1 00:00:14,160 --> 00:00:15,460 Люсиль. 2 00:00:15,490 --> 00:00:17,630 Привет! 3 00:00:17,660 --> 00:00:18,990 Привет, здорово тут у вас. 4 00:00:19,020 --> 00:00:20,990 - Скажи, что ты с хорошими новостями. - Конечно. 5 00:00:21,030 --> 00:00:23,260 Краткосрочный кредит для Stable shelter только что одобрили. 6 00:00:23,290 --> 00:00:24,930 Харви подёргал за кое-какие ниточки в банке. 7 00:00:24,960 --> 00:00:27,030 О, рада видеть тебя, Харви. 8 00:00:27,070 --> 00:00:28,840 А мне казалось, у тебя аллергия на физический труд. 9 00:00:28,870 --> 00:00:31,640 Если надо, я не прочь замарать руки, Люсиль. 10 00:00:31,680 --> 00:00:33,950 Но я верю, что благотворительностью надо заниматься дома. 11 00:00:33,980 --> 00:00:35,850 Ага, и судя по Ролексу на руке, 12 00:00:35,890 --> 00:00:37,960 твое любимое дело процветает. 13 00:00:37,990 --> 00:00:40,190 Нам нужна твоя подпись тут. 14 00:00:40,230 --> 00:00:42,730 Погоди, погоди, 15 процентов годовых? 15 00:00:42,770 --> 00:00:45,100 Они волновались за платежеспособность "Надежного приюта". 16 00:00:45,130 --> 00:00:46,270 Они волновались? 17 00:00:46,300 --> 00:00:47,970 Пусть попробуют побыть исполнительным директором. 18 00:00:48,000 --> 00:00:49,140 Если ты не возвратишь деньги, 19 00:00:49,170 --> 00:00:51,300 которые Энтони Мазло украл у нас, 20 00:00:51,340 --> 00:00:53,140 все эти проекты пойдут прахом. 21 00:00:53,170 --> 00:00:54,870 Если, конечно, у тебя нет одной или пары комнат 22 00:00:54,910 --> 00:00:56,840 для пары тысяч семей в твоем кондоминиуме. 23 00:00:56,880 --> 00:00:58,680 Я с людьми плохо уживаюсь. 24 00:00:59,810 --> 00:01:01,410 После обеда Харви будет допрашивать 25 00:01:01,450 --> 00:01:03,350 Эллиота Перкинса, правую руку Мазло. 26 00:01:03,380 --> 00:01:04,980 Перкинс должен быть в курсе всех дел, 27 00:01:05,020 --> 00:01:06,420 и он сдаст своего босса. 28 00:01:06,450 --> 00:01:08,120 Я обещаю. Извините. 29 00:01:16,330 --> 00:01:19,700 Ты только посмотри. Мазло тратил в Греции 30 00:01:19,740 --> 00:01:22,540 по 500 долларов в сутки, чтобы за его собачкой присматривали. 31 00:01:22,580 --> 00:01:24,910 Греция. 32 00:01:24,950 --> 00:01:25,910 Что? 33 00:01:25,950 --> 00:01:28,990 - Ничего. - Давай, говори. 34 00:01:29,020 --> 00:01:32,890 Мой первый раз был в Греции. 35 00:01:32,930 --> 00:01:34,760 Ты что, фантазируешь сейчас об этом? 36 00:01:34,790 --> 00:01:37,060 А куда деваться. Я - визуал. 37 00:01:41,740 --> 00:01:43,270 Какие же вы умняшки. 38 00:01:43,310 --> 00:01:45,440 У нас 48 часов до суда, а вы сплетничаете, 39 00:01:45,480 --> 00:01:47,880 как двое 12-летних подростков у походного костерка. 40 00:01:52,880 --> 00:01:54,650 Послушай. 41 00:01:54,690 --> 00:01:57,360 Люсиль Джексон - глава не только Stable shelters. 42 00:01:57,390 --> 00:01:59,430 Она так же входит в совет директоров компаний 43 00:01:59,460 --> 00:02:00,960 нескольких наших крупных клиентов. 44 00:02:01,000 --> 00:02:03,000 Так что, если мы проиграем дело, 45 00:02:03,030 --> 00:02:05,400 сомневаюсь, что она будет щедра с нами. 46 00:02:05,430 --> 00:02:06,970 - Я бы... - В моём кабинете. 47 00:02:07,000 --> 00:02:08,670 Захвати документы Clarity Drilling для IPO. 48 00:02:08,700 --> 00:02:12,070 Джером Дженсен здесь. Пойдём. 49 00:02:12,110 --> 00:02:14,070 Дело Люсиль наивысшей важности, Харви. 50 00:02:14,110 --> 00:02:16,240 - Ты не можешь просто... - Я могу, и я сделаю. 51 00:02:16,280 --> 00:02:17,840 Я думал, мы работаем над этим вместе. 52 00:02:17,880 --> 00:02:19,080 Конечно, Луис. 53 00:02:19,110 --> 00:02:21,380 Как гольфист и его мальчик на побегушках. 54 00:02:21,420 --> 00:02:23,850 Как бы то ни было, 55 00:02:23,880 --> 00:02:26,350 мы допрашиваем Эллиота Перкинса через 15 минут, так что... 56 00:02:26,390 --> 00:02:27,350 Перкинс подождет. 57 00:02:27,390 --> 00:02:28,760 И проследи, чтобы моя клюшка 58 00:02:28,790 --> 00:02:30,290 была начищена до блеска к моему возвращению. 59 00:02:30,330 --> 00:02:32,490 Хорошо? Пойдем, Майк. 60 00:02:36,700 --> 00:02:38,000 Харви. 61 00:02:38,040 --> 00:02:40,140 Джером Дженсен - Майк Росс. 62 00:02:40,170 --> 00:02:41,300 У него последние данные по IPO. 63 00:02:41,340 --> 00:02:42,640 - Здравствуй, Майк. - Мистер Дженсон. 64 00:02:42,670 --> 00:02:45,110 Речь пойдет не о моем бизнесе, Харви. 65 00:02:45,140 --> 00:02:48,310 Похоже, что моей дочери грозят неприятности. 66 00:02:48,350 --> 00:02:50,410 Милдред Вишневски. 67 00:02:50,450 --> 00:02:52,620 Откуда у Лолы фальшивый паспорт? 68 00:02:52,650 --> 00:02:54,820 Ну, я надеюсь, вы сможете это выяснить. 69 00:02:54,850 --> 00:02:56,290 Он выпал из ее сумочки, 70 00:02:56,320 --> 00:02:58,450 когда она заказывала выпивку в баре её друга, Митзваха. 71 00:02:58,490 --> 00:03:02,190 Есть идеи, что это значит? 72 00:03:02,230 --> 00:03:06,560 Последние несколько лет у нас с Лолой были непростые отношения. 73 00:03:06,600 --> 00:03:09,800 Если я спрошу ее, она просто соврет. 74 00:03:09,830 --> 00:03:11,100 По правде, я ничего знать не желаю. 75 00:03:11,140 --> 00:03:14,170 Просто разберитесь с этим. 76 00:03:14,210 --> 00:03:17,080 Спасибо. 77 00:03:17,110 --> 00:03:18,740 Что, черт побери, Харви делает? 78 00:03:18,780 --> 00:03:20,550 Он должен быть на допросе Элиота Перкинса. 79 00:03:20,580 --> 00:03:21,650 Он с клиентом. 80 00:03:21,680 --> 00:03:23,650 Мне плевать. У нас снятие показаний под присягой. 81 00:03:23,680 --> 00:03:28,420 Даже не пытайся, Луис. 82 00:03:28,450 --> 00:03:29,750 Прошу прощения. 83 00:03:29,790 --> 00:03:31,520 Давай... Давай, начнем все заново. Хорошо? 84 00:03:31,560 --> 00:03:33,860 - Привет, Донна. - Привет. 85 00:03:33,890 --> 00:03:36,130 Ты знаешь, что нравишься мне? 86 00:03:36,160 --> 00:03:37,730 Но в пищевой цепи этой фирмы 87 00:03:37,760 --> 00:03:40,900 я горбатый кит, а ты планктон. 88 00:03:44,770 --> 00:03:47,240 3 июня 1997. 89 00:03:52,950 --> 00:03:54,650 Эта дата ничего для меня не значит. 90 00:03:54,680 --> 00:03:57,580 Неужели? 91 00:03:57,620 --> 00:03:58,620 Кто тебе сказал? 92 00:03:58,650 --> 00:04:00,420 Важно то, как я узнала, 93 00:04:00,460 --> 00:04:02,360 или что я узнала? 94 00:04:02,390 --> 00:04:03,690 Харви знает? 95 00:04:03,720 --> 00:04:05,030 Может узнать. 96 00:04:05,060 --> 00:04:06,330 Я расплачусь с тобой. 97 00:04:06,360 --> 00:04:08,260 У меня с собой налички нет. 98 00:04:08,300 --> 00:04:10,030 Поэтому я скажу Норме 99 00:04:10,070 --> 00:04:11,400 стрелой мчаться к банкомату 100 00:04:11,430 --> 00:04:13,330 и вернуться в мгновение ока. Идет? 101 00:04:13,370 --> 00:04:14,470 Мне не нужны твои деньги, Луис. 102 00:04:14,500 --> 00:04:15,470 Я просто хочу, чтобы ты... 103 00:04:15,510 --> 00:04:17,610 Меня здесь не было. Меня здесь не было. 104 00:04:17,640 --> 00:04:21,140 Меня здесь не было. 105 00:04:21,180 --> 00:04:22,580 Хорошо, тогда начнем. 106 00:04:22,610 --> 00:04:24,980 А разве не Харви Спектер должен вести дознание? 107 00:04:25,020 --> 00:04:27,380 Он поручил это мне. 108 00:04:27,420 --> 00:04:29,650 Итак, мистер Перкинс, 109 00:04:29,690 --> 00:04:32,590 Для начала я вас спрошу, 110 00:04:32,620 --> 00:04:35,930 хорошо ли вы спите ночью? 111 00:04:35,960 --> 00:04:37,490 Конечно, хорошо, 112 00:04:37,530 --> 00:04:40,530 потому что у вас есть крыша над головой, мягкая кровать и водопровод, 113 00:04:40,570 --> 00:04:42,500 а между тем тысячи семей 114 00:04:42,530 --> 00:04:43,930 будут спать на улице, 115 00:04:43,970 --> 00:04:46,340 когда Stable shelter придется приостановить свою деятельность. 116 00:04:46,370 --> 00:04:48,970 И все из-за вашего хищения. 117 00:04:49,010 --> 00:04:50,280 Я ничего не крал. 118 00:04:50,310 --> 00:04:51,380 Вы правая рука Мазло. 119 00:04:51,410 --> 00:04:53,310 Деньги украдены. Это вы отрицаете? 120 00:04:53,350 --> 00:04:54,850 - Полностью. - Пожалуйста, Роберт, 121 00:04:54,880 --> 00:04:57,180 Как главный юрисконсульт, я знаю, что вы в основном бумажки тасуете, 122 00:04:57,220 --> 00:04:59,750 но пожалуйста, предупредите мистера Перкинса о наказании за лжесвидетельство. 123 00:04:59,790 --> 00:05:01,850 Ни о каком лжесвидетельстве мне неизвестно. 124 00:05:01,890 --> 00:05:03,420 Мы знаем о вашем счете на Кайманах. 125 00:05:03,460 --> 00:05:05,160 - 20 миллионов. - Вы что шутите? 126 00:05:05,190 --> 00:05:07,190 Транзакция была законной. 127 00:05:07,230 --> 00:05:09,430 Когда об этом узнают, вас ждет позор. 128 00:05:09,460 --> 00:05:13,100 Ваша жена, ваши дети, вся ваша семья будут опозорены. 