775 --> 00:00:15,842 но кого нельзя уволить. 12 00:00:15,909 --> 00:00:17,276 Ты велела мне отозвать предложение о работе 13 00:00:17,344 --> 00:00:19,045 из-за приостановления найма сотрудников. 14 00:00:19,113 --> 00:00:21,047 А через две минуты ты нанимаешь адвоката пятого года. 15 00:00:21,115 --> 00:00:22,181 Катрина Беннет. 16 00:00:22,249 --> 00:00:23,850 Откажись от договора о моей неконкурентности, 17 00:00:23,917 --> 00:00:25,985 чтобы я смог устроиться в другую фирму. 18 00:00:26,053 --> 00:00:28,087 - Ты обратился к Луису? - Он нас не предавал, Харви. 19 00:00:28,155 --> 00:00:29,856 Он обнаружил проблему. 20 00:00:32,493 --> 00:00:33,693 Возможно, вы отразили эту атаку, 21 00:00:33,761 --> 00:00:35,201 но кружим вокруг вас не только мы. 22 00:00:35,229 --> 00:00:37,897 Мы справились с вами, справимся и с остальными. 23 00:00:37,965 --> 00:00:39,899 Я хочу видеть свою фамилию в названии. 24 00:00:49,877 --> 00:00:52,578 Класс! 25 00:01:00,421 --> 00:01:01,654 - Блин! - К-О-Н. 26 00:01:01,722 --> 00:01:03,656 Ь - и ты проиграл. 27 00:01:03,724 --> 00:01:05,258 - Спасибо, я умею читать. - Жаль, что бросать не умеешь. 28 00:01:05,325 --> 00:01:06,759 Смятая бумага. 29 00:01:06,827 --> 00:01:08,361 Победители не винят мяч, кольцо, 30 00:01:08,429 --> 00:01:10,029 или скорость ветра в закрытом помещении. 31 00:01:10,097 --> 00:01:11,197 Вентилятор был включен. 32 00:01:11,265 --> 00:01:12,565 Отговорками чемпионом не стать. 33 00:01:12,633 --> 00:01:14,033 Да? Это тебе Майкл Джордан сказал? 34 00:01:14,101 --> 00:01:16,169 Нет. Это я сказал ему. 35 00:01:16,236 --> 00:01:18,738 Да блин! Ладно. 36 00:01:18,806 --> 00:01:21,374 Я бы попал. - У нас игра в разгаре! 37 00:01:21,442 --> 00:01:22,475 Если вы играете в "коня", 38 00:01:22,543 --> 00:01:24,110 то один из вас должен меня поблагодарить. 39 00:01:24,178 --> 00:01:25,578 Спасибо. 40 00:01:25,646 --> 00:01:28,281 Детский сад. Иди отсюда. 41 00:01:28,348 --> 00:01:29,482 Не хочешь закончить игру? 42 00:01:29,550 --> 00:01:31,083 Победитель станет именным партнером. 43 00:01:31,151 --> 00:01:33,386 Это забавно, потому что ты и так уже именной партнер... 44 00:01:33,454 --> 00:01:34,987 На этих выходных скончался Дерек Портис. 45 00:01:35,055 --> 00:01:36,322 Чего он так долго ждал? 46 00:01:36,390 --> 00:01:37,723 - Харви. - Что? 47 00:01:37,791 --> 00:01:39,659 Он прожил долгую жизнь. Он был стариком. 48 00:01:39,726 --> 00:01:41,828 - Ему было 56. - Выглядел на все 70. 49 00:01:41,895 --> 00:01:43,496 Человек умер, а первое, что ты додумался сказать - 50 00:01:43,564 --> 00:01:45,465 это то, что он выглядел старше своего возраста. 51 00:01:45,532 --> 00:01:46,899 Нет, это первое, что я сказал. 52 00:01:46,967 --> 00:01:48,407 А подумал я в первую очередь о том, 53 00:01:48,469 --> 00:01:51,070 что мертв Дерек или жив, он козел. 54 00:01:51,138 --> 00:01:52,638 Козел, который убедил Фолсом Фудс 55 00:01:52,706 --> 00:01:54,874 пойти на мировую и согласиться на 10 миллионов. 56 00:01:54,942 --> 00:01:56,108 Тогда нужно передать его преемнику, 57 00:01:56,176 --> 00:01:57,710 чтобы подписал с ними договор. 58 00:01:57,778 --> 00:02:01,347 - Всё не так просто. - Почему? Кто займет его место? 59 00:02:05,652 --> 00:02:07,620 Я возьму цыпленка, 60 00:02:07,688 --> 00:02:09,388 но для начала принесите нам 2 порции 61 00:02:09,456 --> 00:02:10,523 вашего фирменного фуа-гра. 62 00:02:10,591 --> 00:02:11,891 Тебе понравится. - Одну порцию. 63 00:02:11,959 --> 00:02:13,826 Я не хочу. Спасибо. - Пап. 64 00:02:13,894 --> 00:02:15,528 Я слежу за своим питанием. 65 00:02:15,596 --> 00:02:17,530 Даже в мой день рождения? 66 00:02:17,598 --> 00:02:19,232 Я пытаюсь не нарушать диету. 67 00:02:19,299 --> 00:02:21,200 Слушай... 68 00:02:21,268 --> 00:02:24,337 Я беру дело против Пирсон Хардман. 69 00:02:24,404 --> 00:02:26,072 Фолсом Фудс. Знаешь о нем? 70 00:02:26,139 --> 00:02:28,541 Конечно. Это дело о половой дискриминации. 71 00:02:28,609 --> 00:02:30,443 Я хотел дать тебе шанс отказаться от него, 72 00:02:30,511 --> 00:02:33,012 если ты в нем участвуешь. - Не участвую, но ладно. 73 00:02:33,080 --> 00:02:34,013 Просто я знаю, 74 00:02:34,081 --> 00:02:37,517 что ты стараешься не высовываться на работе. 75 00:02:37,584 --> 00:02:39,619 Это был наш с мамой секрет. 76 00:02:39,686 --> 00:02:42,421 Жаль, что ты не говоришь мне о таких вещих, 77 00:02:42,489 --> 00:02:45,291 и жаль, что ты скрываешь ото всех, 78 00:02:45,359 --> 00:02:46,893 что я твой отец. 79 00:02:46,960 --> 00:02:50,196 Я не скрываю, просто не трезвоню об этом на каждом углу. 80 00:02:50,264 --> 00:02:53,165 Люди начинают иначе ко мне относится, когда узнают, что я твоя дочь. 81 00:02:53,233 --> 00:02:55,067 Ты боишься их критики насчет того, 82 00:02:55,135 --> 00:02:57,203 что ты помощник юриста? 83 00:02:57,271 --> 00:02:59,272 Нет, пап. 84 00:02:59,339 --> 00:03:02,041 За это меня критикуешь только ты. 85 00:03:02,109 --> 00:03:04,610 - Я не критикую. - Это неважно. 86 00:03:04,678 --> 00:03:06,779 Я не собираюсь всю жизнь быть помощником. 87 00:03:06,847 --> 00:03:09,649 Я знаю. 88 00:03:12,085 --> 00:03:13,686 Вот видишь. 89 00:03:13,754 --> 00:03:15,087 Ты не можешь даже сделать вид, что веришь, 90 00:03:15,155 --> 00:03:16,923 что из меня выйдет хороший адвокат. 91 00:03:16,990 --> 00:03:20,126 Рейчел, ты красивая женщина. 92 00:03:20,193 --> 00:03:21,527 И ты добьешься всего, чего захочешь. 93 00:03:21,595 --> 00:03:22,929 Красивая, а не умная. 94 00:03:22,996 --> 00:03:24,636 Милая, я пытаюсь дать тебе совет. 95 00:03:24,665 --> 00:03:26,532 А ты принимаешь мои слова 96 00:03:26,600 --> 00:03:28,701 в штыки. 97 00:03:28,769 --> 00:03:32,104 Ты веришь, что я могу стать адвокатом? 98 00:03:33,840 --> 00:03:36,876 Прошло уже пять лет 99 00:03:36,944 --> 00:03:38,544 и... 100 00:03:38,612 --> 00:03:40,379 Ты все еще помощник. 101 00:03:40,447 --> 00:03:42,014 Я просто подумал, может, тебе 102 00:03:42,082 --> 00:03:43,549 попробовать себя в чём-то еще. 103 00:03:43,617 --> 00:03:44,884 Как всегда... 104 00:03:44,952 --> 00:03:46,886 "Эй, Рейчел, как прошёл твой день рождения?" 105 00:03:46,954 --> 00:03:49,855 "Отлично. Мой отец посоветовал мне снизить планку." 106 00:03:49,923 --> 00:03:52,325 Рейчел, прошу тебя. Я не это имел в виду. 107 00:03:52,392 --> 00:03:54,827 Давай просто пообедаем. - Нет, папа. 108 00:03:54,895 --> 00:03:56,375 Я не хотела бы, чтобы ты объелся в день, 109 00:03:56,396 --> 00:03:58,197 когда сказал мне, что я ничего не добьюсь. 110 00:03:58,265 --> 00:04:00,299 Рейчел. 111 00:04:03,203 --> 00:04:04,303 Здрасьте. 112 00:04:04,371 --> 00:04:06,839 Простите. 113 00:04:06,907 --> 00:04:10,343 Должно быть, вы ошиблись кабинетом. 114 00:04:10,410 --> 00:04:12,311 Нет, я не ошибся. 115 00:04:12,379 --> 00:04:16,549 Ты Катрина Беннетт, таинственная новая сотрудница Харви. 116 00:04:16,617 --> 00:04:18,484 Боюсь, вы ставите меня в неловкое положение, 117 00:04:18,552 --> 00:04:20,252 потому что я вас не знаю. 118 00:04:20,320 --> 00:04:22,488 Вот в этом наша проблема. 119 00:04:22,556 --> 00:04:24,156 - У нас есть проблема? - О, да, большая. 120 00:04:24,224 --> 00:04:25,591 Ты так и не зашла ко мне до сих пор. 121 00:04:25,659 --> 00:04:26,959 Еще раз. Я не знаю, кто вы... 122 00:04:27,027 --> 00:04:29,028 Я наставник юристов первого и второго года. 123 00:04:29,096 --> 00:04:30,796 В этом моя обязанность и я подхожу к ней так же серьёзно, 124 00:04:30,864 --> 00:04:33,633 как если бы держал с руках ядерный чемоданчик. 125 00:04:33,700 --> 00:04:35,021 Если вы подходите к этому так серьезно, 126 00:04:35,068 --> 00:04:36,736 так почему же вы сидите за столом 127 00:04:36,803 --> 00:04:38,371 в кабинете юриста пятого года и стрижете ногти? 128 00:04:38,438 --> 00:04:39,839 Стригу? 