1 00:00:10,200 --> 00:00:12,160 Харви, мне не нужна показуха перед зданием суда 2 00:00:12,230 --> 00:00:13,260 или заголовки на первых страницах. 3 00:00:13,330 --> 00:00:14,490 Мне нужно найти виноватого. 4 00:00:14,560 --> 00:00:16,490 Так соглашайся на сделку, которую я предложил. 5 00:00:16,560 --> 00:00:18,960 и да свершится правосудие. 6 00:00:19,030 --> 00:00:22,460 Знаешь, если бы это был не ты, 7 00:00:22,530 --> 00:00:24,700 я бы даже не согласилась на встречу. 8 00:00:24,770 --> 00:00:27,910 Бекки, нам это обоим на руку. 9 00:00:27,980 --> 00:00:29,350 У тебя ничего нет на моего клиента. 10 00:00:29,420 --> 00:00:31,990 А я помогу тебе найти виновного 11 00:00:32,050 --> 00:00:33,290 Ну, что, по рукам? 12 00:00:33,360 --> 00:00:36,130 Постарайся, чтобы мисс Стоун подписала это. 13 00:00:36,200 --> 00:00:37,700 Иначе, сделка отменяется. 14 00:00:37,770 --> 00:00:38,940 Как давно мы знаем друг друга? 15 00:00:39,000 --> 00:00:40,040 Со времен офиса окружного прокурора. 16 00:00:40,110 --> 00:00:42,680 Тогда ты должна понимать, что сделка состоится. 17 00:00:55,370 --> 00:00:57,340 Как всё прошло в Минюсте? 18 00:00:57,400 --> 00:00:58,270 Пошли, сам поймёшь. 19 00:00:58,340 --> 00:00:59,870 А мне присутствовать можно? 20 00:00:59,940 --> 00:01:01,270 Сиди тише воды, ниже травы. 21 00:01:01,340 --> 00:01:02,880 Это не обычное... 22 00:01:02,940 --> 00:01:04,250 - Что ты делаешь? - Быстрее. 23 00:01:04,310 --> 00:01:05,480 Веди себя так, как будто рассказываешь мне что-то очень важное. 24 00:01:05,550 --> 00:01:06,450 Я и так говорю тебе что-то очень важное. 25 00:01:06,520 --> 00:01:08,050 И после судебного запрета, 26 00:01:08,120 --> 00:01:10,820 ты понимаешь, обе стороны решили пересмотреть... 27 00:01:10,890 --> 00:01:11,960 Бог мой. 28 00:01:12,030 --> 00:01:13,290 Та девушка с Рэйчел, 29 00:01:13,360 --> 00:01:15,000 я сдал за неё вступительный экзамен на юрфак Гарварда несколько лет назад. 30 00:01:15,060 --> 00:01:16,260 Если бы она увидела меня, она бы меня разоблачила. 31 00:01:16,330 --> 00:01:18,400 Серьёзно? И как бы это было? 32 00:01:18,470 --> 00:01:20,500 "Простите меня, но я сжульничала при поступлении в Гарвард, 33 00:01:20,570 --> 00:01:22,000 и именно этот парень сдавал экзамены вместо меня"? 34 00:01:22,070 --> 00:01:23,510 Брось. 35 00:01:23,580 --> 00:01:24,640 Ну, что-то типа того. 36 00:01:24,710 --> 00:01:26,110 Ты не понимаешь. Всякие сплетни ходят. 37 00:01:26,180 --> 00:01:28,510 Мисс Стоун, поправьте меня если я ошибаюсь, 38 00:01:28,580 --> 00:01:29,910 но мы оба знаем, что это не так. 39 00:01:29,980 --> 00:01:31,920 Пожалуйста, обращайтесь ко мне, а не к моему клиенту, мистер Спектер. 