129 00:05:13,130 --> 00:05:14,700 Попрошу быть повежливей с моим клиентом... 130 00:05:14,730 --> 00:05:17,270 Эта транзакция дел фирмы не касалась. 131 00:05:17,300 --> 00:05:18,340 Чушь. 132 00:05:18,370 --> 00:05:19,840 Либо вы получили откат от Мазло, 133 00:05:19,870 --> 00:05:21,140 либо вам заплатили за молчание. 134 00:05:21,170 --> 00:05:22,310 В любом случае, или вы проживете 135 00:05:22,340 --> 00:05:23,610 остаток жизни в позоре 136 00:05:23,640 --> 00:05:24,980 или вы сдадите Мазло сейчас. 137 00:05:25,010 --> 00:05:26,580 Это дознание или инквизиция? 138 00:05:26,610 --> 00:05:28,780 Это абсурдно. Я могу показать вам записи. 139 00:05:28,810 --> 00:05:30,780 Ну, конечно можете. Потому что именно вы 140 00:05:30,820 --> 00:05:32,720 придумали убытки в ипотечных ценных бумагах 141 00:05:32,750 --> 00:05:34,450 и при этом никогда их не держали в руках. 142 00:05:34,490 --> 00:05:36,250 Я в этом не участвовал. 143 00:05:36,290 --> 00:05:38,520 Но вы знали об этом, и не приняли никаких мер. 144 00:05:38,560 --> 00:05:40,260 Да, ладно, Луис. 145 00:05:40,290 --> 00:05:41,660 Можете принести стакан воды, пожалуйста. 146 00:05:41,690 --> 00:05:44,660 Вы не получите ни капли. У нас нет воды. 147 00:05:44,700 --> 00:05:46,900 Вы cдаете Мазло сейчас, и на этом мы остановимся. 148 00:05:46,930 --> 00:05:48,230 Ладно, вот... Вот это. 149 00:05:48,270 --> 00:05:49,230 Моему клиенту нужна передышка. 150 00:05:49,270 --> 00:05:51,000 Продолжим через 10 минут. 151 00:05:51,030 --> 00:05:55,140 Я только начал. 152 00:05:55,170 --> 00:05:56,870 Не понимаю. На вид она очень милая. 153 00:05:56,910 --> 00:05:58,540 Не дай картинке обмануть тебя. 154 00:05:58,570 --> 00:05:59,740 Она не милая девчушка по соседству. 155 00:05:59,780 --> 00:06:01,480 Скорее девушка с татуировкой дракона. 156 00:06:02,750 --> 00:06:04,780 Слушай, я по уши занят делом приютов. 157 00:06:04,810 --> 00:06:06,710 Мне надо, чтобы ты проследил за дочерью Джерома. 158 00:06:06,750 --> 00:06:08,980 Почему бы тебе не нанять частного детектива? 159 00:06:09,020 --> 00:06:10,190 Потому что если проблема есть, 160 00:06:10,220 --> 00:06:11,990 сыщик ее не исправит. 161 00:06:12,020 --> 00:06:14,220 Я не просто адвокат Джереми, понимаешь? 162 00:06:14,260 --> 00:06:18,330 Я... Я как герой Роберта Дюваля в "Крестном отце". 163 00:06:18,360 --> 00:06:20,300 Его советник. 164 00:06:20,330 --> 00:06:22,500 Ясно. 165 00:06:22,530 --> 00:06:23,570 Что? 166 00:06:23,600 --> 00:06:25,100 Ничего. 167 00:06:25,140 --> 00:06:27,340 Просто если ты, его Роберт Дюваль, 168 00:06:27,370 --> 00:06:28,570 приходишь ко мне, 169 00:06:28,610 --> 00:06:30,840 то технически я твой Роберт Дюваль. 170 00:06:30,880 --> 00:06:33,610 Ты мой Фредо. 171 00:06:33,650 --> 00:06:36,910 Фредо? Еще чего. 172 00:06:40,990 --> 00:06:43,520 Роберт, какого черта, случилось с Перкинсом? 173 00:06:43,550 --> 00:06:48,390 Спроси своего пса. 174 00:06:48,430 --> 00:06:49,830 Нет, нет. 175 00:06:49,860 --> 00:06:52,500 Я предпочитаю женский массаж. 176 00:06:52,530 --> 00:06:54,200 Если что... Могу я вам перезвонить чуть позже? 177 00:06:54,230 --> 00:06:55,830 Чуть позже. Хорошо, пока. 178 00:06:55,870 --> 00:06:58,540 Перкинса только что унесли на носилках. 179 00:06:58,570 --> 00:06:59,970 Это все из-за жары. 180 00:07:00,010 --> 00:07:00,970 Вероятнее всего, он симулирует. 181 00:07:01,010 --> 00:07:01,970 О чем ты думал, 182 00:07:02,010 --> 00:07:04,480 взявшись за дознание без меня? 183 00:07:04,510 --> 00:07:06,310 Ну, не знаю, может, если бы ты делал свою ра... 184 00:07:06,350 --> 00:07:08,150 - О, нет. - Что? 185 00:07:08,180 --> 00:07:10,720 Это от Геллера. Перкинс не симулировал. 186 00:07:10,750 --> 00:07:14,290 Мы потеряли нашу лучшую возможность прижать Антонио Мазло. Он же мертв. 187 00:07:50,870 --> 00:07:52,530 Ну, он сорвался на дознании, 188 00:07:52,570 --> 00:07:54,240 поэтому мне удалось нащупать слабое место. 189 00:07:54,270 --> 00:07:56,240 Я заставил Перкинса попотеть. 190 00:07:56,270 --> 00:07:58,610 И ты полностью подорвал мою тактику. 191 00:07:58,640 --> 00:08:01,340 Думаю, я его заставил неплохо попотеть. 192 00:08:01,380 --> 00:08:02,910 Ты что, правда, гордишься тем, что сделал? 193 00:08:02,950 --> 00:08:04,180 Насколько я могу судить, 194 00:08:04,210 --> 00:08:05,480 что бы ни случилось с этим парнем, 195 00:08:05,520 --> 00:08:07,050 он сам в этом виноват. 196 00:08:07,080 --> 00:08:08,380 И я не собираюсь извиняться 197 00:08:08,420 --> 00:08:11,320 за опрос преступника с пристрастием. 198 00:08:11,350 --> 00:08:14,160 С потерей Перкинса все несколько усложняется. 199 00:08:14,190 --> 00:08:15,990 Нам просто нужно работать усерднее, 200 00:08:16,030 --> 00:08:17,560 чтобы раскопать денежные махинации Мазло. 201 00:08:17,590 --> 00:08:19,060 Что же касается произошедшего, 202 00:08:19,090 --> 00:08:20,560 по словам врачей, 203 00:08:20,600 --> 00:08:23,400 причина смерти - легочная эмболия. 204 00:08:23,430 --> 00:08:24,530 Ты в этом не виноват. 205 00:08:24,570 --> 00:08:27,400 Было бы лучше, если я бы взял вину на себя? 206 00:08:27,440 --> 00:08:29,100 Луис, мне нужно переговорить с Харви. 207 00:08:29,140 --> 00:08:31,470 Хорошо. 208 00:08:38,550 --> 00:08:41,180 Финансовые преступления - конек Луиса. 209 00:08:41,220 --> 00:08:43,050 Да, он превысил свои должностные обязанности, 210 00:08:43,080 --> 00:08:45,420 но я не собираюсь выплеснуть с водой из корыта и ребенка. 211 00:08:45,450 --> 00:08:46,790 Луис - вода, а не ребенок. 212 00:08:46,820 --> 00:08:48,090 Хочешь, верь, хочешь, нет, но Харви, 213 00:08:48,120 --> 00:08:50,120 с тобой работать не менее сложно. 214 00:08:50,160 --> 00:08:51,590 Да, я и один неплохо справляюсь. 215 00:08:51,630 --> 00:08:54,000 Да, но, я не скажу Люсиль Джексон, 216 00:08:54,030 --> 00:08:56,770 что мы проиграли из-за того, что не можем работать вместе. 217 00:08:56,800 --> 00:08:59,070 Научись работать с Луисом. 218 00:09:08,380 --> 00:09:11,250 Имя на поддельном паспорте Лолы Дженкинс 219 00:09:11,280 --> 00:09:12,780 не с потолка взялось. 220 00:09:12,810 --> 00:09:14,250 Имя принадлежит помощнику котроллера 221 00:09:14,280 --> 00:09:15,520 в Clarity Drilling. 222 00:09:15,550 --> 00:09:16,980 Ты говоришь мне это потому что...? 223 00:09:17,020 --> 00:09:19,020 Ты хотел, чтобы я взялся за это дело. 224 00:09:19,050 --> 00:09:21,190 Я просил не разъяснять мне проблему, 225 00:09:21,220 --> 00:09:22,620 а решить ее. 226 00:09:22,660 --> 00:09:25,060 Луис действительно убил парня? 227 00:09:25,090 --> 00:09:28,060 Так вот о чем весь офис болтает? 228 00:09:28,100 --> 00:09:29,630 По правде, думаю это его заслуга. 229 00:09:29,660 --> 00:09:31,930 Ага, а еще он хвастается, что в нем почти метр девяносто, 230 00:09:31,970 --> 00:09:34,540 и шевелюра у него шикарная. 231 00:09:34,570 --> 00:09:38,570 Луис с волосами. Хорошая шутка. 232 00:09:41,280 --> 00:09:42,810 Как тебя пропустила Донна? 233 00:09:42,850 --> 00:09:44,810 Дождался, пока она в туалет уйдет? 234 00:09:44,850 --> 00:09:48,020 В смысле, женщины удерживает воду, как верблюды. 235 00:09:48,050 --> 00:09:51,420 Я вижу, что самая великая группа всех времен 236 00:09:51,450 --> 00:09:52,950 здесь явно отсутствует. 237 00:09:52,990 --> 00:09:55,090 И кто это, по-твоему, Луис? 238 00:09:55,120 --> 00:09:56,160 Ну, не знаю. 239 00:09:56,190 --> 00:09:57,160 Такая маленькая британская группка под названием Queen? 240 00:09:57,190 --> 00:09:58,330 Надо было догадаться. 241 00:09:58,360 --> 00:09:59,590 Ты знаешь, настоящие музыканты 242 00:09:59,630 --> 00:10:01,130 не используют подводку для глаз. 243 00:10:01,160 --> 00:10:02,560 Неужели? Почему бы тебе не сказать это 244 00:10:02,600 --> 00:10:04,000 певцу, ранее известному, как Принц? 245 00:10:04,030 --> 00:10:06,830 Которого... однажды уже назвали Принц? 246 00:10:06,870 --> 00:10:08,170 Чего ты хочешь, Луис? 247 00:10:08,200 --> 00:10:10,070 Мне кажется, что теперь, когда мы работаем вместе 248 00:10:10,110 --> 00:10:11,210 нужно договориться о правилах. 249 00:10:11,240 --> 00:10:13,770 Правило первое - никогда не трогай мои пластинки, 250 00:10:13,810 --> 00:10:15,640 или что-нибудь еще в этом кабинете. 251 00:10:15,680 --> 00:10:18,650 Хорошо. 252 00:10:18,680 --> 00:10:21,480 В том числе мебель. 253 00:10:21,520 --> 00:10:24,920 Я пытаюсь наладить взаимопонимание между нами. 254 00:10:24,950 --> 00:10:26,190 Хорошо? 255 00:10:26,220 --> 00:10:28,790 Я думаю, над нашими отношениями стоит поработать. 