129 00:04:39,906 --> 00:04:42,541 Это золоченый никелевый триммер для ухода за кутикулой, 130 00:04:42,609 --> 00:04:43,542 произведенный в южной Дании, 131 00:04:43,610 --> 00:04:45,211 и я буду ухаживать за своими ногтями, 132 00:04:45,278 --> 00:04:46,612 где мне только захочется. 133 00:04:46,680 --> 00:04:49,682 Давай посмотрим, над чем ты тут работаешь. 134 00:04:49,750 --> 00:04:50,790 Он защищен паролем. 135 00:04:50,851 --> 00:04:54,020 Я тебя умоляю. Прокурор99. С третьей попытки. 136 00:04:54,087 --> 00:04:56,055 Это вторжение в личную жизнь. 137 00:04:56,123 --> 00:04:59,558 Да ну? Побежишь жаловаться? 138 00:05:01,094 --> 00:05:03,029 Я смотрю, ты представляешь Чада Риттера. 139 00:05:03,096 --> 00:05:06,766 И это твой план его защиты? Словно не человек составлял, а обезьяна. 140 00:05:06,833 --> 00:05:09,035 Я полностью держу под контролем стратегию защиты мистера Риттера. 141 00:05:09,102 --> 00:05:10,536 Это не стратегия, это молитва, 142 00:05:10,604 --> 00:05:12,538 и поэтому я вынужден взять над тобой шефство. 143 00:05:12,606 --> 00:05:14,040 Мне не нужна нянька. 144 00:05:14,107 --> 00:05:15,474 У тебя не будет няньки. 145 00:05:15,542 --> 00:05:18,244 У тебя будет Луис Литт. - Это неприемлемо. 146 00:05:19,546 --> 00:05:21,313 Ну, может и так, 147 00:05:21,381 --> 00:05:24,550 но выбирай - быть под моей опекой 148 00:05:24,618 --> 00:05:27,019 или ползти обратно в прокуратуру, 149 00:05:27,087 --> 00:05:29,555 откуда ты и пришла. 150 00:05:32,192 --> 00:05:34,827 Добро пожаловать в Пирсон Хардман. 151 00:05:43,937 --> 00:05:46,105 Есть минутка? 152 00:05:46,173 --> 00:05:47,540 Возможно. 153 00:05:47,607 --> 00:05:49,175 Я буду говорить не о нас, а о работе. 154 00:05:49,242 --> 00:05:50,242 Тогда да. 155 00:05:50,310 --> 00:05:51,444 Фолсом Фудс... 156 00:05:51,511 --> 00:05:53,245 Вам с этим делом помогает Мисси Дитлер, да? 157 00:05:53,313 --> 00:05:54,847 Да, когда она не шлет смски своему парню 158 00:05:54,915 --> 00:05:56,348 каждые 5 секунд, или своей соседке 159 00:05:56,416 --> 00:05:57,950 в следующие 5. 160 00:05:58,018 --> 00:05:59,351 Замените её мной. 161 00:05:59,419 --> 00:06:00,519 Нет. 162 00:06:00,587 --> 00:06:02,288 Не думаю, что это хорошая идея. 163 00:06:02,355 --> 00:06:04,056 Их новый адвокат - мой отец. 164 00:06:04,124 --> 00:06:07,326 Роберт Зейн - твой отец? 165 00:06:07,394 --> 00:06:10,229 Так сложно поверить, что мой отец темнокожий? 166 00:06:10,297 --> 00:06:11,764 Роберт Зейн темнокожий? 167 00:06:11,832 --> 00:06:13,299 А ты думал, у меня годовой абонемент в солярий? 168 00:06:13,366 --> 00:06:14,886 Нет, с тобой всё понятно, но я поверить не могу, 169 00:06:14,901 --> 00:06:16,869 что твой отец - сам Роберт Зейн, 170 00:06:16,937 --> 00:06:18,070 а ты мне об этом никогда не говорила. 171 00:06:18,138 --> 00:06:19,705 Я не хочу, чтобы люди здесь об этом знали. 172 00:06:19,773 --> 00:06:21,507 А я просто "люди"? 173 00:06:23,143 --> 00:06:25,478 В смысле, раньше, до того... ладно. 174 00:06:25,545 --> 00:06:27,279 Я предлагаю помощь в борьбе с ним. 175 00:06:27,347 --> 00:06:29,548 Ты найдешь для меня место или нет? 176 00:06:32,052 --> 00:06:34,153 Сначала я хочу спросить. 177 00:06:34,221 --> 00:06:35,755 Ты правда думаешь, что нам разумно 178 00:06:35,822 --> 00:06:37,256 работать вместе? 179 00:06:37,324 --> 00:06:41,627 Ты правда спрашиваешь у меня, что разумно, а что нет? 180 00:06:41,695 --> 00:06:42,728 Ух. 181 00:06:42,796 --> 00:06:46,132 Берегись, Роберт Зейн. 182 00:07:10,119 --> 00:07:14,119 Костюмы в законе. 2 сезон 13 серия. Зейн против Зейн. 183 00:07:16,826 --> 00:07:19,243 Роберт, в первую очередь, сожалею о Дереке Портисе. 184 00:07:19,343 --> 00:07:21,997 Я ценю твои соболезнования, Харви, 185 00:07:22,097 --> 00:07:24,498 но это не меняет того факта, что Дерек был козлом. 186 00:07:24,566 --> 00:07:26,367 Я так и сказал! 187 00:07:26,435 --> 00:07:28,169 Все так говорят. 188 00:07:28,236 --> 00:07:30,337 В любом случае, тебе не нужно было приезжать сюда. 189 00:07:30,405 --> 00:07:31,885 Мы могли бы отправить договор по факсу. 190 00:07:31,907 --> 00:07:33,274 Держите, сэр. 191 00:07:33,341 --> 00:07:35,976 Мы оба знаем, что я пришел не договор подписывать. 192 00:07:36,044 --> 00:07:37,378 А вести переговоры. 193 00:07:37,446 --> 00:07:40,347 Повторные переговоры, а это недобросовестно. 194 00:07:40,415 --> 00:07:42,116 Факт в том, что ты надул Дерека. 195 00:07:42,184 --> 00:07:44,585 Ни один разумный адвокат не согласился бы 196 00:07:44,653 --> 00:07:45,853 на 10 миллионов. 197 00:07:45,921 --> 00:07:47,321 Должно было быть 5. Я предлагаю 2. 198 00:07:47,389 --> 00:07:49,423 Отлично. Давай договоримся на два. 199 00:07:49,491 --> 00:07:51,459 Потом я дам тебе ключи от своей квартиры, 200 00:07:51,526 --> 00:07:53,561 и возможно, ты оставишь чек у меня на подушке? 201 00:07:53,628 --> 00:07:56,230 Квартира на сигнализации? Внизу есть швейцар? 202 00:07:58,200 --> 00:08:00,301 Ладно, посмеялись - и хватит. 203 00:08:00,368 --> 00:08:01,969 Мы не согласны. 204 00:08:02,037 --> 00:08:04,238 Тогда когда вам удобно 205 00:08:04,306 --> 00:08:05,740 провести допрос Слоаны Мозли? 206 00:08:05,807 --> 00:08:08,275 Но нельзя опрашивать ее во второй раз, мистер Зейн. 207 00:08:08,343 --> 00:08:09,376 Нет, можно. 208 00:08:09,444 --> 00:08:11,312 И ты используешь эту возможность, 209 00:08:11,379 --> 00:08:13,814 чтобы показать Слоане Мозли, во что она ввязалась. 210 00:08:13,882 --> 00:08:16,016 Когда я с ней закончу, 211 00:08:16,084 --> 00:08:18,252 она с радостью согласится на 2 миллиона. 212 00:08:20,055 --> 00:08:23,224 Это не просто недобросовестно. Это жестоко. 213 00:08:23,291 --> 00:08:24,992 Предложение в силе. 214 00:08:25,060 --> 00:08:27,661 Рад был познакомиться, сэр. 215 00:08:32,167 --> 00:08:33,100 Что? 216 00:08:33,168 --> 00:08:34,902 Сэр? Мистер Зейн? 217 00:08:34,970 --> 00:08:37,838 Можешь, сэкономишь время и сразу будешь звать его "папа"? 218 00:08:37,906 --> 00:08:40,074 Я выказывал уважение. 219 00:08:40,142 --> 00:08:41,876 Ты пытался напроситься на День благодарения. 220 00:08:41,943 --> 00:08:43,611 Думаешь, он отрезал бы мне индюшачью ножку? 221 00:08:43,678 --> 00:08:45,179 Не думаю, что тебе от него 222 00:08:45,247 --> 00:08:46,347 нужна ножка. 223 00:08:46,414 --> 00:08:48,516 Думаешь, я не заметил, что Рейчел Зейн 224 00:08:48,583 --> 00:08:49,950 стала помощником в этом деле? 225 00:08:50,018 --> 00:08:51,152 Она сама попросила. 226 00:08:51,219 --> 00:08:53,187 Не дай Бог ты затащишь ее в постель 227 00:08:53,255 --> 00:08:55,122 и расскажешь свой секрет. - Не проблема. 228 00:08:55,190 --> 00:08:56,423 Нас устроит и диван. 229 00:08:56,491 --> 00:08:57,625 Ой. 230 00:08:57,692 --> 00:09:00,427 Это было неуважительно к тебе, мне и к ней. 231 00:09:00,495 --> 00:09:03,798 - И к ее отцу. - И к твоему дивану. 232 00:09:03,865 --> 00:09:05,666 Не трожь мой диван! 233 00:09:10,572 --> 00:09:12,406 - Донна. - Катрина. 234 00:09:12,474 --> 00:09:15,442 - Ты знаешь, кто я? - Я тут всех знаю. 235 00:09:15,510 --> 00:09:17,344 Мне так и говорили. У тебя есть минутка? 236 00:09:17,412 --> 00:09:18,646 Через 8 дней 237 00:09:18,713 --> 00:09:20,915 я буду свободна 45 секунд. 238 00:09:20,982 --> 00:09:24,552 Если вдруг у тебя будет время... 239 00:09:24,619 --> 00:09:26,987 Думаешь, меня можно подкупить печеньем? 240 00:09:27,055 --> 00:09:28,823 Домашнее, с кусочками шоколада. 241 00:09:28,890 --> 00:09:30,991 - Темного? - Молочного. 242 00:09:31,059 --> 00:09:35,095 - Ложка арахисового масла? - Ириски. 243 00:09:35,163 --> 00:09:37,231 - Грецкие орехи? - Обижаешь. 244 00:09:37,299 --> 00:09:39,834 Фисташки. 245 00:09:39,901 --> 00:09:43,470 Орехи королей. 246 00:09:43,538 --> 00:09:45,306 Кто сдал меня? Майк? 247 00:09:45,373 --> 00:09:46,841 Берта. 248 00:09:46,908 --> 00:09:48,475 Пышка Берта из прокуратуры? 249 00:09:48,543 --> 00:09:50,010 Там тебя до сих пор любят. 