40 00:01:31,980 --> 00:01:33,750 Вы имеете в виду вашего клиента, которая купила за 10 миллионов долларов 41 00:01:33,820 --> 00:01:34,850 акции Lunardi pharmaceuticals, 42 00:01:34,920 --> 00:01:36,650 а потом днём позже, 43 00:01:36,720 --> 00:01:38,520 когда они были утверждены в Управлении по контролю за продуктами и лекарствами, 44 00:01:38,590 --> 00:01:40,420 взяла и продала их за 30 миллионов долларов? 45 00:01:40,490 --> 00:01:41,690 Она приобрела эти акции для ваших клиентов, 46 00:01:41,760 --> 00:01:43,260 Берта Кимбэлла и Дина Морелло, 47 00:01:43,330 --> 00:01:45,130 на основании прогнозов, переданных вашими клиентами. 48 00:01:45,200 --> 00:01:47,460 Голословное заявление, порочащее их репутацию. 49 00:01:47,530 --> 00:01:49,800 Даже Минюст расследовал и ничего не нашел. 50 00:01:49,870 --> 00:01:51,270 Значит, Минюст плохо искал. 51 00:01:51,340 --> 00:01:54,470 Я передам вашего клиента лично, никаких наручников. 52 00:01:54,540 --> 00:01:55,910 Это будет тюрьма в виде загородного клуба. 53 00:01:55,980 --> 00:01:57,980 И я прослежу, чтобы с ней обошлись 54 00:01:58,050 --> 00:01:59,610 как можно помягче, если она признается в том, 55 00:01:59,680 --> 00:02:01,420 что совершила эту сделку без чьих-либо рекомендаций. 56 00:02:01,480 --> 00:02:04,250 Горькая пилюля в сладкой оболочке. 57 00:02:04,320 --> 00:02:06,720 Почему бы нам не договориться с министерством юстиции? 58 00:02:06,790 --> 00:02:08,290 Потому что Минюст хочет посадить её за решетку 59 00:02:08,360 --> 00:02:13,300 на семь лет, а я договорился о сроке до 11 месяцев. 60 00:02:13,360 --> 00:02:15,100 Послушайте, это хорошая сделка. 61 00:02:15,170 --> 00:02:18,340 Вы это подпишите, отсидите год в тюрьме, 62 00:02:18,400 --> 00:02:20,170 и каждую ночь, ложась в свою койку, 63 00:02:20,240 --> 00:02:21,540 вы будете благодарить звёзды, 64 00:02:21,610 --> 00:02:25,040 что Харви Спектер добился этого. 65 00:02:30,520 --> 00:02:31,850 Никто так и не поверит мне, 66 00:02:31,920 --> 00:02:33,020 а у меня нет денег 67 00:02:33,090 --> 00:02:35,790 на бесконечные судебные разбирательства. 68 00:02:35,860 --> 00:02:38,330 Так что, я принимаю вашу чертову сделку. 69 00:02:42,300 --> 00:02:44,730 Но благодарить за нее никого не собираюсь. 70 00:02:49,340 --> 00:02:53,110 Харви, у тебя получилось. 71 00:02:53,180 --> 00:02:55,850 Моя репутация в компании значит для меня всё. 72 00:02:55,910 --> 00:02:58,050 Спасибо тебе. 73 00:02:58,120 --> 00:03:01,290 И я надеюсь, нас снова не вызовут в Минюст? 74 00:03:01,350 --> 00:03:02,820 Нет. Если вы только не планируете пригласить их 75 00:03:02,890 --> 00:03:05,390 на рождественскую вечеринку компании, Берт. 76 00:03:05,460 --> 00:03:08,260 Я говорил Морелло, что ты сможешь помочь нам. 77 00:03:08,330 --> 00:03:09,460 Спасибо тебе, Харви. 78 00:03:13,300 --> 00:03:15,570 Реальность начинает доходить до ее сознания. 79 00:03:15,640 --> 00:03:17,670 Гэбби сейчас немного расстроена. 