256 00:10:28,820 --> 00:10:30,360 Давай повременим с совместным консультированием 257 00:10:30,390 --> 00:10:31,730 до нашей пятой годовщины. 258 00:10:31,760 --> 00:10:33,660 Согласен? 259 00:10:33,700 --> 00:10:37,430 Слушай, адвокат Мазло требует начало слушания. 260 00:10:37,470 --> 00:10:39,930 Они знают, что нам нужно время для поиска нового свидетеля. 261 00:10:39,970 --> 00:10:41,300 Я думаю, нужно блефовать. 262 00:10:41,340 --> 00:10:44,010 То есть, Перкинс сдал Мазло 263 00:10:44,040 --> 00:10:45,640 как только его адвокат вышел из комнаты. 264 00:10:45,670 --> 00:10:46,940 Это слухи, Луис. 265 00:10:46,980 --> 00:10:48,210 Нет, если это признание на смертном одре. 266 00:10:48,240 --> 00:10:51,180 Возможно, пока Геллер звонил в 911 267 00:10:51,210 --> 00:10:54,450 я перекинулся парой слов с Перкинсом. 268 00:10:54,480 --> 00:10:56,320 И ты хочешь солгать о том, что сказал Перкинс, 269 00:10:56,350 --> 00:10:57,650 и как он это сказал? 270 00:10:57,690 --> 00:10:59,250 Ну а какое твое гениальное решение, Харви? 271 00:10:59,290 --> 00:11:00,860 Мы знаем, что Перкинсу поступили деньги, 272 00:11:00,890 --> 00:11:02,960 и пока мы говорим, их отслеживают. А на примете - еще один свидетель. 273 00:11:02,990 --> 00:11:04,430 Я усажу Энтони Мазло за переговоры 274 00:11:04,460 --> 00:11:05,690 и сломаю его. 275 00:11:05,730 --> 00:11:07,330 - Так же, как ты сломал Перкинса? - Да, если потребуется. 276 00:11:07,360 --> 00:11:08,330 Ты меня не слушаешь. 277 00:11:08,360 --> 00:11:09,970 Мы должны повременить с любыми встречами. 278 00:11:10,000 --> 00:11:10,970 Я просто хочу... 279 00:11:11,000 --> 00:11:12,830 Все, точка, Луис. 280 00:11:24,880 --> 00:11:27,950 Вопрос. Почему кому-то по имени Лола Дженсен 281 00:11:27,980 --> 00:11:31,250 взбрело в голову назваться Милдред Вишневски? 282 00:11:31,290 --> 00:11:32,690 Ты кто? 283 00:11:32,720 --> 00:11:34,920 Меня зовут Майк Росс. Я адвокат. 284 00:11:34,960 --> 00:11:37,160 Дай угадаю. Пирсон Хардман? 285 00:11:40,460 --> 00:11:42,900 Подделать государственный документ вроде этого 286 00:11:42,930 --> 00:11:45,700 после 11 сентября практически невозможно. 287 00:11:45,740 --> 00:11:49,270 Боже, должно быть сбой в DMV. 288 00:11:49,310 --> 00:11:50,840 Что ты здесь забыл? 289 00:11:50,870 --> 00:11:53,110 Твой отец обратился к нам, потому что волнуется за тебя. 290 00:11:53,140 --> 00:11:54,710 Не волнуется он, иначе бы сам явился. 291 00:11:54,740 --> 00:11:56,610 Он бы не послал ко мне ходячий костюм без мозгов. 292 00:12:00,780 --> 00:12:02,220 Ты ничего не знаешь обо мне. 293 00:12:02,250 --> 00:12:03,850 С другой стороны, я 294 00:12:03,890 --> 00:12:05,350 знаю, что ты использовала этот документ, 295 00:12:05,390 --> 00:12:07,520 чтобы направить платежи от Clarity Drilling 296 00:12:07,550 --> 00:12:09,390 в подставную компанию, которую ты же организовала. 297 00:12:09,420 --> 00:12:11,020 Locksley limited? 298 00:12:11,060 --> 00:12:13,060 Ты крадешь деньги из компании своего отца. 299 00:12:13,090 --> 00:12:16,700 Пока пару миллионов. 300 00:12:16,730 --> 00:12:17,770 Мне плевать, зачем тебе это понадобилось, 301 00:12:17,800 --> 00:12:19,300 но думаю тебе нужно их вернуть. Немедленно. 302 00:12:19,340 --> 00:12:21,800 Вообще-то тебе стоит узнать, зачем мне это. 303 00:12:21,840 --> 00:12:23,570 Это подземные воды 304 00:12:23,610 --> 00:12:26,810 из шахты Clarity на юге Талсы. 305 00:12:26,840 --> 00:12:29,250 В ней повышенный уровень содержания дибутоксиэтанола, 306 00:12:29,280 --> 00:12:31,950 метана и бензола. 307 00:12:31,980 --> 00:12:35,080 Это сравнительный анализ проб, взятых с предварительного бурения, 308 00:12:35,120 --> 00:12:36,720 с пробами, взятыми на прошлой неделе. 309 00:12:36,750 --> 00:12:39,420 Откуда у тебя это? Это закрытые данные компании. 310 00:12:39,460 --> 00:12:42,220 Скажем, я хорошо разбираюсь в компьютерах. 311 00:12:42,260 --> 00:12:43,990 Погоди минуту. Locksley limited. 312 00:12:44,030 --> 00:12:46,760 Это как Робин из Локсли, как Робин Гуд. 313 00:12:46,800 --> 00:12:48,800 Известно, что эти токсины могут привести к почечной недостаточности, 314 00:12:48,830 --> 00:12:50,700 раку печени, и бесплодию. 315 00:12:50,730 --> 00:12:52,800 Штрафы Управления по охране окружающей среды, как слону дробина, 316 00:12:52,830 --> 00:12:54,700 но соглашение, которая ваша фирма 317 00:12:54,740 --> 00:12:56,000 заключила с жертвами... 318 00:12:56,040 --> 00:12:57,940 Неважно, насколько чисты твои мотивы. 319 00:12:57,970 --> 00:13:00,040 Ты совершаешь очень серьёзное преступление. 320 00:13:00,070 --> 00:13:01,710 Угрожай, как хочешь. Хорошо? 321 00:13:01,740 --> 00:13:04,510 Мой отец в этом ни за что не сознается, 322 00:13:04,550 --> 00:13:05,950 до выхода компании на IPO. 323 00:13:05,980 --> 00:13:08,820 Я не собираюсь возвращать деньги. 324 00:13:08,850 --> 00:13:10,950 Я их пожертвую. 325 00:13:14,420 --> 00:13:16,560 По линии его ныне здравствующих родственников я ничего не смогла найти, 326 00:13:16,590 --> 00:13:17,990 но когда я изучила имущество 327 00:13:18,030 --> 00:13:20,200 умерших родственников, 328 00:13:20,230 --> 00:13:22,760 то поняла, что изначально холдинг был записан на его тётку. 329 00:13:22,800 --> 00:13:24,570 Твоя теория насчет Перкинса верна. 330 00:13:24,600 --> 00:13:26,300 Харви, что ты делаешь? 331 00:13:26,340 --> 00:13:28,500 Услуги Рэйчел - моя прерогатива 332 00:13:28,540 --> 00:13:30,240 Прости. Я изменю это. 333 00:13:30,270 --> 00:13:33,540 Антонио Мазло и его адвокат ожидают в конференц-зале. 334 00:13:33,580 --> 00:13:35,010 По чьему приглашению? 335 00:13:35,040 --> 00:13:37,880 Ты что думаешь, я их позвал? 336 00:13:37,910 --> 00:13:38,980 Еще чего. 337 00:13:39,010 --> 00:13:41,250 Тогда Мазло ощущает свое преимущество. 338 00:13:41,280 --> 00:13:44,850 И пользуется им. 339 00:13:44,890 --> 00:13:46,190 Привет, парни. 340 00:13:46,220 --> 00:13:48,220 Спасибо, что приняли нас без уведомления. 341 00:13:48,260 --> 00:13:50,560 Я предполагал, что вы в отъезде, мистер Мазло. 342 00:13:50,590 --> 00:13:52,460 Где-нибудь, где нет правила экстрадиции. 343 00:13:52,500 --> 00:13:53,860 Ближе к делу. 344 00:13:53,900 --> 00:13:55,900 Без Перкинса у вас нет дела. 345 00:13:55,930 --> 00:13:57,130 Этот отчёт содержит 346 00:13:57,170 --> 00:13:59,300 данные внутреннего расследования, которое мы провели. 347 00:13:59,340 --> 00:14:00,570 Инес просто передала вам 348 00:14:00,600 --> 00:14:02,740 веские доказательства мошеннических инвестиций 349 00:14:02,770 --> 00:14:04,170 и липовых убытков, совершённых Перкинсом. 350 00:14:04,210 --> 00:14:06,310 У ребят прямо-таки талант к фикции? 351 00:14:06,340 --> 00:14:07,680 Нет, он провел всех нас. 352 00:14:07,710 --> 00:14:10,880 Как исполнительный директор, он предал не только меня, но и инвесторов. 353 00:14:10,910 --> 00:14:12,880 Мы нашли оффшорный счет в 20 миллионов. 354 00:14:12,920 --> 00:14:13,880 Подождите. 355 00:14:13,920 --> 00:14:14,950 Люсиль Джексон доверяет вам 356 00:14:14,980 --> 00:14:16,580 управление 150 миллионным состоянием. 357 00:14:16,620 --> 00:14:17,750 Перкинс берет 20. 358 00:14:17,790 --> 00:14:19,290 Ну и где, черт возьми, оставшаяся часть? 359 00:14:19,320 --> 00:14:20,390 В свете данных фактов 360 00:14:20,420 --> 00:14:22,220 мы предлагаем вам соглашение. 361 00:14:22,260 --> 00:14:24,190 15 миллионов. 362 00:14:24,230 --> 00:14:25,590 15 процентов? 363 00:14:25,630 --> 00:14:26,590 Это пощечина. 364 00:14:26,630 --> 00:14:28,300 Все наши клиенты знают 365 00:14:28,330 --> 00:14:29,800 о рисках инвестирования. 366 00:14:29,830 --> 00:14:32,270 Хочешь безрисковый доход - покупай казначейские векселя, 367 00:14:32,300 --> 00:14:34,000 или, не знаю, спрячь свои деньги 368 00:14:34,040 --> 00:14:35,270 под матрас. 369 00:14:35,300 --> 00:14:38,710 Пока ты писал "Великий американский роман", 370 00:14:38,740 --> 00:14:40,610 я проверил факты. 371 00:14:40,640 --> 00:14:43,210 20 миллионов Перкинса за океаном 372 00:14:43,240 --> 00:14:44,680 законны. 373 00:14:44,710 --> 00:14:47,650 Он был не причем. 374 00:14:47,680 --> 00:14:50,080 Деньги, которые ваша фирма похитила не найдены. 375 00:14:50,120 --> 00:14:51,420 А цена этому так называемому расследованию - 376 00:14:51,450 --> 00:14:54,120 не выше стоимости бумаги, на которой оно распечатано. 377 00:14:54,160 --> 00:14:57,260 Ну, Люсиль Джексон может думать иначе, адвокат. 378 00:14:57,290 --> 00:14:59,590 Краткосрочный кредит свидетельствует о том, что она в отчаянном положении. 