250 00:09:50,078 --> 00:09:51,111 О да. 251 00:09:51,179 --> 00:09:54,181 Меня везде любят. 252 00:09:59,387 --> 00:10:02,189 Ладно, минута пошла. 253 00:10:02,257 --> 00:10:04,058 Кто такой Луис Литт? 254 00:10:04,125 --> 00:10:06,126 На это уйдет больше минуты. 255 00:10:06,194 --> 00:10:07,528 Всё так плохо? 256 00:10:07,596 --> 00:10:10,431 Я уже готова выбросить его в окно. 257 00:10:10,498 --> 00:10:12,032 Не ты первая. 258 00:10:12,100 --> 00:10:14,220 Меня нанял Харви, так что я не хочу его разозлить. 259 00:10:14,269 --> 00:10:15,669 Так что расскажи, как тут всё принято. 260 00:10:15,737 --> 00:10:17,817 Харви тебе мешать не будет, но вот что я тебе скажу. 261 00:10:17,839 --> 00:10:19,773 Если решишь выступить против Луиса, 262 00:10:19,841 --> 00:10:22,843 приготовься к долгой битве. 263 00:10:22,911 --> 00:10:25,045 - Джессика. - Роберт. 264 00:10:25,113 --> 00:10:27,381 Чем могу помочь? 265 00:10:27,449 --> 00:10:30,784 Я хочу поговорить, как один именной партнер с другим. 266 00:10:35,557 --> 00:10:38,525 Я хочу, чтобы вы пошли на мировую с Фолсом Фудс. 267 00:10:38,593 --> 00:10:41,428 Я думала, мы ее уже заключили. 268 00:10:41,496 --> 00:10:43,297 Я предложил другую сумму. 269 00:10:43,365 --> 00:10:45,566 Которую Харви уже отверг. 270 00:10:45,634 --> 00:10:46,901 Ты же меня знаешь. 271 00:10:46,968 --> 00:10:49,336 Я не люблю волокиту с делами о дискриминации, 272 00:10:49,404 --> 00:10:50,971 но Харви ведет переговоры как девчонка. 273 00:10:51,039 --> 00:10:52,873 Неправда. 274 00:10:52,941 --> 00:10:54,742 Но вот за волосами ухаживает точно как девочка. 275 00:10:54,809 --> 00:10:56,310 И не говори. 276 00:10:56,378 --> 00:10:58,512 Что у него вообще на голове? 277 00:10:58,580 --> 00:11:01,548 Не знаю. Сколько ты предложил? 278 00:11:01,616 --> 00:11:03,083 2 миллиона. 279 00:11:03,151 --> 00:11:05,185 На 8 миллионов меньше прежней суммы. 280 00:11:05,253 --> 00:11:07,922 Это 8 миллионов для вашего клиента. А вам нужна победа. 281 00:11:07,989 --> 00:11:09,323 Неужели? 282 00:11:09,391 --> 00:11:12,526 Да. Не секрет, что уход Дэниеля серьезно 283 00:11:12,594 --> 00:11:14,862 подкосил Пирсон Хардман. 284 00:11:14,930 --> 00:11:17,865 Но мы же не стеклянные, чтоб от этого развалиться. 285 00:11:17,933 --> 00:11:21,101 Партнеры бежали с корабля, юристов переманили, 286 00:11:21,169 --> 00:11:22,536 клиенты переметнулись. 287 00:11:22,604 --> 00:11:23,871 На партнеров оказывали давление, 288 00:11:23,939 --> 00:11:26,674 юристов уволили, а клиентов сохранили. 289 00:11:26,741 --> 00:11:29,310 Говори, что хочешь. 290 00:11:29,377 --> 00:11:32,413 Но серьезная победа... вашему имиджу не повредит. 291 00:11:32,480 --> 00:11:33,781 Если мы скостим сумму. 292 00:11:33,848 --> 00:11:36,750 Победа есть победа. И неважно, насколько она грязная. 293 00:11:44,592 --> 00:11:46,694 Роберт Зейн заявился в мой кабинет. 294 00:11:46,761 --> 00:11:49,396 Пытался подкатить к тебе? Я всегда знал, что он к тебе неровно дышит. 295 00:11:49,464 --> 00:11:50,464 И не он один. 296 00:11:50,532 --> 00:11:52,599 Он думает, что мы слабы. - Я в курсе. 297 00:11:52,667 --> 00:11:53,801 Он забраковал договор. 298 00:11:53,868 --> 00:11:56,136 Причина не в деле, а в нас. 299 00:11:56,204 --> 00:11:57,471 То есть он пошел в обход меня? 300 00:11:57,539 --> 00:11:59,673 Он знает насчет проблем с Элисон Холт. 301 00:11:59,741 --> 00:12:00,908 Дай угадаю. 302 00:12:00,976 --> 00:12:02,409 И теперь он играет на этом. 303 00:12:02,477 --> 00:12:04,278 Сказал, что все знают, как нам нужно победа, 304 00:12:04,346 --> 00:12:06,113 пытался уговорить меня пойти на сделку. 305 00:12:06,181 --> 00:12:07,481 Сукин сын. 306 00:12:07,549 --> 00:12:10,551 Это не просто недобросовестно. Это удар ниже пояса. 307 00:12:10,618 --> 00:12:12,987 Ты знаешь, что я делаю с теми, кто бьет ниже пояса. 308 00:12:13,054 --> 00:12:15,055 Подрубаю им ноги. 309 00:12:23,832 --> 00:12:25,799 Луис. 310 00:12:29,637 --> 00:12:33,741 Я просто хотела... 311 00:12:33,808 --> 00:12:37,211 Я хочу... 312 00:12:45,754 --> 00:12:47,021 Да. 313 00:12:47,088 --> 00:12:50,157 Выглядит вкусно. Что это? 314 00:12:50,225 --> 00:12:51,892 Это энергетический коктейль из шпината и капусты. 315 00:12:51,960 --> 00:12:53,660 У меня ежеквартальная чистка организма. 316 00:12:53,728 --> 00:12:55,796 Чего тебе? 317 00:12:55,864 --> 00:12:57,831 Я хочу извиниться... 318 00:12:57,899 --> 00:12:59,900 за непонимание, которое могло между нами возникнуть. 319 00:12:59,968 --> 00:13:01,668 Оно у тебя возникло. 320 00:13:01,736 --> 00:13:05,706 Да. И оно было огромным. 321 00:13:05,774 --> 00:13:08,008 Я просмотрела ваш послужной список. 322 00:13:08,076 --> 00:13:11,612 Вы просто офисный гений. 323 00:13:11,679 --> 00:13:12,880 Продолжай. 324 00:13:12,947 --> 00:13:16,750 Я не просто принимаю ваше попечительство. 325 00:13:16,818 --> 00:13:20,521 Я умоляю о вашей помощи. 326 00:13:20,588 --> 00:13:22,523 Что ж, умоляй. 327 00:13:22,590 --> 00:13:24,358 Я представляю ходатайство об отводе в среду 328 00:13:24,426 --> 00:13:25,626 судье Макинтайру. 329 00:13:25,693 --> 00:13:28,195 Я не могу найти с ним общий язык. 330 00:13:28,263 --> 00:13:29,897 Потому что ты его не понимаешь. 331 00:13:29,964 --> 00:13:31,598 Я знаю только, что он очень строгий. 332 00:13:31,666 --> 00:13:32,766 Нет, он сторонник порядка. 333 00:13:32,834 --> 00:13:34,034 Не опаздывай, будь четкой, 334 00:13:34,102 --> 00:13:35,536 выказывай уважение, и он тебя полюбит. 335 00:13:35,603 --> 00:13:38,205 Как любит меня. 336 00:13:39,574 --> 00:13:42,276 Раз вы так хорошо его знаете, 337 00:13:42,343 --> 00:13:44,611 может, окажете мне честь и станете 338 00:13:44,679 --> 00:13:46,046 ведущим адвокатом по делу? 339 00:13:46,114 --> 00:13:49,450 Я мог бы. 340 00:13:49,517 --> 00:13:52,052 И стану. 341 00:13:53,721 --> 00:13:55,355 Вы великодушно меня простили, 342 00:13:55,423 --> 00:13:58,025 а теперь выручаете в час нужды. 343 00:13:58,093 --> 00:13:59,726 Вы просто мой рыцарь. 344 00:14:03,064 --> 00:14:05,399 До встречи в среду, миледи. 345 00:14:23,017 --> 00:14:24,785 Вы хотели меня видеть? 346 00:14:24,853 --> 00:14:27,421 Да, но обычно посетитель 347 00:14:27,489 --> 00:14:28,889 сообщает Донне, что пришёл. 348 00:14:28,957 --> 00:14:31,024 А затем Донна сообщает мне. Вот так всё устроено. 349 00:14:31,092 --> 00:14:35,996 - Донны там нет. - Думаешь, это случайно? 350 00:14:36,064 --> 00:14:37,231 Очевидно, нет. 351 00:14:37,298 --> 00:14:39,032 Знаешь, зачем ты здесь? 352 00:14:39,100 --> 00:14:41,935 Потому что моя фамилия - Зейн. 353 00:14:42,003 --> 00:14:44,705 А почему Донны здесь нет? 354 00:14:44,772 --> 00:14:46,974 Потому что вам известно, что мы подруги. 355 00:14:47,041 --> 00:14:48,709 И вы собираетесь попросить меня о чём-то, 356 00:14:48,776 --> 00:14:50,644 от чего Донна стала бы меня отговаривать. 357 00:14:50,712 --> 00:14:52,679 И о чем именно я собираюсь тебя попросить? 358 00:14:52,747 --> 00:14:55,482 Вы хотите, чтобы я присутствовала на даче показаний. 359 00:14:55,550 --> 00:14:58,152 - Ты сама хотела принять участие в деле. - Да, хотела. 360 00:14:58,219 --> 00:15:00,154 И предвосхищая ваш вопрос о том, хватит ли у меня сил 361 00:15:00,221 --> 00:15:01,321 присутствовать там, 362 00:15:01,389 --> 00:15:02,856 я хочу, чтобы вы знали, - хватит. 363 00:15:02,924 --> 00:15:04,725 Вообще-то, я не собирался об этом спрашивать. 364 00:15:04,792 --> 00:15:07,694 Я хотел узнать, напугает ли это твоего отца? 365 00:15:07,762 --> 00:15:09,429 Честно говоря, не думаю, что ему есть до этого дело. 366 00:15:09,497 --> 00:15:11,231 Хорошо. 367 00:15:11,299 --> 00:15:12,566 Что хорошего? 368 00:15:12,634 --> 00:15:14,635 Если ты так думаешь о своем отце, 369 00:15:14,702 --> 00:15:16,937 то ваши отношения хуже, чем ты думаешь, 370 00:15:17,005 --> 00:15:20,274 и он любит тебя больше, чем тебе кажется. 