80 00:03:17,740 --> 00:03:19,070 Давай, дадим ей пару минут. 81 00:03:19,140 --> 00:03:21,140 У меня в офисе есть бумаги, 82 00:03:21,210 --> 00:03:23,740 на которые тебе стоит взглянуть. 83 00:03:23,810 --> 00:03:25,710 Присматривай за ней. 84 00:03:33,620 --> 00:03:35,560 Ты здесь, чтобы убедиться, что я не передумаю 85 00:03:35,620 --> 00:03:38,560 - насчёт сделки? - Нет. 86 00:03:38,630 --> 00:03:40,460 А вы хотите? 87 00:03:40,530 --> 00:03:44,230 Знаешь, мой отец был учителем. 88 00:03:44,300 --> 00:03:46,200 Он усердно работал, следовал правилам. 89 00:03:46,270 --> 00:03:48,600 В прошлом году, районная управа урезала ему пенсию, 90 00:03:48,670 --> 00:03:50,040 чтобы сохранить свой бюджет. 91 00:03:50,110 --> 00:03:52,910 Я пошла на Уолл-Стрит, чтобы заработать денег, 92 00:03:52,980 --> 00:03:58,750 прежде, чем сама стану учителем. 93 00:03:58,820 --> 00:04:00,180 Я никогда не думала, что буду беспокоиться, 94 00:04:00,250 --> 00:04:02,550 позволяют ли бывшим осужденным преподавать. 95 00:04:06,260 --> 00:04:08,090 Может быть, воды или еще чего? 96 00:04:14,670 --> 00:04:16,670 Я пойду, принесу воды. 97 00:04:22,610 --> 00:04:23,840 Привет. Я налью. 98 00:04:23,910 --> 00:04:25,540 Спасибо. 99 00:04:25,610 --> 00:04:28,580 Та, девушка, с которой ты болтала, 100 00:04:28,650 --> 00:04:29,780 - твоя подруга? - Тереза? Да. 101 00:04:29,850 --> 00:04:31,450 Она тут была помощником юриста. 102 00:04:31,520 --> 00:04:33,280 Мы хорошо ладили. 103 00:04:33,350 --> 00:04:34,580 Она работала на Pearson Hardman? 104 00:04:36,090 --> 00:04:38,020 И я получила неповторимое удовольствие, проведя для нее 105 00:04:38,090 --> 00:04:40,590 экскурсию по офису, как для будущего летнего стажера и работника. 106 00:04:40,660 --> 00:04:41,790 - Серьёзно? - Да. 107 00:04:41,860 --> 00:04:43,030 Она на втором курсе юридического в Гарварде, 108 00:04:43,090 --> 00:04:44,490 и сейчас она как раз знакомится с коллегами. 109 00:04:44,560 --> 00:04:46,260 Понимаю. 110 00:04:46,330 --> 00:04:47,930 Мы раньше делали все вместе. 111 00:04:48,000 --> 00:04:51,500 И теперь, если её возьмут на эту работу, она технически будет моим боссом. 112 00:04:51,570 --> 00:04:53,000 О, Боже. 113 00:04:53,070 --> 00:04:54,270 Мне так жаль, Рэйчел. 114 00:04:54,340 --> 00:04:55,770 Хочешь об этом поговорить? 115 00:04:55,840 --> 00:04:58,480 Нет. Не сейчас. Спасибо. 116 00:04:58,540 --> 00:04:59,540 О, нет, нет. Нет. 117 00:04:59,610 --> 00:05:01,650 Что? 118 00:05:01,710 --> 00:05:04,180 Она ушла. 119 00:05:37,090 --> 00:05:38,020 Ты оставил её одну, 120 00:05:38,090 --> 00:05:39,150 чтобы водички принести? 121 00:05:39,220 --> 00:05:40,460 А латте она не попросила? 122 00:05:40,520 --> 00:05:41,790 Я пытался быть любезным. 123 00:05:41,860 --> 00:05:43,730 Ты был даже слишком любезен с ней. 124 00:05:43,790 --> 00:05:44,930 Ты не видел её, Харви. Она была напугана. 