379 00:14:59,630 --> 00:15:01,630 Наше предложение не обсуждается. 380 00:15:01,660 --> 00:15:04,770 Я не приму это соглашение ни сегодня, ни через год. 381 00:15:04,800 --> 00:15:06,970 Ну, и раз уж вы сами напросились в гости, 382 00:15:07,000 --> 00:15:08,600 дорогу обратно вы тоже найдёте сами. 383 00:15:16,510 --> 00:15:19,150 Значит, сначала ты меня кроешь за намерение соврать про Перкинса, 384 00:15:19,180 --> 00:15:21,120 а потом берешь и делаешь то же самое? 385 00:15:21,150 --> 00:15:22,820 Я не врал. 386 00:15:22,850 --> 00:15:25,120 В каком смысле? 387 00:15:25,150 --> 00:15:26,690 Харви, что, черт побери, ты хочешь этим сказать? 388 00:15:26,720 --> 00:15:28,490 Что Перкинс был не при делах? 389 00:15:28,520 --> 00:15:30,090 Именно это я и хочу сказать, Луис. 390 00:15:30,120 --> 00:15:32,160 Он был невиновен. 391 00:15:40,170 --> 00:15:42,370 Не удивительно, что Мазло прокатил нас. 392 00:15:42,400 --> 00:15:46,900 Я опускаю его предложение, как простую формальность. 393 00:15:46,940 --> 00:15:50,240 15 миллионов чего-то стоят. 394 00:15:50,280 --> 00:15:51,680 Сейчас не время для сделок. 395 00:15:51,710 --> 00:15:53,380 Нам нужно закрепить нашу позицию. 396 00:15:53,410 --> 00:15:55,480 Хорошо, вот в чем проблема. 397 00:15:55,510 --> 00:15:56,710 В лучшем случае. 398 00:15:56,750 --> 00:15:59,420 Мы идём в суд, присяжные присуждают нам возмещение, 399 00:15:59,450 --> 00:16:01,220 и, совершенно очевидно, что Мазло подаст аппеляцию. 400 00:16:01,250 --> 00:16:03,050 Денег я дождусь года через 3. 401 00:16:03,090 --> 00:16:04,820 и к тому времени мой фонд рассыплется. 402 00:16:04,860 --> 00:16:06,320 Нет, я не позволю Мазло 403 00:16:06,360 --> 00:16:08,290 прикарманить львиную долю твоего фонда. 404 00:16:08,330 --> 00:16:10,130 Мне не нужна пиррова победа. 405 00:16:10,160 --> 00:16:11,900 Нам тоже. 406 00:16:11,930 --> 00:16:14,700 В доказательство, мы отказываемся от нашего обычного гонорара 407 00:16:14,730 --> 00:16:17,070 и возвращаем тебе потраченные деньги. 408 00:16:17,100 --> 00:16:22,440 Я росла, засыпая в машине своей матери. 409 00:16:22,480 --> 00:16:26,180 И в таком количестве приютов, что просто не могу их сосчитать. 410 00:16:26,210 --> 00:16:29,750 Но одну вещь я усвоила навсегда: каждая копейка имеет значение. 411 00:16:29,790 --> 00:16:33,090 Поэтому, спасибо. 412 00:16:33,120 --> 00:16:34,790 Что собираешься делать? 413 00:16:34,820 --> 00:16:36,620 Перкинс возможно и невиновен, 414 00:16:36,660 --> 00:16:38,260 но он непосредственный подчиненный Мазло. 415 00:16:38,290 --> 00:16:39,830 Я собираюсь выяснить, что он знал. 416 00:16:39,860 --> 00:16:42,530 Ваша задача проверить каждую деталь 417 00:16:42,570 --> 00:16:44,670 внутреннего расследования Мазло. 418 00:16:44,700 --> 00:16:47,600 Теперь дело не в преступлении. Теперь дело в прикрытии. 419 00:16:47,640 --> 00:16:48,800 Тут говорится, что вина - лишь на Перкинсе. 420 00:16:48,840 --> 00:16:50,140 Что ж, он идеальный козел отпущения. 421 00:16:50,170 --> 00:16:51,370 Он не мог себя защитить. 422 00:16:51,410 --> 00:16:52,610 Хочешь в туалет? 423 00:16:52,640 --> 00:16:55,110 Можешь не возвращаться. 424 00:16:55,150 --> 00:16:57,880 То же касается звонков, 425 00:16:57,920 --> 00:16:59,480 электронной почты и смс. 426 00:16:59,520 --> 00:17:01,820 Малейший признак пассивности, 427 00:17:01,850 --> 00:17:05,420 и можете уходить. Понятно? 428 00:17:05,460 --> 00:17:07,430 Если что-нибудь найдёте, я буду у себя в офисе. 429 00:17:10,860 --> 00:17:14,100 Луис, я все еще работаю над делом Харви. 430 00:17:14,130 --> 00:17:16,470 Джером Дженсен выкрутится сам. Меня это не волнует. 431 00:17:16,500 --> 00:17:17,870 Харви ясно сказал мне... 432 00:17:17,900 --> 00:17:19,670 Даже если бы горящий куст сказал тебе - мне наплевать, Майк. 433 00:17:19,700 --> 00:17:21,700 Единственные заповеди, которым ты сейчас должен следовать 434 00:17:21,740 --> 00:17:24,940 исходят от меня. 435 00:17:24,980 --> 00:17:27,340 С Луисом что-то не так. 436 00:17:27,380 --> 00:17:29,250 Это не моя проблема. Я отвечаю перед Харви. 437 00:17:29,280 --> 00:17:31,580 Будешь сидеть дома с детьми, без работы. 438 00:17:31,620 --> 00:17:32,680 Харви. 439 00:17:32,720 --> 00:17:34,150 Ты уже решил проблему Джереми? 440 00:17:34,190 --> 00:17:36,250 Заканчиваю. Но сперва мне нужна твоя корпоративная карта. 441 00:17:36,290 --> 00:17:37,790 Для чего? 442 00:17:37,820 --> 00:17:40,230 Думал, ты не захочешь, чтобы я объяснял это тебе. 443 00:17:40,260 --> 00:17:43,290 Ты прав. Я не хочу. 444 00:17:45,570 --> 00:17:47,900 Отлично. 445 00:17:50,000 --> 00:17:51,370 Тебе же до чертиков хочется узнать, 446 00:17:51,400 --> 00:17:52,800 зачем мне она? 447 00:17:52,840 --> 00:17:54,170 Нет. 448 00:17:54,210 --> 00:17:55,340 Ну, позволь, мне все рассказать. 449 00:17:55,370 --> 00:17:56,770 Если по возвращению 450 00:17:56,810 --> 00:17:57,880 она будет пахнуть стриптизершами, 451 00:17:57,910 --> 00:17:58,880 ты уволен. 452 00:18:01,250 --> 00:18:03,750 Я не... По таким местам я не хожу. 453 00:18:06,750 --> 00:18:07,780 Обязательно кого-то присылать? 454 00:18:07,820 --> 00:18:11,750 Не мог просто позвонить? 455 00:18:11,790 --> 00:18:13,260 Если ты хотела, чтобы наш разговор носил частный характер, 456 00:18:13,290 --> 00:18:14,560 стоило обворовать меня. 457 00:18:14,590 --> 00:18:16,190 Ты ограбила компанию. Я был вынужден привлечь людей со стороны. 458 00:18:16,230 --> 00:18:18,490 Хорошо. Почему бы нам не присесть. 459 00:18:18,530 --> 00:18:21,100 Зачем ты здесь? 460 00:18:21,130 --> 00:18:22,830 Хотел рассказать тебе свою точку зрения. 461 00:18:22,870 --> 00:18:24,070 Давай. 462 00:18:24,100 --> 00:18:25,130 Я не горжусь тем фактом, 463 00:18:25,170 --> 00:18:27,240 что мы загрязняем питьевую воду. 464 00:18:27,270 --> 00:18:28,770 Но мы извинились. 465 00:18:28,810 --> 00:18:30,940 Мы дали гарантии. 466 00:18:30,970 --> 00:18:33,840 Мы договорились о компенсации, которая была весьма щедрой. 467 00:18:33,880 --> 00:18:34,950 Если ты действительно так думаешь, 468 00:18:34,980 --> 00:18:36,950 ты сам себя обманываешь. 469 00:18:36,980 --> 00:18:38,620 Я думаю, мы будем держаться в рамках приличий... 470 00:18:38,650 --> 00:18:39,780 Нет, она права. Это правда. 471 00:18:39,820 --> 00:18:41,320 Я обманываю себя. 472 00:18:41,350 --> 00:18:43,350 Я думал, что это был этап, 473 00:18:43,390 --> 00:18:45,760 что это все гормоны, и когда-нибудь это пройдет, 474 00:18:45,790 --> 00:18:47,860 но на самом деле... 475 00:18:47,890 --> 00:18:49,290 Я воспитал воровку. 476 00:18:49,330 --> 00:18:51,330 Еще минутку, пожалуйста. 477 00:18:51,360 --> 00:18:52,660 Воровку. 478 00:18:52,700 --> 00:18:54,870 Мое исследование делает планету безопасней, 479 00:18:54,900 --> 00:18:57,970 а ты уничтожаешь ее, зарабатывая деньги. 480 00:18:58,000 --> 00:19:00,000 Меня ты не уважаешь, что тут поделать, 481 00:19:00,040 --> 00:19:02,240 Но, по крайней мере, ты должна уважать рабочих. 482 00:19:02,270 --> 00:19:03,740 Ты также крадёшь и у них. 483 00:19:03,780 --> 00:19:06,780 Считаешь меня преступницей? Ну, так арестуй меня. 484 00:19:06,810 --> 00:19:09,050 Я устроил эту встречу, чтобы разрядить обстановку, 485 00:19:09,080 --> 00:19:10,780 но, похоже, что мы плохо начали... 486 00:19:10,820 --> 00:19:12,780 Знаешь, пап, все, как обычно. 487 00:19:12,820 --> 00:19:17,020 Ты уклоняешься от ответственности. 488 00:19:17,060 --> 00:19:19,090 Ло... Лола. 489 00:19:25,530 --> 00:19:27,500 Что если я залатаю дыру своими деньгами? 490 00:19:27,530 --> 00:19:29,800 Не самая удачная идея. 491 00:19:29,840 --> 00:19:31,100 Это сделает вас соучастником. 492 00:19:31,140 --> 00:19:32,700 Я не отправлю свою дочь за решётку. 493 00:19:32,740 --> 00:19:34,240 И дело не в имидже компании. 494 00:19:34,270 --> 00:19:35,410 Хорошо, по крайней мере, то, что 495 00:19:35,440 --> 00:19:36,840 она не потратила деньги. 496 00:19:36,880 --> 00:19:40,350 Деньги не имеют значения. 497 00:19:40,380 --> 00:19:44,180 Я обратился в Пирсон и Хардман, чтобы разобраться с этим. 498 00:19:44,220 --> 00:19:47,450 А вместо этого мы с дочерью разругались еще больше. 499 00:19:52,160 --> 00:19:55,160 Даже не представляю, как вам тяжело сейчас. 500 00:19:55,200 --> 00:19:58,800 Люди распускают об Эллиоте ужасные слухи. 501 00:19:58,830 --> 00:20:01,470 Должно быть, они считают меня глухой. 502 00:20:01,500 --> 00:20:04,370 Энтони Мазло вымарал имя вашего мужа 503 00:20:04,410 --> 00:20:07,610 в грязи, чтобы сделать его козлом отпущения, миссис Перкинс. 