371 00:15:40,361 --> 00:15:42,196 Это розыгрыш? 372 00:15:42,263 --> 00:15:44,131 Зачем она здесь? 373 00:15:44,199 --> 00:15:45,499 Слоана Мозли? 374 00:15:45,567 --> 00:15:47,067 Ты знаешь, о ком я. 375 00:15:47,135 --> 00:15:48,435 Думаешь, ее присутствие 376 00:15:48,503 --> 00:15:50,237 повлияет на мое поведение? 377 00:15:50,305 --> 00:15:51,338 Лучше спросить, 378 00:15:51,406 --> 00:15:52,739 что она подумает о тебе, 379 00:15:52,807 --> 00:15:54,641 когда ты раздавишь Слоану Мозли. 380 00:15:54,709 --> 00:15:58,579 Ты обвиняешь меня в жестокости, а сам проворачиваешь этот финт. 381 00:15:58,646 --> 00:16:00,480 У нас была сделка. Ты ее забраковал. 382 00:16:00,548 --> 00:16:02,216 Соглашайся на прежние условия, 383 00:16:02,283 --> 00:16:04,718 и это немедленно закончится. 384 00:16:13,561 --> 00:16:15,462 Харви, что ты сделал? 385 00:16:15,530 --> 00:16:17,664 Свою работу. 386 00:16:21,380 --> 00:16:22,700 Мисс Мозли... 387 00:16:23,274 --> 00:16:25,994 почему вы выбрали именно эту сферу? 388 00:16:27,708 --> 00:16:30,643 Потому что я люблю еду. 389 00:16:30,711 --> 00:16:33,246 Неужели одним из требований для успешного руководителя 390 00:16:33,313 --> 00:16:35,214 является любовь к еде? 391 00:16:35,282 --> 00:16:36,649 Такого требования нет, 392 00:16:36,717 --> 00:16:37,884 но это компания пищевой промышленности, 393 00:16:37,951 --> 00:16:40,553 так что я думала, что она мне идеально подходит. 394 00:16:40,621 --> 00:16:41,888 Если она так идеально вам подходила, 395 00:16:41,955 --> 00:16:44,323 то почему вы искали работу в другой сфере? 396 00:16:44,391 --> 00:16:47,927 Потому что я 9 лет горбатилась на вашего клиента, 397 00:16:47,995 --> 00:16:50,196 но год за годом повышали не меня, 398 00:16:50,264 --> 00:16:52,498 а менее квалифицированных мужчин. 399 00:16:52,566 --> 00:16:53,666 Итак, правильно ли я вас понял? 400 00:16:53,734 --> 00:16:55,501 Вы достигли своего предела, но вините моего клиента. 401 00:16:55,569 --> 00:16:57,003 И вместо того, чтобы выяснить 402 00:16:57,070 --> 00:16:58,471 причину вашей неудачи, 403 00:16:58,539 --> 00:17:00,673 вы сдались и развалились, как карточный домик. 404 00:17:00,741 --> 00:17:02,041 Не знаю, где вы заканчивали юрфак, 405 00:17:02,109 --> 00:17:03,309 но меня учили, 406 00:17:03,377 --> 00:17:05,211 что на снятии показаний нужно задавать вопросы. 407 00:17:05,279 --> 00:17:07,680 Я учился в Гарварде. 408 00:17:07,748 --> 00:17:09,115 И вот вам вопрос. 409 00:17:09,183 --> 00:17:11,384 После стольких собеседований на работу, 410 00:17:11,451 --> 00:17:13,686 почему вы не согласились на одну из них 411 00:17:13,754 --> 00:17:15,555 и не сменили компанию? 412 00:17:15,622 --> 00:17:18,057 Это бы означало шаг назад. 413 00:17:18,125 --> 00:17:20,626 Вы ведь знаете, что это не так. 414 00:17:20,694 --> 00:17:21,994 Но вы не могли рассчитывать на большее, 415 00:17:22,062 --> 00:17:23,362 потому что все знали, что вы 416 00:17:23,430 --> 00:17:25,364 не справляетесь на текущей должности. 417 00:17:25,432 --> 00:17:26,532 Это пустые слова. 418 00:17:26,600 --> 00:17:29,235 У меня есть показания от агента по найму, 419 00:17:29,303 --> 00:17:31,437 который сказал, что вы никому не нужны. 420 00:17:31,505 --> 00:17:32,839 Это уже травля. 421 00:17:32,906 --> 00:17:35,274 Правда в том, что вы бесталанны и жалки 422 00:17:35,342 --> 00:17:36,642 и обвиняете других, 423 00:17:36,710 --> 00:17:38,578 потому что вам не хватает способностей или силы духа, 424 00:17:38,645 --> 00:17:41,214 чтобы добиться успеха в избранной профессии. 425 00:17:41,281 --> 00:17:43,049 И у вас даже не хватает смелости, 426 00:17:43,116 --> 00:17:45,117 чтобы попробовать себя в чем-то другом. 427 00:17:45,185 --> 00:17:46,452 Прости. Я прости хотел убедиться, 428 00:17:46,520 --> 00:17:48,454 что протоколист всё слышал. 429 00:17:48,522 --> 00:17:49,856 Ты всё поняла? 430 00:17:49,923 --> 00:17:51,424 Да, всё. 431 00:17:51,491 --> 00:17:53,192 Хорошо. 432 00:17:53,260 --> 00:17:54,861 У меня есть еще пара вопросов. 433 00:17:54,928 --> 00:17:56,796 Нет. 434 00:17:56,864 --> 00:17:59,732 Допрос окончен. 435 00:18:07,207 --> 00:18:08,967 Ты же знаешь, что это мужской туалет? 436 00:18:08,976 --> 00:18:10,843 Никогда больше так не поступай. 437 00:18:10,911 --> 00:18:11,944 Что, прости? 438 00:18:12,012 --> 00:18:13,279 Мне не нужна твоя защита. 439 00:18:13,347 --> 00:18:14,580 Это фишка моего отца. 440 00:18:14,648 --> 00:18:16,115 Рейчел, у нас с твоим отцом 441 00:18:16,183 --> 00:18:17,516 есть кое-что общее - 442 00:18:17,584 --> 00:18:18,985 ты сердишься на нас обоих. 443 00:18:19,052 --> 00:18:20,686 Своим поступком ты меня только опозорил. 444 00:18:20,754 --> 00:18:22,455 Опозорил? 445 00:18:22,522 --> 00:18:25,458 Да я даже не смотрел на тебя. Я смотрел на клиента. 446 00:18:25,525 --> 00:18:26,559 Хочешь сказать, 447 00:18:26,627 --> 00:18:28,527 что ты прервал дачу показаний не из-за него? 448 00:18:28,595 --> 00:18:30,296 Нет, я хочу сказать, что прервал её не из-за тебя, 449 00:18:30,364 --> 00:18:32,198 хотя, очевидно, ты попросила Харви 450 00:18:32,266 --> 00:18:33,799 разрешить тебе там присутствовать. 451 00:18:33,867 --> 00:18:35,534 Я не просила Харви. Он меня просил. 452 00:18:35,602 --> 00:18:37,770 Рейчел, возможно, ты хочешь превратить это в дело Зейн против Зейн, 453 00:18:37,838 --> 00:18:39,071 но оно не о вас. 454 00:18:39,139 --> 00:18:41,007 Это дело Фолсом Фудс против нашего клиента. 455 00:18:41,074 --> 00:18:42,942 Но тебе так не терпелось показать, какая ты сильная, 456 00:18:43,010 --> 00:18:46,078 что, кажется, ты забыла о клиенте. 457 00:18:49,549 --> 00:18:52,518 - Да как ты смеешь? - Смею что? 458 00:18:52,586 --> 00:18:55,154 Судья Макинтайр оштрафовал меня на 3 тысячи 459 00:18:55,222 --> 00:18:57,023 за неявку на слушание. 460 00:18:57,090 --> 00:18:58,124 Я знаю. 461 00:18:58,191 --> 00:18:59,892 Я еще удивилась, что с вами произошло. 462 00:18:59,960 --> 00:19:02,862 Подумала, что ваш верный скакун захворал. 463 00:19:02,930 --> 00:19:04,130 Ага. 464 00:19:04,197 --> 00:19:05,932 Ты сказала, что суд в среду, я точно знаю. 465 00:19:05,999 --> 00:19:07,566 Нет. Я сказала - во вторник... 466 00:19:07,634 --> 00:19:11,037 как указано в документах, которые я вам передала. 467 00:19:12,873 --> 00:19:15,341 Тебе лучше не развязывать со мной войну. 468 00:19:15,409 --> 00:19:18,144 - Я ее и не развязывала. - Нет, развязывала. 469 00:19:18,211 --> 00:19:19,645 И теперь ты заплатишь этот шраф, 470 00:19:19,713 --> 00:19:20,980 и напишешь судье Макинтайру 471 00:19:21,048 --> 00:19:23,349 письмо с извинениями. 472 00:19:23,417 --> 00:19:26,152 И не подумаю. 473 00:19:26,219 --> 00:19:28,421 Я считаю до пяти. 474 00:19:28,488 --> 00:19:30,323 Хоть до пятисот. 475 00:19:30,390 --> 00:19:33,793 Я сожалею только о том, что застряла с тобой. 476 00:19:33,860 --> 00:19:36,128 Ты соврала мне... 477 00:19:36,196 --> 00:19:38,197 и понимаешь это. 478 00:19:38,265 --> 00:19:40,066 Неужели? 479 00:19:40,133 --> 00:19:42,735 И кому ты пожалуешься? 480 00:19:55,048 --> 00:19:57,883 Начинается. Речь номер 162... 481 00:19:57,951 --> 00:19:59,719 14 причин моего идиотизма. 482 00:19:59,786 --> 00:20:01,654 Нет, нет. Это 216-ая. 483 00:20:01,722 --> 00:20:03,189 Такой еще не было. 484 00:20:03,256 --> 00:20:05,024 Но она тебе всё равно не понравится. 485 00:20:05,092 --> 00:20:07,093 Мне вообще ни одна твоя речь не нравится. 486 00:20:07,160 --> 00:20:08,521 Я лишь хочу сказать, что ты превзошел 487 00:20:08,528 --> 00:20:10,029 сам себя, позвав Рейчел на дачу показаний. 488 00:20:10,097 --> 00:20:11,430 Ты говорил, что это новая речь. 489 00:20:11,498 --> 00:20:12,865 Но мы ее уже обсуждали. 490 00:20:12,933 --> 00:20:14,834 Нет, обычно ты обвиняешь мне в том, что я всё свожу в сферу личного. 491 00:20:14,901 --> 00:20:16,702 Но в этот раз в сферу личного 492 00:20:16,770 --> 00:20:17,770 ты загоняешь Роберта Зейна. 