125 00:05:44,990 --> 00:05:46,390 Она была сломлена. 126 00:05:46,460 --> 00:05:47,560 Может это связано с тем, что она скоро 127 00:05:47,630 --> 00:05:49,160 сядет в тюрьму на 11 месяцев. 128 00:05:49,230 --> 00:05:50,770 Думаю, она вела себя, как невиновная женщина. 129 00:05:50,830 --> 00:05:52,070 И как ты понял это? 130 00:05:52,140 --> 00:05:53,600 Твоё детективное прошлое подсказало? 131 00:05:53,670 --> 00:05:56,310 Ты знаешь, я просто... Я просто выслушал её, и всё. 132 00:05:56,370 --> 00:05:57,810 Давай, я тебе скажу кое-что, хорошо. 133 00:05:57,870 --> 00:05:58,970 Если красивая девушка рассказывает тебе историю, 134 00:05:59,040 --> 00:06:00,580 это вовсе не означает, что она правдивая. 135 00:06:00,640 --> 00:06:01,980 Если бы ее дело рассматривал суд, 136 00:06:02,050 --> 00:06:03,550 стороне обвинения пришлось бы еще доказать её виновность, 137 00:06:03,610 --> 00:06:04,910 Но её собственный адвокат 138 00:06:04,980 --> 00:06:06,280 советует ей принять сделку. 139 00:06:06,350 --> 00:06:07,680 Я не говорю уж о том, что невинные люди 140 00:06:07,750 --> 00:06:11,390 не сбегают. 141 00:06:11,450 --> 00:06:13,260 Думаю, что это выпало из ее сумочки. 142 00:06:13,320 --> 00:06:16,020 Я нашел его тут. 143 00:06:16,090 --> 00:06:18,160 Почему ты говоришь мне об этом только сейчас? 144 00:06:18,230 --> 00:06:19,530 Потому что, ты не дал мне даже пару слов вставить. 145 00:06:19,600 --> 00:06:20,830 И это твоё оправдание 146 00:06:20,900 --> 00:06:22,630 за то, что важная информация сразу не попала мне в руки? 147 00:06:22,700 --> 00:06:24,270 Ну, можно сказать и так. 148 00:06:24,340 --> 00:06:26,440 Ладно, я сгладил острые углы с Минюстом. 149 00:06:26,500 --> 00:06:28,370 Этот телефон - наша единственная зацепка. 150 00:06:28,440 --> 00:06:30,240 Постарайся не потерять его до моего возвращения. 151 00:06:30,310 --> 00:06:32,510 Хорошо? 152 00:06:36,780 --> 00:06:39,680 Гэбс, если ты хочешь поговорить, то я в спортзале, в Гудзоне. Выше нос. 153 00:06:42,020 --> 00:06:43,320 Бекки, тут маленькая проблема 154 00:06:43,390 --> 00:06:44,750 по делу Гэбби Стоун. 155 00:06:44,820 --> 00:06:45,860 Я не хочу слышать ни о каких проблемах. 156 00:06:45,920 --> 00:06:47,060 Она подписала сделку или нет? 157 00:06:47,120 --> 00:06:48,560 Ну, она собиралась. 158 00:06:48,630 --> 00:06:50,530 Мой помощник оставил её одну на секунду, 159 00:06:50,590 --> 00:06:52,190 и она ушла. 160 00:06:52,260 --> 00:06:53,530 Гэбби Стоун, как ветром сдуло? 161 00:06:53,600 --> 00:06:56,870 "Ветром сдуло"? Серьёзно? 162 00:06:56,930 --> 00:06:58,570 Эта женщина не международный преступник. 163 00:06:58,630 --> 00:07:00,440 Она вернётся. 164 00:07:00,500 --> 00:07:02,100 Лучше бы поскорее, а то сделке конец, 165 00:07:02,170 --> 00:07:04,310 и тогда я займусь твоими клиентами. 