504 00:20:07,640 --> 00:20:09,440 Я хочу вам помочь. 505 00:20:09,480 --> 00:20:10,440 Не понимаю. 506 00:20:10,480 --> 00:20:11,640 Вы же работаете на нашего противника. 507 00:20:11,680 --> 00:20:13,580 Я работаю на благотворительную организацию, 508 00:20:13,610 --> 00:20:15,920 у которой украли все деньги. 509 00:20:15,950 --> 00:20:18,680 Я - противник Энтони Мазло, а не вашего мужа. 510 00:20:18,720 --> 00:20:19,980 И я не хочу, чтобы память о нем 511 00:20:20,020 --> 00:20:21,990 осталась запятнанной. 512 00:20:22,020 --> 00:20:24,820 И что я должна сделать? 513 00:20:24,860 --> 00:20:26,160 Сейчас не место и не время для таких разговоров. 514 00:20:26,190 --> 00:20:28,760 - Совсем нет. - И что мне делать? 515 00:20:28,790 --> 00:20:29,930 Мне нужно узнать все. 516 00:20:29,960 --> 00:20:32,500 Эллиот когда-либо говорил вам о Мазло? 517 00:20:32,530 --> 00:20:36,070 Любая мелочь может помочь. 518 00:20:36,100 --> 00:20:38,670 Миссис Перкинс, меня зовут Луис Литт. 519 00:20:38,700 --> 00:20:39,870 Мне хочется, чтобы вы знали: 520 00:20:39,900 --> 00:20:41,340 я сделаю все, что в моих силах, чтобы 521 00:20:41,370 --> 00:20:43,710 очистить репутацию вашего мужа. 522 00:20:43,740 --> 00:20:45,310 Его репутацию? 523 00:20:45,340 --> 00:20:48,580 Если бы не ты, мой муж 524 00:20:48,610 --> 00:20:49,580 был бы жив. 525 00:20:49,610 --> 00:20:50,820 Ну, мы этого не знаем. 526 00:20:50,850 --> 00:20:52,920 Я знаю, что произошло в той комнате. 527 00:20:52,950 --> 00:20:54,890 Прежде мы не знали всей картины, 528 00:20:54,920 --> 00:20:58,760 но теперь она прояснилась. 529 00:20:58,790 --> 00:21:01,290 Как у вас только наглости хватило 530 00:21:01,330 --> 00:21:03,190 заявиться сюда. 531 00:21:03,230 --> 00:21:07,600 Видеть вас не желаю. 532 00:21:07,630 --> 00:21:09,830 Помощи от меня вы не дождетесь. 533 00:21:14,970 --> 00:21:16,110 Какого черта ты творишь? 534 00:21:16,140 --> 00:21:18,480 Как и ты, допрашиваю вдову. 535 00:21:18,510 --> 00:21:21,750 Я пришел выразить соболезнования и завязать отношения, 536 00:21:21,780 --> 00:21:23,720 а не издеваться над скорбящей женщиной. 537 00:21:23,750 --> 00:21:25,050 Я вообще-то цветы принес. 538 00:21:25,090 --> 00:21:27,950 Из-за твоей выходки мы потеряли свидетеля. 539 00:21:27,990 --> 00:21:29,220 Да, что ты? 540 00:21:29,260 --> 00:21:31,860 Может, если... Если бы ты предупредил меня, что у тебя на уме... 541 00:21:31,890 --> 00:21:33,990 Ага, так же как ты меня предупредил? 542 00:21:34,030 --> 00:21:37,230 А как она, по-твоему, должна отреагировать на твое появление? 543 00:21:37,260 --> 00:21:39,830 Давай, пораскинь мозгами 544 00:21:39,870 --> 00:21:42,170 и найди нам нового свидетеля. 545 00:21:55,880 --> 00:21:58,050 Лола. 546 00:21:58,080 --> 00:22:00,920 Я хотела извиниться за сегодняшнее. 547 00:22:00,950 --> 00:22:02,520 Можно войти? 548 00:22:02,560 --> 00:22:04,820 Конечно, заходи. 549 00:22:04,860 --> 00:22:07,730 Хороший выбор. Ботанический сад. 550 00:22:07,760 --> 00:22:10,130 Он говорил, что это место было для вас особым. 551 00:22:10,160 --> 00:22:13,400 Было. А потом он стал генеральным директором. 552 00:22:13,430 --> 00:22:15,970 Но меня сейчас не воспоминания волнуют. 553 00:22:16,000 --> 00:22:19,040 Должна признаться, меня поразило, что 554 00:22:19,070 --> 00:22:21,370 ты меня раскусил. 555 00:22:21,410 --> 00:22:24,410 Ты ведь и адвокат не настоящий. 556 00:22:24,440 --> 00:22:26,010 Что... О чем это ты? 557 00:22:26,040 --> 00:22:29,280 Я проверила списки всех выпускников Гарварда 558 00:22:29,310 --> 00:22:32,180 за последние 10 лет. 559 00:22:32,220 --> 00:22:35,550 И Майк Росс там не упоминается. Совсем. 560 00:22:35,590 --> 00:22:37,550 Деканат должен был исправить свою ошибку. 561 00:22:37,590 --> 00:22:39,960 Моё имя там неправильно записано. 562 00:22:39,990 --> 00:22:41,790 Я пробила твой номер страховки 563 00:22:41,830 --> 00:22:42,960 по базе. 564 00:22:42,990 --> 00:22:44,830 Как тебе удалось разузнать мой номер страховки? 565 00:22:44,860 --> 00:22:47,860 Легко. Предлагаю сделку. 566 00:22:47,900 --> 00:22:51,170 Оставь меня в покое, или я разоблачу тебя. 567 00:23:02,130 --> 00:23:04,560 Тебя это не очень-то волнует. 568 00:23:04,590 --> 00:23:06,330 Угрозы вроде этих - тактического свойства. 569 00:23:06,360 --> 00:23:08,560 Они рассчитаны на то, чтобы отвлечь тебя 570 00:23:08,600 --> 00:23:09,970 от того, что ты должен сделать. 571 00:23:10,000 --> 00:23:11,100 Ты в своем уме? 572 00:23:11,130 --> 00:23:12,940 Что мы должны сделать, так это отступить. 573 00:23:12,970 --> 00:23:14,040 И как ты себе это представляешь? 574 00:23:14,040 --> 00:23:16,140 "Джером, ты обратился к нам за помощью. 575 00:23:16,180 --> 00:23:17,310 И мы узнали, что твоя дочь 576 00:23:17,340 --> 00:23:18,970 украла у твоей компании 2 миллиона долларов. 577 00:23:19,010 --> 00:23:21,040 Но мы считаем, что с этим ничего не поделаешь." 578 00:23:21,080 --> 00:23:22,880 Мне плевать, в каких словах отказаться. 579 00:23:22,910 --> 00:23:24,180 Меня волнует только моя жизнь 580 00:23:24,210 --> 00:23:25,780 и... И сохранить наш секрет в тайне. 581 00:23:25,810 --> 00:23:28,120 Говорю тебе, она просто пытается нас отвлечь. 582 00:23:28,150 --> 00:23:30,250 Этот курок она не спустит. 583 00:23:30,290 --> 00:23:32,390 Как думаешь, почему она до сих пор не распорядилась деньгами? 584 00:23:32,420 --> 00:23:34,960 Почему, по-твоему, Джером не хочет обращаться в полицию? 585 00:23:34,990 --> 00:23:36,290 Не знаю. 586 00:23:36,330 --> 00:23:38,490 Потому что, они оба хотят зарыть топор войны. 587 00:23:38,530 --> 00:23:41,160 А это будет невозможно, случись то, о чем я сказал. 588 00:23:41,200 --> 00:23:42,670 И что тогда? 589 00:23:42,700 --> 00:23:44,770 Найди способ помирить их. 590 00:23:44,800 --> 00:23:47,300 Это легко. 591 00:23:47,340 --> 00:23:49,670 Ага, легко. 592 00:23:49,710 --> 00:23:51,810 Инес, правильно? Луис Литт. 593 00:23:51,840 --> 00:23:52,810 Я вас знаю. 594 00:23:52,840 --> 00:23:54,910 Значит, вот что вы делаете для Мазло? 595 00:23:54,940 --> 00:23:56,010 Стираете его грязное бельишко? 596 00:23:56,050 --> 00:23:57,280 Оставьте меня в покое. 597 00:23:57,310 --> 00:23:59,050 Вы многого можете добиться в жизни. 598 00:23:59,080 --> 00:24:01,180 Но если Мазло пойдет ко дну, а вы будете его прикрывать, 599 00:24:01,220 --> 00:24:02,180 вашей карьере придет конец. 600 00:24:02,220 --> 00:24:03,420 Ничем не могу помочь. 601 00:24:03,450 --> 00:24:05,220 Инес, могу я тебе кое-что сказать? 602 00:24:05,250 --> 00:24:07,320 По-моему опыту, на людей действуют лишь две вещи: 603 00:24:07,360 --> 00:24:09,420 кнут и пряник. 604 00:24:09,460 --> 00:24:10,560 Кнут мне больше по душе, 605 00:24:10,590 --> 00:24:11,990 и если ты откажешься сотрудничать, 606 00:24:12,030 --> 00:24:14,430 я приложу весь свой профессионализм, 607 00:24:14,460 --> 00:24:16,230 чтобы поиметь тебя. 608 00:24:16,260 --> 00:24:18,370 Так же, как ты поимел миссис Перкинс. 609 00:24:21,640 --> 00:24:26,510 Инес, подожди. 610 00:24:26,540 --> 00:24:29,080 Попробуем пряник. 611 00:24:32,750 --> 00:24:35,780 Инес, это Харви Спектер. 612 00:24:35,820 --> 00:24:38,150 Я ценю, что вы идёте нам навстречу. 613 00:24:38,180 --> 00:24:40,350 Нужно было сделать это раньше. 614 00:24:40,390 --> 00:24:41,720 И что же изменилось? 615 00:24:41,750 --> 00:24:45,420 Я больше не могу быть частью подобной компании. 616 00:24:45,460 --> 00:24:47,830 Вы согласны дать показания против Энтони Мазло 617 00:24:47,860 --> 00:24:49,590 на открытом судебном заседании? 618 00:24:49,630 --> 00:24:51,460 Да. 619 00:24:51,500 --> 00:24:53,400 Полагаю, вы задокументировали его должностные преступления? 620 00:24:53,430 --> 00:24:55,970 В противном случае, это его слово против вашего. 621 00:24:59,510 --> 00:25:01,070 На бумаге все: 622 00:25:01,110 --> 00:25:03,140 с самого начала и до прошлой недели. 623 00:25:06,950 --> 00:25:09,120 Харви попросил меня разрешить проблему с Лолой, 624 00:25:09,150 --> 00:25:12,080 но я не могу. 625 00:25:12,120 --> 00:25:15,850 Потому что проблема не в вашей дочери, мистер Дженсен. 626 00:25:15,890 --> 00:25:19,890 А в вас. 627 00:25:19,930 --> 00:25:21,390 Вы на увольнение нарываетесь? 628 00:25:21,430 --> 00:25:23,660 Что вы, нет. 629 00:25:23,700 --> 00:25:25,630 Я - ваш адвокат. 