493 00:20:17,838 --> 00:20:19,271 Нет. Он сам себя туда загнал. 494 00:20:19,339 --> 00:20:20,840 И каким же образом? 495 00:20:20,907 --> 00:20:22,675 Он угрожал нашей фирме. 496 00:20:22,743 --> 00:20:25,378 И вдобавок к этому, он пытался показать Слоане Мозли, 497 00:20:25,445 --> 00:20:28,114 что ее ждет, если дело дойдет до суда. 498 00:20:28,181 --> 00:20:30,182 И я отплатил ему той же монетой. 499 00:20:30,250 --> 00:20:32,610 Только это на него не особо подействовало. 500 00:20:32,619 --> 00:20:33,686 Поверь, подействовало. 501 00:20:33,754 --> 00:20:35,187 А ты подумал, какой эффект 502 00:20:35,255 --> 00:20:37,323 это произведет на Слоану Мозли, не говоря уж о его дочери? 503 00:20:37,391 --> 00:20:38,657 И мы вернулись к началу. 504 00:20:38,725 --> 00:20:41,127 Старая-добрая речь 162. 505 00:20:41,194 --> 00:20:43,129 Ты не понял меня, когда я 506 00:20:43,196 --> 00:20:44,764 просила подрубить Роберту Зейну ноги? 507 00:20:44,831 --> 00:20:46,032 И ты туда же? 508 00:20:46,099 --> 00:20:47,600 Неужели ты тоже считаешь, что я слишком далеко зашел? 509 00:20:47,667 --> 00:20:49,135 По-моему, ты зашел недостаточно далеко. 510 00:20:49,202 --> 00:20:50,970 - Что? - Звонила наша клиентка. 511 00:20:51,038 --> 00:20:53,906 Она согласна на предложение Зейна. 512 00:20:57,577 --> 00:20:59,245 Попробуйте развернуть бедра, 513 00:20:59,312 --> 00:21:02,481 чтобы передать энергию мячу. 514 00:21:04,351 --> 00:21:05,484 Гляди-ка, он меня нашел. 515 00:21:05,552 --> 00:21:06,819 Думаешь, ты один знаешь, 516 00:21:06,887 --> 00:21:08,521 где играет судья Бенджамин? 517 00:21:08,588 --> 00:21:09,722 Нет. 518 00:21:09,790 --> 00:21:12,691 Но играет он со мной. 519 00:21:12,759 --> 00:21:16,829 Пришел носить за мной клюшки? 520 00:21:16,897 --> 00:21:18,631 Нет, вести переговоры. 521 00:21:18,698 --> 00:21:20,833 Чушь собачья. 522 00:21:24,071 --> 00:21:26,906 Твой клиент сдулся после допроса, 523 00:21:26,973 --> 00:21:29,608 потому что она поняла, что не вынесет суда. 524 00:21:29,676 --> 00:21:31,877 Так что я проведу переговоры за тебя. 525 00:21:31,945 --> 00:21:33,979 Я предлагал 2 миллиона. 526 00:21:34,047 --> 00:21:36,215 Теперь предлагаю 1. - Роберт. 527 00:21:36,283 --> 00:21:37,850 Сумма уменьшилась до 500 тысяч. 528 00:21:37,918 --> 00:21:39,151 А ты в этом хорош. 529 00:21:39,219 --> 00:21:41,053 Напомни позвонить тебе, когда соберусь купить новую машину. 530 00:21:41,121 --> 00:21:42,721 Уже 100 тысяч. 531 00:21:42,789 --> 00:21:45,624 Ой, подожди. 532 00:21:45,692 --> 00:21:48,160 Вот. 533 00:21:48,228 --> 00:21:51,163 Если мы начнем войну, победителей не будет. 534 00:21:53,667 --> 00:21:55,768 У тебя ведь нет детей? 535 00:21:55,836 --> 00:21:59,305 Ты пришел в мой дом и угрожал моей фирме. 536 00:21:59,372 --> 00:22:01,140 В твой дом? 537 00:22:01,208 --> 00:22:03,042 Ты привел мою дочку на снятие показаний, 538 00:22:03,110 --> 00:22:05,111 чтобы она видела, как я разделаюсь в этой женщиной, 539 00:22:05,178 --> 00:22:07,146 что я и сделал, ведь это моя работа. 540 00:22:07,214 --> 00:22:09,115 А я пытался защитить эту женщину. 541 00:22:09,182 --> 00:22:10,816 Ведь это моя работа. 542 00:22:10,884 --> 00:22:13,686 У твоей клиентки поджилки от страха трясутся. 543 00:22:13,753 --> 00:22:15,287 Так что, видимо, я свою работу 544 00:22:15,355 --> 00:22:16,722 выполнил лучше, чем ты свою. 545 00:22:16,790 --> 00:22:19,291 Сделка отменяется. 546 00:22:19,359 --> 00:22:21,293 Если хочешь что-то получить... 547 00:22:21,361 --> 00:22:24,663 попробуй выиграть суд. 548 00:22:34,283 --> 00:22:37,226 Что вам нужно? 549 00:22:37,326 --> 00:22:38,359 Салфетка. 550 00:22:38,427 --> 00:22:40,028 Нет, номер социального страхования, 551 00:22:40,095 --> 00:22:41,596 его дата рождения, любимый цвет, 552 00:22:41,664 --> 00:22:42,864 есть ли аллергия на орехи, ну не знаю. 553 00:22:42,932 --> 00:22:44,332 Что еще поможет? 554 00:22:44,400 --> 00:22:45,700 Думаю, нам всё же рановато 555 00:22:45,768 --> 00:22:47,235 красть личные данные твоего отца. 556 00:22:47,303 --> 00:22:49,203 Майк сказал, что он забраковал договор, 557 00:22:49,271 --> 00:22:51,272 и мы не можем этого допустить. 558 00:22:51,340 --> 00:22:53,975 - Мы? - Да, мы. 559 00:22:54,043 --> 00:22:55,877 Я тоже здесь работаю. 560 00:22:55,945 --> 00:22:58,413 - Теперь я понял. - Понял... 561 00:22:58,480 --> 00:23:01,115 Нет-нет. Это не из-за моих отношений с отцом. 562 00:23:01,183 --> 00:23:02,450 Это из-за клиента. 563 00:23:02,518 --> 00:23:05,320 Я имел в виду, что понял, за что Донна тебя так любит. 564 00:23:07,523 --> 00:23:09,090 Спасибо. Она мне тоже нравится. 565 00:23:09,158 --> 00:23:10,391 Знаешь, что? 566 00:23:10,459 --> 00:23:13,294 Я собирался сдаться и бросить это дело. 567 00:23:13,362 --> 00:23:16,531 Но ты раз обращаешься ко мне в мой обеденный перерыв, 568 00:23:16,599 --> 00:23:20,201 я изменю своё решение и сделаю, как ты просишь. 569 00:23:20,269 --> 00:23:22,503 Вы бы в любом случае его не бросили. 570 00:23:22,571 --> 00:23:24,272 - Да. - Точно. 571 00:23:24,340 --> 00:23:26,841 Может, ты и мой бублик съешь? 572 00:23:26,909 --> 00:23:31,045 Ой, спасибо. 573 00:23:31,113 --> 00:23:33,848 Простите меня, пожалуйста. 574 00:23:33,916 --> 00:23:36,551 Спасибо. 575 00:23:49,198 --> 00:23:52,367 Привет. 576 00:23:52,434 --> 00:23:54,435 Что вы здесь делаете? 577 00:23:54,503 --> 00:23:56,004 Я просто решил сказать, что ты была права. 578 00:23:56,071 --> 00:23:57,338 Это твое дело, а не мое. 579 00:23:57,406 --> 00:23:59,641 Я от него отказался. 580 00:23:59,708 --> 00:24:01,075 Отлично. Теперь мы лучшие друзья. 581 00:24:01,143 --> 00:24:02,610 А теперь уходите. 582 00:24:02,678 --> 00:24:06,114 Хорошо, но я хотел вернуть тебе папку. 583 00:24:06,181 --> 00:24:07,348 Всем встать. 584 00:24:07,416 --> 00:24:09,817 Нет уж. Я не вчера родилась. 585 00:24:09,885 --> 00:24:11,386 У меня все документы с собой. 586 00:24:11,453 --> 00:24:13,855 Слушай, Катрина, я пытаюсь помочь нам обоим. 587 00:24:13,922 --> 00:24:17,325 Держите свою папку подальше от меня. 588 00:24:17,393 --> 00:24:19,460 Ладно. Ты меня подловила. 589 00:24:19,528 --> 00:24:22,463 Мне нельзя доверять. - Итак, давайте к делу. 590 00:24:22,531 --> 00:24:24,451 Мисс Беннет, полагаю, у вас есть, что сказать. 591 00:24:24,466 --> 00:24:26,167 Ваша часть, 592 00:24:26,235 --> 00:24:28,236 мистер Гиббс обвинил моего клиента в мошенничестве с ценными бумагами, 593 00:24:28,303 --> 00:24:30,238 но он забыл упомянуть рассогласования 594 00:24:30,305 --> 00:24:32,974 выводов Комиссии по ценным бумагам и Налоговой службы. 595 00:24:33,042 --> 00:24:37,612 У меня с собой копия документа. 596 00:24:37,680 --> 00:24:39,180 Простите. 597 00:24:39,248 --> 00:24:41,015 Наверное, к тебе как-то попала 598 00:24:41,083 --> 00:24:42,216 папка моих фотографий 599 00:24:42,284 --> 00:24:45,720 в образе американских президентов. 600 00:24:45,788 --> 00:24:47,522 Мне очень нравится вот эта. 601 00:24:47,589 --> 00:24:48,756 Выгляжу отлично, правда? 602 00:24:48,824 --> 00:24:50,591 А ищешь ты вот это... 603 00:24:50,659 --> 00:24:52,026 как я и говорил. 604 00:24:52,094 --> 00:24:54,328 Но по твоей просьбе, 605 00:24:54,396 --> 00:24:56,731 я буду держать ее подальше от тебя. 606 00:24:56,799 --> 00:24:59,267 Это какая-то шутка? 607 00:24:59,334 --> 00:25:00,935 Нет. Ваша честь. 608 00:25:01,003 --> 00:25:03,037 Немедленно предоставьте мне эту папку. 609 00:25:03,105 --> 00:25:04,939 И если там не судебные документы, 610 00:25:05,007 --> 00:25:07,341 вас ждет приличный штраф. 611 00:25:17,619 --> 00:25:19,120 Что делаешь? 