166 00:07:04,370 --> 00:07:05,470 Очень смешно. 167 00:07:05,540 --> 00:07:06,880 Я так не думаю. 168 00:07:06,940 --> 00:07:08,640 Даже комиссия по ценным бумагам решила, что нет оснований для возбуждения дела, 169 00:07:08,710 --> 00:07:10,180 и у них нет доказательной базы. 170 00:07:10,250 --> 00:07:11,950 Если бы у тебя что-то было на моих клиентов, 171 00:07:12,010 --> 00:07:13,320 ты бы уже предъявила это. 172 00:07:13,380 --> 00:07:15,850 Харви, ради тебя мне пришлось рискнуть. 173 00:07:15,920 --> 00:07:17,350 Если ты выставишь меня в плохом свете, 174 00:07:17,420 --> 00:07:21,420 обещаю, ты об этом пожалеешь. 175 00:07:23,930 --> 00:07:25,290 Донна, где, черт возьми, Майк? 176 00:07:45,010 --> 00:07:46,280 Эй, кто-нибудь знает парня по имени Брэдли? 177 00:07:46,350 --> 00:07:47,680 Мяч! 178 00:07:47,750 --> 00:07:50,820 Парень, который только что не забил трехочковый. 179 00:07:50,890 --> 00:07:52,590 Ты знаешь его фамилию? 180 00:07:52,660 --> 00:07:53,890 Мазила. 181 00:07:53,960 --> 00:07:55,490 У меня, что, по-твоему, время на шутки есть? 182 00:07:55,560 --> 00:07:59,600 Ригер. 183 00:08:03,130 --> 00:08:04,530 Брэдли. 184 00:08:06,270 --> 00:08:10,210 Мистер Ригер. 185 00:08:10,270 --> 00:08:11,710 Давай, Ригер. 186 00:08:11,770 --> 00:08:13,980 Брэдли Ригер! 187 00:08:16,780 --> 00:08:18,510 Прошу прощения, чем могу помочь? 188 00:08:18,580 --> 00:08:22,050 Я уверен, вы слышали о расследовании 189 00:08:22,120 --> 00:08:25,960 в отношении Гэбби Стоун. 190 00:08:26,020 --> 00:08:27,160 Вы из министерства юстиции? 191 00:08:27,220 --> 00:08:29,930 Я... 192 00:08:29,990 --> 00:08:32,530 У меня к вам есть несколько вопросов. 193 00:08:33,900 --> 00:08:36,230 Вы помогали Гэбби, когда ей было предъявлено обвинение 194 00:08:36,300 --> 00:08:38,570 в инсайдерской сделке? 195 00:08:38,640 --> 00:08:40,040 Конечно, помогал. 196 00:08:40,100 --> 00:08:42,170 Она не просто трейдер. Она - мой хороший друг. 197 00:08:42,240 --> 00:08:43,910 Я посоветовал ей адвоката и дал немного наличных 198 00:08:43,970 --> 00:08:44,940 после того, как вы парни, заморозили её счета. 199 00:08:45,010 --> 00:08:46,140 Это все Хендерсон. 200 00:08:46,210 --> 00:08:47,780 Вечно настаивает на соблюдении протокола. 201 00:08:47,850 --> 00:08:48,950 Скажите мне, когда вы последний раз её видели? 202 00:08:49,010 --> 00:08:51,250 Брэдли, надеюсь, вы помните, 203 00:08:51,320 --> 00:08:52,820 что сокрытие информации о нахождении 204 00:08:52,880 --> 00:08:54,790 подозреваемого, преследуется федеральным законом. 205 00:08:54,850 --> 00:08:57,450 Вы понимаете меня? 206 00:08:57,520 --> 00:08:58,920 Гэбби приходила сюда 20 минут назад. 207 00:08:58,990 --> 00:09:01,060 Она попросила одолжить ключ-карту от офиса Морелло, 208 00:09:01,130 --> 00:09:02,430 и я дал ей его. 209 00:09:02,490 --> 00:09:06,160 Ну, отдел оценит вашу честность. 