630 00:25:25,660 --> 00:25:27,360 Моя работа - консультировать вас. 631 00:25:27,400 --> 00:25:29,970 Но вы - ее отец. 632 00:25:30,000 --> 00:25:31,600 И ваша работа - воспитывать ее. 633 00:25:31,640 --> 00:25:32,940 Можете обращаться в другие фирмы, 634 00:25:32,970 --> 00:25:34,810 но ни один адвокат в городе 635 00:25:34,840 --> 00:25:36,010 не способен сделать вашу работу за вас. 636 00:25:36,040 --> 00:25:38,910 Мне не нужны лекции о воспитании. 637 00:25:38,950 --> 00:25:42,010 Мистер Дженсен, у меня с отцом были непростые отношения, 638 00:25:42,050 --> 00:25:43,680 так что можете мне поверить: 639 00:25:43,720 --> 00:25:45,320 Лола хочет вас простить, 640 00:25:45,350 --> 00:25:47,450 но первого шага она ожидает от вас. 641 00:25:47,490 --> 00:25:48,860 Я пробовал по-твоему. 642 00:25:48,890 --> 00:25:52,760 Мы обедали, и ты мог увидеть, что из этого вышло. 643 00:25:52,790 --> 00:25:55,200 Моя дочь - не ребенок. 644 00:25:55,230 --> 00:25:56,630 Она - взрослый человек, 645 00:25:56,670 --> 00:25:58,800 так что и решения принимала отнюдь не детские. 646 00:25:58,840 --> 00:26:00,100 Если бы вы только нашли способ... 647 00:26:00,140 --> 00:26:03,370 Ты - мой адвокат. Это правовая проблема. 648 00:26:05,410 --> 00:26:09,850 Моя дочь сама напросилась. 649 00:26:09,880 --> 00:26:12,980 Я всем сердцем желаю, чтобы она не попала в тюрьму. 650 00:26:13,020 --> 00:26:15,720 Но если она не вернет деньги, так тому и быть. 651 00:26:19,920 --> 00:26:21,290 Где Мазло? 652 00:26:21,320 --> 00:26:24,060 Боится встретиться с нами лицом к лицу? 653 00:26:24,090 --> 00:26:25,190 Что вам нужно? 654 00:26:25,230 --> 00:26:28,100 Нам известно о вашей схеме. 655 00:26:28,130 --> 00:26:29,360 О какой схеме? 656 00:26:29,400 --> 00:26:31,270 По которой Мазло отмывает деньги 657 00:26:31,300 --> 00:26:33,740 через Дубаи. 658 00:26:33,770 --> 00:26:35,840 Как вы узнали про Дубаи? 659 00:26:35,870 --> 00:26:37,140 Мы нашли другой источник информации. 660 00:26:37,170 --> 00:26:39,540 На каких условиях вы согласны на мировую? 661 00:26:39,580 --> 00:26:43,980 При условии выплаты штрафных санкций. 662 00:26:44,010 --> 00:26:45,410 Позови Инес сюда, пожалуйста. 663 00:26:45,450 --> 00:26:47,620 Не думаю, что она на рабочем месте. 664 00:26:47,650 --> 00:26:48,780 С чего бы это? 665 00:26:48,820 --> 00:26:52,820 Она согласилась дать показания. 666 00:26:52,860 --> 00:26:55,520 Быть того не может. 667 00:26:59,900 --> 00:27:01,430 Она все нам рассказала, 668 00:27:01,470 --> 00:27:02,570 после разговора с вашим коллегой. 669 00:27:02,600 --> 00:27:04,100 Он даже пытался подкупить меня. 670 00:27:04,140 --> 00:27:06,140 Пообещал мне место помощника при Джессике Пирсон, 671 00:27:06,170 --> 00:27:09,170 если я сдам Мазло. 672 00:27:09,210 --> 00:27:11,710 Все, что она вам рассказала - выдумки. 673 00:27:11,740 --> 00:27:14,110 Дубаи здесь не причем. 674 00:27:14,150 --> 00:27:16,580 Мне помнится, на последней встрече 675 00:27:16,620 --> 00:27:18,680 ты что-то говорил 676 00:27:18,720 --> 00:27:20,220 о штрафных санкциях за лжесвидетельство. 677 00:27:20,250 --> 00:27:24,690 Наказание за подкуп свидетеля не менее сурово. 678 00:27:24,720 --> 00:27:27,630 Мы забудем про эту ошибку, 679 00:27:27,660 --> 00:27:28,690 если вы убедите своего клиента 680 00:27:28,730 --> 00:27:30,830 принять мировое соглашение. 681 00:27:30,860 --> 00:27:34,200 Которое мы пересмотрим. 682 00:27:34,230 --> 00:27:36,130 - Пересмотрим? - Да. 683 00:27:36,170 --> 00:27:39,870 Половина от ранее предложенной суммы. 684 00:27:48,290 --> 00:27:49,590 О чем, черт возьми, ты думал? 685 00:27:49,630 --> 00:27:50,800 Нам нужен был новый свидетель. 686 00:27:50,830 --> 00:27:52,400 А ты не догадался проверить ее россказни? 687 00:27:52,430 --> 00:27:53,800 Не знаю. А ты проверял? 688 00:27:53,830 --> 00:27:55,200 Это ты ее привел. 689 00:27:55,230 --> 00:27:56,200 Я полагал, ты все проверил. 690 00:27:56,230 --> 00:27:57,700 Да любой более-менее приличный адвокат так бы поступил. 691 00:27:58,870 --> 00:28:00,000 Мы были под огнем, 692 00:28:00,030 --> 00:28:01,640 а у меня были четкие инструкции 693 00:28:01,670 --> 00:28:03,170 от моего наставника найти нового свидетеля. 694 00:28:03,200 --> 00:28:05,110 Я сказал, найти свидетеля, 695 00:28:05,140 --> 00:28:06,110 а не подкупить его. 696 00:28:06,140 --> 00:28:07,340 Довольно. 697 00:28:07,380 --> 00:28:08,610 Что касается угрозы в адрес Луиса, 698 00:28:08,640 --> 00:28:09,810 он не давал денег. 699 00:28:09,850 --> 00:28:11,110 Я беспокоюсь не о Луисе. 700 00:28:11,150 --> 00:28:12,950 Он тебя в это ввязал, понимаешь? 701 00:28:12,980 --> 00:28:14,580 Суть взятки - пост ассистента при тебе. 702 00:28:14,620 --> 00:28:17,290 Из-за него теперь и ты замешана в этом. 703 00:28:17,320 --> 00:28:18,290 Это правда? 704 00:28:18,320 --> 00:28:19,490 Она помощник руководителя 705 00:28:19,520 --> 00:28:21,060 крупной инвестиционной компании. 706 00:28:21,090 --> 00:28:23,090 На младшего компаньона она не согласится работать. 707 00:28:23,130 --> 00:28:24,090 И ты попытался ее подкупить. 708 00:28:24,130 --> 00:28:25,490 Это не взятка, Джессика. 709 00:28:25,530 --> 00:28:27,290 А всего лишь стимул. 710 00:28:27,330 --> 00:28:28,760 Мне казалось, она будет более сговорчивой, 711 00:28:28,800 --> 00:28:32,070 если увольнение не будет ее беспокоить. 712 00:28:32,100 --> 00:28:34,140 Отправляйся к Мазло и прими его предложение. 713 00:28:34,170 --> 00:28:36,540 - Я к этому не готов. - Я тоже. 714 00:28:36,570 --> 00:28:38,240 Я отказалась от гонорара Люсиль, 715 00:28:38,270 --> 00:28:39,770 потому что один старший партнер 716 00:28:39,810 --> 00:28:40,910 обещал, что до суда дело не дойдет. 717 00:28:40,940 --> 00:28:42,710 Я говорил это до того, как ты навязала мне Луиса. 718 00:28:42,740 --> 00:28:43,910 Дело не в этом. 719 00:28:43,950 --> 00:28:45,450 Ни ей, ни нам это не по зубам. 720 00:28:45,480 --> 00:28:46,750 Дай мне время. 721 00:28:46,780 --> 00:28:48,580 Дай мне разобраться с этим без Луиса, 722 00:28:48,620 --> 00:28:50,520 и посмотрим, что и кому по зубам. 723 00:28:54,560 --> 00:28:56,220 У тебя есть время до конца дня. 724 00:28:56,260 --> 00:28:57,720 Вернешься ни с чем, 725 00:28:57,760 --> 00:28:59,990 я сама расскажу Люсиль о предложении. 726 00:29:03,900 --> 00:29:06,230 Джессика, я пошёл к Перкинсу. 727 00:29:06,270 --> 00:29:08,130 Все, ни слова. 728 00:29:11,670 --> 00:29:13,040 Выкинешь еще что-нибудь в этом роде, 729 00:29:13,070 --> 00:29:16,210 будешь уволен в этот же день. 730 00:29:26,020 --> 00:29:27,750 Ты говорил, что Джером курок не спустит. 731 00:29:27,790 --> 00:29:29,320 Ты ошибся. Он готов. 732 00:29:29,360 --> 00:29:30,760 У меня на это нет времени. 733 00:29:30,790 --> 00:29:32,960 Харви, если полиция арестует Лолу, 734 00:29:32,990 --> 00:29:34,560 нам крышка. 735 00:29:34,590 --> 00:29:36,560 Она распорядилась деньгами? 736 00:29:36,600 --> 00:29:37,730 Еще нет, но... 737 00:29:37,760 --> 00:29:39,600 И не будет, 738 00:29:39,630 --> 00:29:42,500 потому что хочет привлечь внимание папочки. 739 00:29:42,540 --> 00:29:44,570 Так, давай присядем и разберемся с этим. 740 00:29:44,600 --> 00:29:45,840 - Ага. - Ну да, конечно. 741 00:29:45,870 --> 00:29:48,340 Может, сразу скажешь, что тебе нужно? 742 00:29:48,370 --> 00:29:50,010 Мазло был в Лихтенштейне 743 00:29:50,040 --> 00:29:52,610 в день, когда фонд Люсиль испарился. 744 00:29:52,640 --> 00:29:53,740 Может, он на лыжном курорте отдыхал. 745 00:29:53,780 --> 00:29:56,950 В Лихтенштейн на отдых не ездят. 746 00:29:56,980 --> 00:29:58,520 А почему бы не послать судебные запросы в банки? 747 00:29:58,550 --> 00:29:59,580 Сколько там банков? 748 00:29:59,620 --> 00:30:02,050 Это место - все равно что Швейцария на стероидах. 749 00:30:02,090 --> 00:30:03,350 Мы никогда не увидим этих отчётов. 750 00:30:03,390 --> 00:30:05,960 Так что же, чёрт возьми, тебе от меня нужно? 751 00:30:05,990 --> 00:30:10,930 Что ты только что сказал? 752 00:30:10,960 --> 00:30:13,530 Я как-то предлагал взломать базу данных Гарварда, 753 00:30:13,570 --> 00:30:16,540 чтобы прикрыть мой зад, и ты надо мной посмеялся 754 00:30:16,570 --> 00:30:18,100 А теперь выходит так, что ты бал неправ, 755 00:30:18,140 --> 00:30:20,140 и это может стоить мне карьеры. 756 00:30:20,170 --> 00:30:21,810 Куда ты? 757 00:30:21,840 --> 00:30:23,410 Ты просил меня разобраться с моим делом. 758 00:30:23,440 --> 00:30:26,150 Почему бы тебе не разобраться со своим? 759 00:30:59,080 --> 00:31:01,610 Надеюсь, ты пришел сказать, что Харви отступил. 