612 00:25:19,188 --> 00:25:21,823 Просматриваю список всех менеджеров 613 00:25:21,890 --> 00:25:24,192 Фолсом Фудс, получивших повышение за последние 5 лет. 614 00:25:24,259 --> 00:25:25,960 А ты? 615 00:25:26,028 --> 00:25:29,263 Просматриваю данные Фолсом Фудс о повышениях 616 00:25:29,331 --> 00:25:30,932 за последние 5 лет. 617 00:25:36,305 --> 00:25:37,872 Ты был прав. 618 00:25:37,940 --> 00:25:40,174 Это дело не Зейн против Зейн. 619 00:25:40,242 --> 00:25:42,477 И я больше не хочу говорить о моем отце. 620 00:25:42,544 --> 00:25:44,479 Хорошо. 621 00:25:44,546 --> 00:25:46,481 Он словно посадил меня перед собой, 622 00:25:46,548 --> 00:25:48,349 посмотрел мне в глаза 623 00:25:48,417 --> 00:25:52,220 и сказал... - Что? 624 00:25:52,287 --> 00:25:54,822 Что я бесталанная и жалкая, 625 00:25:54,890 --> 00:25:56,858 и что мне не хватает способностей или силы духа, 626 00:25:56,925 --> 00:25:59,527 чтобы добиться успеха в избранной профессии. 627 00:25:59,595 --> 00:26:01,195 Он говорил с клиенткой. 628 00:26:01,263 --> 00:26:03,564 Ты получила 172 балла на тесте. Ты учишься на юрфаке. 629 00:26:03,632 --> 00:26:06,200 Он не может этого отрицать. 630 00:26:06,268 --> 00:26:09,704 Да. Но... он об этом не знает. 631 00:26:11,340 --> 00:26:14,609 Рейчел, ты... 632 00:26:16,612 --> 00:26:18,713 Когда я... 633 00:26:18,781 --> 00:26:22,550 сказала, что я вторая по успеваемости среди выпускников... 634 00:26:24,386 --> 00:26:27,054 Догадайся, что он мне ответил. 635 00:26:27,122 --> 00:26:29,524 Спросил, кто тебя обошел по баллам? 636 00:26:29,591 --> 00:26:30,792 Нет. 637 00:26:30,859 --> 00:26:32,660 Он сказал... 638 00:26:32,728 --> 00:26:34,929 "Не зазорно быть вторым". 639 00:26:34,997 --> 00:26:36,798 Он думал, что это смешно. 640 00:26:41,436 --> 00:26:44,272 Все постоянно говорят, что мама у меня красивая, 641 00:26:44,339 --> 00:26:49,010 а папа умный и влиятельный. 642 00:26:51,713 --> 00:26:54,515 А я всегда хотела, чтобы он... 643 00:27:05,027 --> 00:27:07,728 Он не увидит тебя с другой стороны, 644 00:27:07,796 --> 00:27:11,399 если ты ему эту сторону не покажешь. 645 00:27:11,466 --> 00:27:14,569 Он знал, что я сижу там. 646 00:27:14,636 --> 00:27:17,446 Ты сама так захотела. 647 00:27:28,817 --> 00:27:30,384 - Луис. - Привет, Донна. 648 00:27:30,452 --> 00:27:31,385 Чем могу тебе помочь? 649 00:27:31,453 --> 00:27:32,820 Не мне. 650 00:27:32,888 --> 00:27:34,789 Катрине. 651 00:27:34,857 --> 00:27:37,558 - Напомни мне, кто такая Катрина? - Ладно, знаешь что? 652 00:27:37,626 --> 00:27:39,227 Ты хорошо повеселился. Время отступить. 653 00:27:39,294 --> 00:27:40,962 Боюсь, что я не отступлю до тех пор, 654 00:27:41,029 --> 00:27:42,697 пока эта женщина не падёт на колени пред Зодом. 655 00:27:42,764 --> 00:27:44,999 Во-первых, ты знаешь, кто такой Зод? 656 00:27:45,067 --> 00:27:46,634 И во-вторых, ты считаешь себя Зодом? 657 00:27:46,702 --> 00:27:48,369 Генерал Зод был дальновидным лидером, 658 00:27:48,437 --> 00:27:50,304 которого не ценили на его планете. 659 00:27:50,372 --> 00:27:51,772 Разумеется, я знаю, кто он. 660 00:27:51,840 --> 00:27:53,474 Ладно, но Катрина - не Супермен, 661 00:27:53,542 --> 00:27:56,777 так какого же черта ты от нее хочешь? 662 00:27:56,845 --> 00:28:00,047 Ладно. Я поняла. 663 00:28:00,115 --> 00:28:01,816 Харви - Супермен. И он нанял Катрину, 664 00:28:01,884 --> 00:28:03,517 не дав тебе нанять адвоката первого года. 665 00:28:03,585 --> 00:28:05,586 Её зовут Мария и дело не в ней. 666 00:28:05,654 --> 00:28:07,955 Я хочу, чтобы новый сотрудник 667 00:28:08,023 --> 00:28:09,657 меня уважал, поэтому... 668 00:28:09,725 --> 00:28:11,759 Ты над ней издеваешься. Хочешь уважения? 669 00:28:11,827 --> 00:28:13,761 Заканчивай цепляться к ней и оставь её в покое. 670 00:28:13,829 --> 00:28:16,230 Серьезно, Донна? Это проявление уважения? 671 00:28:16,298 --> 00:28:17,999 Оставить кого-то, как сделали вы с Харви 672 00:28:18,066 --> 00:28:19,400 после того, как ушел Дэниель? 673 00:28:19,468 --> 00:28:21,502 Луис, Харви принял тебя обратно. 674 00:28:21,570 --> 00:28:22,803 Принял? 675 00:28:22,871 --> 00:28:24,872 Он разорвал моё заявление об увольнении 676 00:28:24,940 --> 00:28:26,274 и не сказал ни слова. 677 00:28:26,341 --> 00:28:27,575 - Луис. - Знаешь, что? 678 00:28:27,643 --> 00:28:29,143 На протяжении нескольких лет вы с Харви 679 00:28:29,211 --> 00:28:31,445 дразнили меня и подшучивали... 680 00:28:31,513 --> 00:28:33,681 и я принимал это как знак уважения. 681 00:28:33,749 --> 00:28:36,050 Но ты ни разу со мной не заговорила 682 00:28:36,118 --> 00:28:37,318 с тех пор, как сказала, что не хочешь 683 00:28:37,386 --> 00:28:38,486 больше видеть мою самодовольную рожу. 684 00:28:38,553 --> 00:28:40,554 Так что, знаешь что? Пойди и скажи Катрине, 685 00:28:40,622 --> 00:28:43,024 что я сейчас не в настроении прощать. 686 00:28:56,972 --> 00:28:58,839 У меня идея насчет Фолсом Фудс. 687 00:28:58,907 --> 00:29:00,741 - Еще и ты? - Что? 688 00:29:00,809 --> 00:29:02,276 Даже не думай отнять у меня бублик. 689 00:29:02,344 --> 00:29:03,811 Зачем мне твой бублик? 690 00:29:03,879 --> 00:29:05,546 Забудь. Что ты нашел? 691 00:29:05,614 --> 00:29:06,881 Я просмотрел записи о всех повышениях 692 00:29:06,949 --> 00:29:08,049 за последние 5 лет. 693 00:29:08,116 --> 00:29:09,817 Каждый раз, отказывая в повышении женщине, 694 00:29:09,885 --> 00:29:12,653 они используют комбинацию одних и тех же 16-ти слов. 695 00:29:12,721 --> 00:29:14,855 - А в случае с мужчинами? - Нет. 696 00:29:14,923 --> 00:29:16,157 Что это за слова? 697 00:29:16,224 --> 00:29:18,993 Нервная, чувствительная, агрессивная, резкая... 698 00:29:19,061 --> 00:29:20,561 Кодовый язык. 699 00:29:20,629 --> 00:29:22,296 Они изо всех сил старались защититься 700 00:29:22,364 --> 00:29:24,665 от любого иска о половой дискриминации, 701 00:29:24,733 --> 00:29:26,567 а значит, относились к женщинам одинаково. 702 00:29:26,635 --> 00:29:27,568 Как к классу. 703 00:29:27,636 --> 00:29:30,237 Да. И угадай, сколько человек. 704 00:29:30,305 --> 00:29:33,841 113 сотрудниц из 22 отделов... 705 00:29:33,909 --> 00:29:35,409 Знаешь, что у них общего? 706 00:29:35,477 --> 00:29:36,677 Всем отказано в повышении 707 00:29:36,745 --> 00:29:38,212 из-за их половой принадлежности, 708 00:29:38,280 --> 00:29:40,514 а не из-за того, что они бесталанные, жалкие, 709 00:29:40,582 --> 00:29:44,552 или не обладают силой духа для достижения успеха в выбранной профессии. 710 00:29:44,619 --> 00:29:45,920 Это полная ерунда. 711 00:29:45,988 --> 00:29:47,788 Ты не хотел платить по сделке 2 миллиона. 712 00:29:47,856 --> 00:29:49,957 Тебе повезет, если теперь отделаешься двумястами. 713 00:29:50,025 --> 00:29:51,592 Роберт, играй в гольф, сколько влезет. 714 00:29:51,660 --> 00:29:54,862 Судья Бенджамин тебе тут не поможет. 715 00:30:13,061 --> 00:30:15,595 Как дела, ребята? 716 00:30:16,831 --> 00:30:18,899 Сэр, подойдите сюда, пожалуйста. 717 00:30:18,966 --> 00:30:20,801 Спокойно, Бэтмен, я не снял ремень. 718 00:30:20,868 --> 00:30:22,702 Если вы не против, 719 00:30:22,770 --> 00:30:26,339 достану-ка я свой древний металлодетектор. 720 00:30:26,407 --> 00:30:28,287 Сэр, пожалуйста, 721 00:30:28,342 --> 00:30:29,709 поднимите руки вверх. 722 00:30:29,777 --> 00:30:32,145 А вы, пожалуйста, назовите номер своего жетона. 723 00:30:32,213 --> 00:30:33,280 Как они туда попали? 724 00:30:33,347 --> 00:30:35,916 - Сэр, это оружие. - Оружие? 725 00:30:35,983 --> 00:30:37,250 Это мои маникюрные ножницы, идиот. 726 00:30:37,318 --> 00:30:38,718 Они золоченые. Стоят 2 тысячи долларов. 727 00:30:38,786 --> 00:30:40,821 Вы приносите оружие за 2 тысячи в мое здание суда? 728 00:30:40,888 --> 00:30:42,556 Я хотел сказать, что не знаю, как они очутились в кармане. 729 00:30:42,623 --> 00:30:43,957 Может, их туда подбросил Загадочник. 730 00:30:44,025 --> 00:30:45,425 Это очень смешно. Я хочу сказать... 731 00:30:45,493 --> 00:30:46,693 Возможно, произошло большое недоразумение. 732 00:30:46,761 --> 00:30:47,928 То есть вы утверждаете, что не знаете их владельца? 