760 00:31:01,650 --> 00:31:03,920 Мне жаль, но это не так. 761 00:31:03,950 --> 00:31:06,520 Печально. Многообещающей была карьера. 762 00:31:06,550 --> 00:31:07,720 О Боже, Лола, 763 00:31:07,750 --> 00:31:09,390 ведешь себя, как будто переживаешь о высоких мотивах, 764 00:31:09,420 --> 00:31:10,820 но из всех существующих компаний, 765 00:31:10,860 --> 00:31:12,190 ты выбрала компанию отца, 766 00:31:12,230 --> 00:31:14,230 которая за свои ошибки платит. 767 00:31:14,260 --> 00:31:15,930 Держи свои речи при себе, 768 00:31:15,960 --> 00:31:17,600 мистер "хочу-быть-адвокатом". 769 00:31:17,630 --> 00:31:19,960 Думаешь, я - враг тебе? 770 00:31:20,000 --> 00:31:21,430 Это не так. 771 00:31:21,470 --> 00:31:22,430 Я пришел сюда не за тем, 772 00:31:22,470 --> 00:31:25,240 чтобы поговорить о твоем отце или обо мне. 773 00:31:25,270 --> 00:31:29,040 Нью-Йорк. Айова. Канзас. 774 00:31:29,070 --> 00:31:31,540 В 40 штатах есть проекты жилищного строительства 775 00:31:31,580 --> 00:31:33,710 Все они заглохнут без информации, 776 00:31:33,750 --> 00:31:35,050 которую добыть можешь только ты. 777 00:31:35,080 --> 00:31:36,950 Итак, ты можешь украсть деньги у компании отца, 778 00:31:36,980 --> 00:31:38,950 или пойти настучать на меня, если хочешь, 779 00:31:38,980 --> 00:31:40,180 но если ты действительно заботишься о людях 780 00:31:40,220 --> 00:31:41,190 так сильно, как говоришь, 781 00:31:41,220 --> 00:31:43,290 разберись для начала с этим. 782 00:31:47,660 --> 00:31:49,530 Как прогресс? 783 00:31:49,560 --> 00:31:52,430 Я получаю доступ к базе банков через сервер в Китае. 784 00:31:52,460 --> 00:31:54,630 Если, конечно, не хочешь, чтобы я воспользовалась твоим. 785 00:31:54,670 --> 00:31:58,640 - Не торопись. - Готово. 786 00:31:58,670 --> 00:32:00,740 Так, в Лихтенштейне 16 банков. 787 00:32:00,770 --> 00:32:03,110 Деньги могут быть в любом из них. 788 00:32:03,140 --> 00:32:06,040 Ни одного счёта на имя Энтони Мазло. 789 00:32:06,080 --> 00:32:07,050 Забудь имя. 790 00:32:07,080 --> 00:32:08,810 Найди счёт на 150 миллионов, 791 00:32:08,850 --> 00:32:13,090 перечисленных со счетов "Надёжного приюта" в тот день. 792 00:32:13,120 --> 00:32:14,920 Харви, время вышло. 793 00:32:14,950 --> 00:32:16,890 Если у тебя ничего нет, 794 00:32:16,920 --> 00:32:18,090 я звоню Люсиль для урегулирования. 795 00:32:18,130 --> 00:32:20,930 Джессика, ты знаешь, как Лихтенштейн 796 00:32:20,960 --> 00:32:22,330 игнорирует судебные запросы, 797 00:32:22,360 --> 00:32:23,600 поэтому я реагирую за них. 798 00:32:23,630 --> 00:32:25,070 Просто поверь мне. 799 00:32:25,100 --> 00:32:27,600 У нас есть все, что нужно для того, чтобы найти деньги Люсиль. 800 00:32:27,640 --> 00:32:30,570 Их здесь нет. 801 00:32:30,610 --> 00:32:33,410 Похоже тебе не минута нужна. 802 00:32:33,440 --> 00:32:35,110 Тебе нужен помощник, 803 00:32:35,140 --> 00:32:37,340 разбирающийся в финансовых махинациях. 804 00:32:37,380 --> 00:32:39,040 Нет, нет. 805 00:32:39,080 --> 00:32:42,610 Харви, тебе нужен Луис. 806 00:32:42,650 --> 00:32:44,780 Или я звоню Люсиль. 807 00:32:56,620 --> 00:32:58,960 Донна, мне нужно поговорить с Луисом. 808 00:32:58,990 --> 00:33:00,360 Он не в своем кабинете. 809 00:33:00,390 --> 00:33:02,530 Норма не признается, где он? 810 00:33:02,560 --> 00:33:05,630 Ну, она не... 811 00:33:05,660 --> 00:33:08,070 Ты ведь ее не спрашивал, не так ли? 812 00:33:08,100 --> 00:33:09,230 Меня от нее тошнит. 813 00:33:09,270 --> 00:33:11,000 Слабак. 814 00:33:11,040 --> 00:33:12,140 Что ты сейчас сказала? 815 00:33:12,170 --> 00:33:16,110 По-моему, мы оба знаем, что я сейчас сказала. 816 00:33:16,140 --> 00:33:18,210 Норма, где он? 817 00:33:18,240 --> 00:33:20,080 Что? Ты шутишь. 818 00:33:20,110 --> 00:33:21,910 Что? 819 00:33:34,630 --> 00:33:37,390 Захожу сюда, хочу остаться в одиночестве. 820 00:33:37,430 --> 00:33:39,660 Магнум сорок четвёртого калибра? 821 00:33:39,700 --> 00:33:41,400 В самом деле? 822 00:33:41,430 --> 00:33:43,400 Думаешь, тебе повезет, панк? 823 00:33:43,440 --> 00:33:45,200 Знаешь, я понимаю, 824 00:33:45,240 --> 00:33:47,540 что облажался с этим делом. 825 00:33:47,570 --> 00:33:50,240 Тебя это должно быть порадовало. 826 00:33:50,280 --> 00:33:53,480 Нет. Луис, это не так. 827 00:33:53,510 --> 00:33:54,980 Единственное, что нас объединяет, 828 00:33:55,020 --> 00:33:56,850 это то, что мы хотим выиграть. 829 00:33:56,880 --> 00:33:59,220 Я заметил это. 830 00:33:59,250 --> 00:34:02,460 Я пришел, потому что даже после всего произошедшего 831 00:34:02,490 --> 00:34:03,760 мы можем выиграть. 832 00:34:03,790 --> 00:34:05,990 Нет. 833 00:34:06,030 --> 00:34:09,430 Я могу смотреть, как ты выиграешь. 834 00:34:09,460 --> 00:34:11,800 Луис, я здесь не для того, чтобы поиздеваться. 835 00:34:11,830 --> 00:34:13,630 Слушай, я тебя уважаю. 836 00:34:13,670 --> 00:34:15,030 Я подкупил свидетеля. 837 00:34:15,070 --> 00:34:16,500 Ты простимулировал ее. 838 00:34:16,540 --> 00:34:18,070 Пошел навестить вдову Перкинса. 839 00:34:18,110 --> 00:34:19,470 Извиниться. 840 00:34:19,510 --> 00:34:21,510 Я убил человека. 841 00:34:21,540 --> 00:34:23,710 Ты думал, что ведешь себя так, как он того заслуживал. 842 00:34:23,750 --> 00:34:26,920 Не думаю, что ты меня услышал. 843 00:34:26,950 --> 00:34:28,780 Я тебя уважаю. 844 00:34:32,420 --> 00:34:34,790 Тебе нужна моя помощь. 845 00:34:34,820 --> 00:34:37,160 Я бы так не сказал. 846 00:34:37,190 --> 00:34:39,260 Ну, если тебе нужна моя помощь, 847 00:34:39,300 --> 00:34:40,860 тебе бы лучше сказать именно так. 848 00:34:40,900 --> 00:34:42,030 Ладно, хочешь, чтобы я это сказал? 849 00:34:42,070 --> 00:34:43,230 Я скажу. 850 00:34:43,270 --> 00:34:45,070 Я под прицелом, и мне нужна твоя помощь. 851 00:34:45,100 --> 00:34:48,500 Говорят, твой опыт в финансовых расследованиях 852 00:34:48,540 --> 00:34:49,740 поможет закрыть это дело. 853 00:34:49,770 --> 00:34:51,610 А теперь опусти пистолет и пойдем, сделаем их. 854 00:34:54,710 --> 00:34:56,250 Ладно. 855 00:34:56,280 --> 00:34:57,780 Сначала встань там. 856 00:34:57,810 --> 00:34:59,880 Не перегибай палку. 857 00:35:08,590 --> 00:35:10,090 Так какая же точно сумма денег 858 00:35:10,130 --> 00:35:11,890 пропала со счетов Stable shelter? 859 00:35:11,930 --> 00:35:12,900 А что? 860 00:35:12,930 --> 00:35:17,230 $152,375,242.18 861 00:35:20,740 --> 00:35:22,600 У меня хорошая память на цифры. 862 00:35:24,340 --> 00:35:25,840 Хорошо. Что там у тебя? 863 00:35:25,880 --> 00:35:28,040 У нас имеется распечатка всех счетов 864 00:35:28,080 --> 00:35:30,410 из 16 банков Лихтенштейна, 865 00:35:30,450 --> 00:35:32,720 на который в тот день делались вклады. 866 00:35:32,750 --> 00:35:38,320 Итак, мы сосредоточимся, простите,... 867 00:35:38,360 --> 00:35:39,490 на этой пятерке банков. 868 00:35:39,520 --> 00:35:41,660 Почему ты так уверен? 869 00:35:41,690 --> 00:35:43,190 Взгляните на это. 870 00:35:43,230 --> 00:35:44,630 Эти четыре банка не однажды 871 00:35:44,660 --> 00:35:46,760 отвечали на судебные запросы. 872 00:35:46,800 --> 00:35:48,130 Мазло знал это. 873 00:35:48,170 --> 00:35:50,930 У этих 6 банков в США имеются корпоративные родители, 874 00:35:50,970 --> 00:35:53,140 которые раскроют свои счета при федеральном расследовании. 875 00:35:53,170 --> 00:35:55,270 Это Мазло тоже знал. 876 00:35:55,310 --> 00:35:57,740 Резервы этого банка на исходе, 877 00:35:57,780 --> 00:35:59,740 потому его состоятельность под вопросом. 878 00:35:59,780 --> 00:36:01,140 Мазло ни за что на свете 879 00:36:01,180 --> 00:36:02,750 не доверил бы украденные деньги 880 00:36:02,780 --> 00:36:05,850 банку с шатким положением. 881 00:36:05,880 --> 00:36:08,290 Тогда мы действительно можем быть уверенны. 882 00:36:08,320 --> 00:36:09,620 Любое хищение денег 883 00:36:09,660 --> 00:36:10,860 уникально, 884 00:36:10,890 --> 00:36:12,660 но в одном все воры сходятся: 885 00:36:12,690 --> 00:36:15,130 никто не складывает все яйца в одну корзину. 886 00:36:15,160 --> 00:36:17,900 Значит, нужно искать комбинацию счетов. 887 00:36:17,930 --> 00:36:19,000 В нескольких банках. 888 00:36:19,030 --> 00:36:20,330 То есть, возможно, в нескольких, 889 00:36:20,370 --> 00:36:21,800 но, может, и в одном банке. 890 00:36:21,830 --> 00:36:23,200 Но нам явно нужно несколько счетов. 891 00:36:23,240 --> 00:36:24,470 И как мы найдем его счета? 892 00:36:24,500 --> 00:36:25,870 Их совокупность 893 00:36:25,900 --> 00:36:27,300 будет равна как раз той сумме, 894 00:36:27,340 --> 00:36:28,770 которая исчезла со счетов Stable shelter. 895 00:36:28,810 --> 00:36:30,110 Откуда тебе знать? 896 00:36:30,140 --> 00:36:31,840 Когда счет опустел, деньги же куда-то делись. 897 00:36:31,880 --> 00:36:34,710 То, что потеряла Люсиль, появилось на счету Мазло. 898 00:36:34,750 --> 00:36:36,180 Простые законы арифметики. 899 00:36:36,210 --> 00:36:38,120 Итак, нам нужно просто выявить комбинацию счетов, 900 00:36:38,150 --> 00:36:42,960 которая в сумме дает $152,375,242.18. 901 00:36:42,990 --> 00:36:45,860 Я тоже силен в цифрах. 902 00:36:54,670 --> 00:36:56,600 Спасибо, что согласились встретиться с нами так быстро. 903 00:36:56,640 --> 00:36:58,440 Полагаю, вы готовы принять наше предложение. 904 00:36:58,470 --> 00:36:59,470 Я просмотрел его. 905 00:36:59,510 --> 00:37:00,870 Всего несколько вопросов, 906 00:37:00,910 --> 00:37:02,140 прежде, чем мы приступим. 907 00:37:02,180 --> 00:37:03,810 Отвечать на вопросы мы не договаривались. 908 00:37:03,840 --> 00:37:07,180 Нет, нет, Роберт, все в порядке. Я в игре. 909 00:37:07,210 --> 00:37:10,020 Вы бывали в Лихтенштейне, мистер Мазло? 910 00:37:10,050 --> 00:37:12,120 Я много где бывал, 911 00:37:12,150 --> 00:37:14,820 в том числе и в Лихтенштейне. 912 00:37:14,860 --> 00:37:17,020 Правда? А вам случалось 913 00:37:17,060 --> 00:37:18,820 открывать 7 различных банковских счетов, 914 00:37:18,860 --> 00:37:21,190 сумма на которых до копейки совпадает с суммой 915 00:37:21,230 --> 00:37:23,860 исчезнувшей из благотворительного фонда Люсиль Джексон? 916 00:37:23,900 --> 00:37:26,070 Сомневаюсь. Однако я не сомневаюсь, 917 00:37:26,100 --> 00:37:28,370 что если вы проследите, откуда поступили деньги на эти счета, 918 00:37:28,400 --> 00:37:29,700 окажется, что их перевели 919 00:37:29,740 --> 00:37:32,010 из наших офисов на Шри-Ланке. 920 00:37:32,040 --> 00:37:33,580 А это абсолютно законно. 921 00:37:33,610 --> 00:37:35,340 Я вам лично покажу отчеты, 922 00:37:35,380 --> 00:37:36,910 когда вам будет угодно. 923 00:37:36,950 --> 00:37:39,250 Это замечательно. Замечательно, не так ли? 924 00:37:39,280 --> 00:37:41,720 Может, после этого покажете отчеты 925 00:37:41,750 --> 00:37:43,220 о семи банковских ячейках, 926 00:37:43,250 --> 00:37:45,220 открытых в тех же банках в тот же день? 927 00:37:54,330 --> 00:37:55,430 На это я отвечать не обязан. 928 00:37:55,470 --> 00:37:56,830 Это не допрос. 929 00:37:56,870 --> 00:37:59,540 Верно подметил. Скорее, презентация улик. 930 00:37:59,570 --> 00:38:00,740 Мы можем провести допрос. 931 00:38:00,770 --> 00:38:02,140 - Или пойти в суд. - Как вам нравится. 932 00:38:02,170 --> 00:38:04,410 У нас есть фотографии, где вы входите в эти банки. 933 00:38:04,440 --> 00:38:07,910 И на судебный запрос мы их заставим ответить. 934 00:38:07,950 --> 00:38:09,750 Дело времени, Тони. 935 00:38:13,750 --> 00:38:15,150 Ладно. Что вам нужно? 936 00:38:15,190 --> 00:38:17,050 Что мне...? Дело вообще-то не во мне, 937 00:38:17,090 --> 00:38:19,120 а в Люсиль. Она не прочь тебя повесить, 938 00:38:19,160 --> 00:38:21,120 но ей нужны ее деньги. 939 00:38:21,160 --> 00:38:25,390 И твоя отставка. 940 00:38:25,430 --> 00:38:27,100 Если мы сейчас договоримся, 941 00:38:27,130 --> 00:38:29,700 уголовного преследования не предполагается? 942 00:38:33,270 --> 00:38:35,100 По рукам. 943 00:38:35,140 --> 00:38:39,540 Если Люсиль сегодня не получит свои деньги, 944 00:38:39,580 --> 00:38:41,440 сделка отменяется. 945 00:38:50,520 --> 00:38:52,320 Отлично. Просто превосходно. 946 00:38:52,360 --> 00:38:53,660 Ты снова на коне. 947 00:38:53,690 --> 00:38:55,120 Мы справились: электронный перевод сделан. 948 00:38:55,160 --> 00:38:57,490 Девочка моя, это ты справилась. 949 00:38:57,530 --> 00:38:59,330 Это наша работа. 950 00:38:59,360 --> 00:39:01,800 Харви. Харви, сюда. 951 00:39:01,830 --> 00:39:04,230 Люсиль хочет персонально отблагодарить тебя. 952 00:39:04,270 --> 00:39:06,540 Для благодарностей у меня всегда есть время. 953 00:39:06,570 --> 00:39:08,370 Харви, ты не дал меня подставить, 954 00:39:08,410 --> 00:39:10,040 и я ценю твое упорство. 955 00:39:10,070 --> 00:39:11,670 На самом деле, это не только моя заслуга. 956 00:39:11,710 --> 00:39:12,880 Знаешь Луиса Литта? 957 00:39:12,910 --> 00:39:14,240 Так держать, парни. 958 00:39:14,280 --> 00:39:15,510 Смотрите, не расслабляйтесь. 959 00:39:15,550 --> 00:39:17,850 Я говорил тебе насколько ты ценен для компании? 960 00:39:17,880 --> 00:39:19,720 Шучу, потому что это не так. 961 00:39:19,750 --> 00:39:22,450 Дженис, возьми отгул на оставшуюся часть дня, 962 00:39:22,490 --> 00:39:24,220 потому что ты - молодец. Без шуток. 963 00:39:24,250 --> 00:39:26,890 Гарольд, 9:30. Текила. 964 00:39:26,920 --> 00:39:29,130 Ты и я. Ровно. Не опаздывай. 965 00:39:33,130 --> 00:39:34,630 Спасибо. 966 00:39:34,670 --> 00:39:36,870 - Хорошо. - Увидимся. 967 00:39:41,210 --> 00:39:44,580 Луис. ЛуИс. 968 00:39:44,610 --> 00:39:45,640 Что такое? 969 00:39:45,680 --> 00:39:47,580 Ты что там делал? 970 00:39:47,610 --> 00:39:48,880 Что? Я просто... 971 00:39:48,910 --> 00:39:50,620 Дай угадаю. Пытался принизить мои заслуги. 972 00:39:50,650 --> 00:39:52,820 - Ты о чем? - О спонтанной встрече 973 00:39:52,850 --> 00:39:54,150 с Джессикой и Люсиль, 974 00:39:54,190 --> 00:39:55,620 о которых ты так, кстати, не сказал мне. 975 00:39:55,650 --> 00:39:56,920 Я тебя ни от чего не отгораживал. 976 00:39:56,960 --> 00:39:58,220 Мне казалось, мы стали командой. 977 00:39:58,260 --> 00:39:59,590 Я думал, это станет началом чего-то, но я... 978 00:39:59,630 --> 00:40:01,890 Теперь мне все ясно. 979 00:40:01,930 --> 00:40:04,930 Луис, я проходил мимо, и они меня позвали. 980 00:40:04,960 --> 00:40:07,830 Да, как раз вовремя, для того чтобы снискать все мои лавры. 981 00:40:07,870 --> 00:40:10,370 Я этого не делал. 982 00:40:10,400 --> 00:40:12,400 Мне бы это в голову не пришло. 983 00:40:12,440 --> 00:40:14,300 Но что до тебя, 984 00:40:14,340 --> 00:40:17,370 ты бы так и сделал. Именно в этом твоя проблема. 985 00:40:35,460 --> 00:40:37,600 Прочитала твое письмо о Мазло. 986 00:40:37,630 --> 00:40:40,530 Неплохой способ для Locksley limited выйти из игры. 987 00:40:40,570 --> 00:40:42,570 Похоже компания тебе должна. 988 00:40:42,600 --> 00:40:44,740 По-моему, ты мне должен. 989 00:40:55,680 --> 00:40:57,180 Это... Это настоящее? 990 00:40:57,220 --> 00:40:58,750 Да. 991 00:40:58,780 --> 00:41:01,290 Сказала в деканате, что ты потерял свой. 992 00:41:01,320 --> 00:41:02,750 Они были рады сделать одолжение 993 00:41:02,790 --> 00:41:05,290 одному из лучших выпускников. 994 00:41:05,320 --> 00:41:08,630 Даже не знаю, чудесна ты или чудовищна. 995 00:41:08,660 --> 00:41:11,960 К тому же я прикрыла твои тылы. 996 00:41:18,400 --> 00:41:21,200 База выпускников Гарварда? 997 00:41:24,010 --> 00:41:26,610 Все на месте: твое имя, успеваемость, 998 00:41:26,640 --> 00:41:28,640 номер страхового свидетельства. 999 00:41:28,680 --> 00:41:31,580 Ты ведь понимаешь, что я теперь - соучастник преступления? 1000 00:41:31,610 --> 00:41:33,050 Можешь позвонить в деканат, 1001 00:41:33,080 --> 00:41:34,580 сказать, что ошибочка вышла. 1002 00:41:34,620 --> 00:41:37,820 Дай угадаю. Без следов. 1003 00:41:37,850 --> 00:41:39,750 Не гарантирую, что тебя не поймают, 1004 00:41:39,790 --> 00:41:43,030 но это будет явно не из-за того, что твое дело не выдержит проверки. 1005 00:41:48,830 --> 00:41:50,670 Спасибо. 1006 00:41:50,700 --> 00:41:52,470 Серьезно. 1007 00:41:52,500 --> 00:41:54,070 Ты был прав. 1008 00:41:54,100 --> 00:41:56,310 Налаживаю отношения с отцом. 1009 00:41:58,010 --> 00:42:00,380 А ты не пустышка, как я думала. 1010 00:42:07,980 --> 00:42:09,650 Это кто? 1011 00:42:09,680 --> 00:42:11,790 Дочка клиента. 1012 00:42:11,820 --> 00:42:13,190 В самом деле? Поздновато. 1013 00:42:13,220 --> 00:42:15,120 Что ей нужно было в офисе в такой час? 1014 00:42:15,160 --> 00:42:18,360 Ну, знаешь, она меня просто отблагодарила. 1015 00:42:18,390 --> 00:42:19,730 Отблагодарила. 1016 00:42:19,760 --> 00:42:21,830 И как же? 1017 00:42:21,870 --> 00:42:23,900 Просто. 1018 00:42:23,930 --> 00:42:25,540 Она купила мне два билета в Грецию. 1019 00:42:25,570 --> 00:42:28,650 - Не интересует. - Вылетаем во вторник. 1020 00:42:28,660 --> 00:42:33,660 Синхотизацию под WEB-DL выполнил OgreS2009 Переведено на сайте www.notabenoid.com http://notabenoid.com/book/19583/67835 1021 00:42:33,670 --> 00:42:35,670 Переводчики: mamarazzi, veste, MMMarine, lemurko, muxanick, margery, Fred0, Cravingluck Rosezzz, molniev