733 00:30:47,995 --> 00:30:49,930 Нет-нет-нет. Нет-нет. Хорошо. Извините. 734 00:30:49,997 --> 00:30:51,264 Давайте начнем с начала. 735 00:30:51,332 --> 00:30:52,499 Только верните их мне. 736 00:30:54,035 --> 00:30:55,535 Вы арестованы 737 00:30:55,603 --> 00:30:56,803 за попытку пронести оружие 738 00:30:56,804 --> 00:30:58,071 в здание суда штата Нью-йорк 739 00:30:58,139 --> 00:30:59,539 и за нападение на судебного офицера. 740 00:30:59,607 --> 00:31:00,807 - Что? - Привет, Эдди. 741 00:31:00,875 --> 00:31:02,709 Здрасьте, мисс Беннет. Рад снова вас видеть. 742 00:31:02,777 --> 00:31:04,244 - Как Шелли и дети? - Всё отлично. 743 00:31:04,312 --> 00:31:05,612 Знаете, она просто... 744 00:31:05,680 --> 00:31:07,047 Нет, всё у всех отлично. Спасибо, что спросили. 745 00:31:07,115 --> 00:31:08,115 Это была она! 746 00:31:08,182 --> 00:31:10,317 Думаете, я этого не знаю? 747 00:31:19,427 --> 00:31:22,162 Мне всегда нравилась эта фотография. 748 00:31:22,230 --> 00:31:24,598 Мне тоже. 749 00:31:24,665 --> 00:31:28,602 Пробы в школьный спектакль. 750 00:31:28,669 --> 00:31:30,337 Минни Маус. 751 00:31:30,404 --> 00:31:32,506 Я хотела поговорить о допросе. 752 00:31:32,573 --> 00:31:36,009 Рейчел, нам нельзя обсуждать дело. 753 00:31:36,077 --> 00:31:38,111 Я сказала "о допросе", а не о деле. 754 00:31:38,179 --> 00:31:39,779 Мне наплевать на дело. 755 00:31:39,847 --> 00:31:41,515 Тогда почему ты взялась за него? 756 00:31:41,582 --> 00:31:43,016 Потому что в день рождения ты пригласил меня на обед, 757 00:31:43,084 --> 00:31:45,485 чтобы сказать, что затеял ссору с моей семьей и добавил: 758 00:31:45,553 --> 00:31:48,855 "Посиди в стороне, малышка. Тебе с этим не справиться." 759 00:31:51,692 --> 00:31:55,962 Знаешь, почему я люблю эту фотографию? 760 00:31:56,030 --> 00:31:58,098 Потому что я все еще твоя маленькая девочка. 761 00:31:58,166 --> 00:32:00,033 Потому что ты была счастлива. 762 00:32:04,505 --> 00:32:07,073 Ты помнишь, что случилось на том прослушивании? 763 00:32:07,141 --> 00:32:09,075 Да. Я не получила роль. 764 00:32:09,143 --> 00:32:12,312 - И это убило тебя. - Я была ребенком. 765 00:32:12,380 --> 00:32:16,249 И многие дети забывают о провалах. 766 00:32:16,317 --> 00:32:18,618 Но ты больше никогда не участвовала в пробах. 767 00:32:18,686 --> 00:32:20,620 Я занималась другими вещами. 768 00:32:20,688 --> 00:32:23,490 Но почему ты не занимаешься другими вещами сейчас? 769 00:32:23,558 --> 00:32:27,194 Я вижу, как ты проигрываешь 770 00:32:27,261 --> 00:32:30,664 и стопоришься и плывешь против течения. 771 00:32:32,500 --> 00:32:34,501 И это разрывает мне душу. 772 00:32:36,170 --> 00:32:39,105 Я сдала вступительный тест на юрфак. 773 00:32:39,173 --> 00:32:42,609 У меня 172 балла. 774 00:32:42,677 --> 00:32:43,944 Когда? 775 00:32:44,011 --> 00:32:46,146 Шесть недель назад. 776 00:32:48,783 --> 00:32:50,617 И ты говоришь мне об этом только сейчас. 777 00:32:50,685 --> 00:32:54,921 Я не хотела слушать шутки о твоих 177 баллах. 778 00:32:54,989 --> 00:32:56,790 - Но... - Когда мы были в той комнате, 779 00:32:56,857 --> 00:32:58,124 я знала, что ты разговаривал с ней, 780 00:32:58,192 --> 00:33:01,628 но казалось, что твои слова предназначались мне. 781 00:33:01,696 --> 00:33:03,129 И тогда я подумала, "знаешь что? 782 00:33:03,197 --> 00:33:05,031 Может, ты всех нас воспринимаешь одинаково". 783 00:33:05,099 --> 00:33:08,101 - Рейчел. - Мы не все одинаковые. 784 00:33:08,169 --> 00:33:09,703 И это тебе нужно стать более сильным, 785 00:33:09,770 --> 00:33:13,673 потому что я больше не та маленькая девочка. 786 00:33:19,747 --> 00:33:21,715 И кто теперь будет преклонять колени перед Зодом? 787 00:33:21,782 --> 00:33:23,316 Я ни перед кем не преклоняю колени, 788 00:33:23,384 --> 00:33:24,718 и уж точно не перед тем, кто подставил меня 789 00:33:24,785 --> 00:33:26,019 и упек за решетку. 790 00:33:26,087 --> 00:33:27,921 Ты унизил меня перед судьей Макинтайром. 791 00:33:27,989 --> 00:33:29,656 Брось, ты поступила со мной так же. 792 00:33:29,724 --> 00:33:31,191 Пропустить слушание - это не то же самое, 793 00:33:31,259 --> 00:33:33,026 что выставить себя идиотом на заседании. 794 00:33:33,094 --> 00:33:35,695 Я предлагал тебе помощь, так что не надо теперь плакаться. 795 00:33:35,763 --> 00:33:38,431 Насильник, убийца... 796 00:33:38,499 --> 00:33:42,002 вот с кем я привыкла иметь дело. 797 00:33:42,069 --> 00:33:43,603 И знаешь, где они сейчас? 798 00:33:43,671 --> 00:33:45,405 За решеткой до конца жизни, 799 00:33:45,473 --> 00:33:49,109 приходят к осознанию, что я не просто смазливая адвокатша. 800 00:33:49,176 --> 00:33:51,077 Думаешь, в этом причина? 801 00:33:51,145 --> 00:33:53,880 Ты вытираешь об меня ноги, потому что я женщина. 802 00:33:53,948 --> 00:33:56,116 Да как ты смеешь? Я боготворю женщин. 803 00:33:56,183 --> 00:33:59,119 Моя мама, бабушка - упокой Господь ее душу... 804 00:33:59,186 --> 00:34:02,756 Хилари Клинтон, Гвен Стефани. 805 00:34:02,823 --> 00:34:06,693 Тогда чего ты ко мне прицепился? 806 00:34:06,761 --> 00:34:10,697 Из-за тебя отказали куда более достойной кандидатке. 807 00:34:12,433 --> 00:34:16,770 Я хотела переподать ходатайство. 808 00:34:16,837 --> 00:34:19,873 Оказалось, судья уже получил это ходатайство... 809 00:34:19,940 --> 00:34:21,541 от меня же. 810 00:34:21,609 --> 00:34:24,210 Это нужно было клиенту, и ты его написала. 811 00:34:24,278 --> 00:34:26,713 С моей стороны было бы неправильно подписаться своим именем. 812 00:34:26,781 --> 00:34:29,816 Это сработало. 813 00:34:29,884 --> 00:34:33,386 Ты готов заключить перемирие? 814 00:34:33,454 --> 00:34:35,789 Ты не повесишь на меня убийство, если я откажусь? 815 00:34:35,856 --> 00:34:38,892 Нет, если обещаешь 816 00:34:38,959 --> 00:34:40,260 хранить их в своем кабинете. 817 00:34:47,168 --> 00:34:48,234 Роберт. 818 00:34:48,302 --> 00:34:50,070 Какое совпадение. 819 00:34:50,137 --> 00:34:52,572 - Это не совпадение. - Я так и думала. 820 00:34:52,640 --> 00:34:54,507 Должен признать... 821 00:34:54,575 --> 00:34:55,875 Харви просто без тормозов. 822 00:34:55,943 --> 00:34:57,877 У него свои плюсы и минусы. 823 00:34:57,945 --> 00:34:59,813 Как и у всех. 824 00:34:59,880 --> 00:35:01,481 Принес чековую книжку? 825 00:35:01,549 --> 00:35:04,217 Спасибо. - Я принес это. 826 00:35:07,455 --> 00:35:09,856 Ты отзовешь сертификацию нашего класса? 827 00:35:09,924 --> 00:35:11,624 Я его просто раздроблю. 828 00:35:11,692 --> 00:35:13,973 Понимаешь, когда вы привлекли мою дочь к снятию показаний, 829 00:35:13,994 --> 00:35:16,429 я понял, что не все женщины одинаковы. 830 00:35:16,497 --> 00:35:19,733 У тебя не получится устроить 113 единичных разбирательств. 831 00:35:19,800 --> 00:35:21,901 Уже устроил 45. 832 00:35:21,969 --> 00:35:24,003 Некоторые вы выиграете, какие-то проиграете, 833 00:35:24,071 --> 00:35:26,606 но они в любом случае истощат ваши ресурсы. 834 00:35:26,674 --> 00:35:28,575 Ты снова мне угрожаешь. 835 00:35:28,642 --> 00:35:31,711 - У меня есть другой вариант. - Какой же? 836 00:35:31,779 --> 00:35:35,749 Я же сказал - не все женщины одинаковы. 837 00:35:35,816 --> 00:35:39,052 Это что, шутка? 838 00:35:39,120 --> 00:35:41,921 "Не все женщины одинаковы". Что это еще значит? 839 00:35:41,989 --> 00:35:43,690 Он хочет объединиться. 840 00:35:43,758 --> 00:35:44,758 Что? 841 00:35:44,825 --> 00:35:46,459 Пирсон Зейн. 842 00:35:46,527 --> 00:35:48,862 Нет. Ни за что. Я не согласен. 843 00:35:48,929 --> 00:35:50,096 Что, прости? 844 00:35:50,164 --> 00:35:51,844 Мы не ради этого сражались с Хардманом. 845 00:35:51,866 --> 00:35:53,427 Это ты привлек к делу его дочь, 846 00:35:53,434 --> 00:35:54,734 что и завело нас в такую ситуацию. 847 00:35:54,802 --> 00:35:56,369 Ты сказала мне подрубить ему ноги. 848 00:35:56,437 --> 00:35:58,438 Если ты готов так опуститься, чтобы одолеть кого-то, 849 00:35:58,506 --> 00:36:02,041 убедись, что этот кто-то действительно повержен. 850 00:36:02,109 --> 00:36:03,777 Неважно, Роберт это или кто-то другой. 851 00:36:03,844 --> 00:36:05,378 Они не успокоятся. 852 00:36:05,446 --> 00:36:06,767 Пока я не сделаю тебя именным партнером. 853 00:36:06,781 --> 00:36:09,516 Дело сейчас не в этом. 854 00:36:09,583 --> 00:36:12,652 Нам долго не продержаться. 855 00:36:12,720 --> 00:36:15,655 Загнемся от мелких нападок. 856 00:36:18,659 --> 00:36:20,059 Ладно. 857 00:36:20,127 --> 00:36:21,995 Если они не остановятся, 858 00:36:22,062 --> 00:36:26,666 тогда можно сразу устроить глобальную битву. 859 00:36:41,276 --> 00:36:44,545 Джессика! Какое совпадение. 860 00:36:44,613 --> 00:36:46,381 Прекрати. 861 00:36:46,448 --> 00:36:48,616 Судя по твоему тону, 862 00:36:48,684 --> 00:36:50,218 ты отвергаешь предложение. 863 00:36:50,285 --> 00:36:52,120 Я его никогда и не рассматривала. 864 00:36:52,187 --> 00:36:53,588 - Что это? - Пресс-релиз. 865 00:36:53,656 --> 00:36:56,190 "Глава крупной юридической фирмы 866 00:36:56,258 --> 00:36:57,579 приложит все силы, 867 00:36:57,626 --> 00:37:00,528 чтобы выиграть 45 дел о половой дискриминации". 868 00:37:00,596 --> 00:37:01,996 Это бред. 869 00:37:02,064 --> 00:37:05,266 Посмотри на меня. 870 00:37:05,334 --> 00:37:07,035 Ты угробишь свою фирму. 871 00:37:07,102 --> 00:37:09,470 Я лучше лишусь фирмы, 872 00:37:09,538 --> 00:37:13,041 чем выйду замуж под дулом пистолета. 873 00:37:13,108 --> 00:37:14,942 Тебе не удастся привести мою дочь 874 00:37:15,010 --> 00:37:16,010 на каждое снятие показаний. 875 00:37:16,078 --> 00:37:17,512 Это же 45 исков. 876 00:37:17,579 --> 00:37:20,014 И ты заплатишь в 45 раз больше, 877 00:37:20,082 --> 00:37:22,784 чем заплатил бы, согласись на сделку сейчас. 878 00:37:25,754 --> 00:37:28,289 Да, я знаю тебя. 879 00:37:28,357 --> 00:37:33,261 Гроссмейстер... Ты считаешь себя Бобби Фишером. 880 00:37:33,328 --> 00:37:36,898 Это не шахматы, а домино. 881 00:37:36,965 --> 00:37:39,367 Возможно, первое дело будет сложным. 882 00:37:39,435 --> 00:37:41,169 Но потом 883 00:37:41,236 --> 00:37:44,205 одно за другим... 884 00:37:44,273 --> 00:37:45,973 И когда всё закончится, 885 00:37:46,041 --> 00:37:47,642 в победителях буду я, 886 00:37:47,710 --> 00:37:50,945 держа в руке чек на кругленькую сумму. 887 00:38:03,726 --> 00:38:06,961 Напомни мне подготовить бумаги 888 00:38:07,029 --> 00:38:11,866 к снятию показаний, завтра, 19-го. 889 00:38:11,934 --> 00:38:13,868 Это будет... 890 00:38:15,904 --> 00:38:18,806 Мать твою! 891 00:38:18,874 --> 00:38:21,743 Кто это сделал? 892 00:38:21,810 --> 00:38:24,412 Так, Норма, если ты будешь пускать всех подряд 893 00:38:24,480 --> 00:38:26,280 в мой кабинет, 894 00:38:26,348 --> 00:38:29,016 то какой от тебя толк? 895 00:38:29,084 --> 00:38:30,418 Да, стой. 896 00:38:30,486 --> 00:38:33,387 Напомни мне еще купить новые носки. 897 00:38:33,455 --> 00:38:35,823 А то у меня все дырявые. 898 00:38:43,232 --> 00:38:44,999 Должна признать, 899 00:38:45,067 --> 00:38:48,369 тебе весьма идет образ плохиша. 900 00:38:48,437 --> 00:38:51,139 Скажи, что это сделала не Катрина Беннет, 901 00:38:51,206 --> 00:38:52,573 потому что это не похоже на перемирие. - Брось. 902 00:38:52,641 --> 00:38:54,876 Катрина не имеет к этому отношения. 903 00:38:54,943 --> 00:38:56,677 - Значит, это сделала ты? - Нет. 904 00:38:56,745 --> 00:38:58,713 Харви? 905 00:39:00,182 --> 00:39:02,083 Ты не врешь. 906 00:39:02,151 --> 00:39:03,417 Нет. 907 00:39:03,485 --> 00:39:05,286 Означает ли это, что между нами мир? 908 00:39:05,354 --> 00:39:07,021 Нет. 909 00:39:07,089 --> 00:39:09,056 Еще нет. 910 00:39:09,124 --> 00:39:10,858 Пока, Луис. 911 00:39:10,926 --> 00:39:13,294 Подожди, не уходи. 912 00:39:14,997 --> 00:39:16,664 Между нами всё по-старому! 913 00:39:16,732 --> 00:39:19,700 Ничего подобного. 914 00:39:19,768 --> 00:39:21,969 Вот блин. 915 00:39:25,941 --> 00:39:28,676 - Привет. - Привет. 916 00:39:32,648 --> 00:39:34,348 Я отказываюсь от дела. 917 00:39:37,386 --> 00:39:39,620 Почему? 918 00:39:39,688 --> 00:39:42,223 Потому что мне не стоило за него даже браться. 919 00:39:42,291 --> 00:39:44,559 - Пап. - Ты сама эта сказала. 920 00:39:44,626 --> 00:39:47,028 Я затеял ссору с твоей семьей, 921 00:39:47,095 --> 00:39:49,730 сказал тебе не вмешиваться, 922 00:39:49,798 --> 00:39:52,533 а ни один отец не должен слышать такое... 923 00:39:52,601 --> 00:39:55,236 от своей дочки. 924 00:39:56,972 --> 00:39:59,574 Что ты недостаточно сильный? 925 00:39:59,641 --> 00:40:01,709 Не то слово. 926 00:40:04,913 --> 00:40:06,714 Мы так и не закончили тот обед. 927 00:40:06,782 --> 00:40:08,649 Давай завтра. 928 00:40:08,717 --> 00:40:11,252 Давай. 929 00:40:11,320 --> 00:40:14,021 Но придется найти другой ресторан. 930 00:40:14,089 --> 00:40:18,659 Я попробовал это твое фуа-гра. 931 00:40:18,727 --> 00:40:22,163 - Правда? - Да. 932 00:40:22,231 --> 00:40:23,164 И? 933 00:40:23,232 --> 00:40:26,033 Вкус отвратительный. 934 00:40:26,101 --> 00:40:28,636 Да брось. 935 00:40:37,045 --> 00:40:39,547 Кажется, вы помирились. 936 00:40:39,615 --> 00:40:42,016 Это начало. 937 00:40:42,084 --> 00:40:43,684 Я не хотел вас прерывать, 938 00:40:43,752 --> 00:40:45,720 и я знаю, что немного опоздал, 939 00:40:45,787 --> 00:40:47,722 но... 940 00:40:49,791 --> 00:40:51,759 Неужели это... 941 00:40:51,827 --> 00:40:53,728 Твои результаты по тесту? 942 00:40:53,795 --> 00:40:56,564 Да. Я подумал... 943 00:40:56,632 --> 00:40:59,734 Нельзя такие вещи хранить в тайне. 944 00:40:59,801 --> 00:41:01,302 Спасибо, Майк. 945 00:41:01,370 --> 00:41:03,237 С днем рождения. 946 00:41:03,305 --> 00:41:06,807 Как ты узнал о дне рождении? 947 00:41:06,875 --> 00:41:10,645 Точно. Наверное, я как-то обмолвилась. 948 00:41:10,712 --> 00:41:12,513 Да, ты говорила. Но я забыл. 949 00:41:12,581 --> 00:41:14,949 И вообще, это подарок от Донны. 950 00:41:15,017 --> 00:41:17,184 Да брось ты. 951 00:41:17,252 --> 00:41:18,552 Это именно... 952 00:41:18,620 --> 00:41:20,321 Я заметил. 953 00:41:20,389 --> 00:41:21,555 Видишь, какой я быстрый? 954 00:41:21,623 --> 00:41:24,859 Ты впечатлена. Это пустяк. 955 00:41:29,264 --> 00:41:30,665 Как всё прошло? 956 00:41:30,732 --> 00:41:32,700 Ты сказала ему, что, если он отправит нашего человека в больницу, 957 00:41:32,768 --> 00:41:34,468 мы отправим его человека в морг? 958 00:41:34,536 --> 00:41:37,104 Нет, Харви. Я не цитировала ему "Неприкасаемых". 959 00:41:37,172 --> 00:41:40,207 А стоило, вонючая ирландская свинья. 960 00:41:40,275 --> 00:41:41,609 Очень смешно, 961 00:41:41,677 --> 00:41:44,779 лживый представитель ничтожной... 962 00:41:44,846 --> 00:41:46,380 Роберт. 963 00:41:46,448 --> 00:41:48,649 Простите, что прерываю 964 00:41:48,717 --> 00:41:50,184 ваше пикетирование цитатами из Неприкасаемых. 965 00:41:50,252 --> 00:41:52,186 В одном из соседних кабинетов цитируют "Стальные магнолии". 966 00:41:52,254 --> 00:41:53,754 Фильм как раз по тебе. 967 00:41:53,822 --> 00:41:55,756 Мне больше по душе "Пляж". 968 00:41:55,824 --> 00:41:57,591 Видимо, ты решил пойти на сделку. 969 00:41:57,659 --> 00:41:58,926 Боюсь, нет. 970 00:41:58,994 --> 00:42:01,228 Я хотел сообщить, что у моей фирмы 971 00:42:01,296 --> 00:42:02,964 возник конфликт интересов, 972 00:42:03,031 --> 00:42:05,199 поэтому я решил передать это дело. 973 00:42:05,267 --> 00:42:07,668 И с кем нам предстоит бороться теперь? 974 00:42:07,736 --> 00:42:10,638 Вообще-то, с моим однокурсником. 975 00:42:10,706 --> 00:42:13,174 Дай угадаю... 976 00:42:13,241 --> 00:42:16,010 С Дэниелем Хардманом. 977 00:42:16,020 --> 00:42:18,510 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.com/book/29959/129455 978 00:42:18,520 --> 00:42:19,510 Переводчики: Luizot, lucky_ann, zigg_girl, Cindefucknrella