210 00:09:06,230 --> 00:09:08,870 И, мистер Ригер, бросок в прыжке надо делать по дуговой траектории. 211 00:09:08,930 --> 00:09:10,200 Ясно? Если бы плохой удар был преступлением, 212 00:09:10,270 --> 00:09:11,770 я бы арестовал вас прямо здесь. 213 00:09:11,840 --> 00:09:13,240 Стыд какой. 214 00:09:13,300 --> 00:09:14,370 Давай, сделай их. 215 00:09:19,080 --> 00:09:23,380 Харви, я знаю, где она. 216 00:09:25,250 --> 00:09:27,990 Что ты тут делаешь? Я же сказал, что сам её найду. 217 00:09:28,050 --> 00:09:29,550 И я дам тебе это сделать. 218 00:09:29,620 --> 00:09:31,160 Я просто хочу убедиться, что она снова не сбежит. 219 00:09:31,220 --> 00:09:33,520 Вода была прямо у выхода из комнаты. 220 00:09:33,590 --> 00:09:35,830 И ты сказал, что невиновные не сбегают. 221 00:09:35,890 --> 00:09:37,960 Виновные люди возвращаются на место преступления? 222 00:09:38,030 --> 00:09:39,400 Ты не знаешь, что она делает. 223 00:09:39,460 --> 00:09:41,360 Может быть, она планирует взять бейсбольную биту 224 00:09:41,430 --> 00:09:42,930 и разбить все компьютеры. 225 00:09:50,040 --> 00:09:52,740 Гэбби, что вы делаете? 226 00:09:52,810 --> 00:09:54,110 Эта сделка была записана на моем бланке с информацией по конъюнктуре. 227 00:09:54,180 --> 00:09:55,610 Именно на моём. 228 00:09:55,680 --> 00:09:57,810 Если бы я смогла найти этот бланк, 229 00:09:57,880 --> 00:09:59,780 я могла бы доказать свою невиновность. 230 00:09:59,850 --> 00:10:03,950 Это так ведут себя виновные люди? 231 00:10:04,020 --> 00:10:05,620 Я знаю, что они ваши клиенты, 232 00:10:05,690 --> 00:10:06,990 но, может, вы мне поможете? 233 00:10:07,060 --> 00:10:08,160 Мне очень жаль. 234 00:10:08,220 --> 00:10:09,660 Вы можете или поехать с нами, 235 00:10:09,730 --> 00:10:12,330 или за вами приедут из министерства юстиции. 236 00:10:22,570 --> 00:10:24,040 Я хотел узнать, 237 00:10:24,110 --> 00:10:25,770 как вчера прошло интервью твоей подруги? 238 00:10:25,840 --> 00:10:28,410 У Терезы? Ее не взяли на стажировку. 239 00:10:28,480 --> 00:10:30,810 И как тебе новость? 240 00:10:30,880 --> 00:10:32,450 Сказать честно, камень с души свалился. 241 00:10:32,510 --> 00:10:33,980 Понимаешь, она бы мне каждый день напоминала 242 00:10:34,050 --> 00:10:35,410 о том, чего я не добилась. 243 00:10:35,480 --> 00:10:36,550 Что я никогда не получу достаточно высокую оценку за тест, 244 00:10:36,620 --> 00:10:38,050 или что не попала в юридическую школу. 245 00:10:38,120 --> 00:10:39,990 Ты же знаешь, что все еще можно исправить. 246 00:10:40,050 --> 00:10:41,620 Зачем? Мне нужно смириться, 247 00:10:41,690 --> 00:10:42,920 что я всегда буду лишь помощником юриста, 248 00:10:42,990 --> 00:10:44,390 и все из-за дурацкого теста. 249 00:10:55,370 --> 00:10:57,170 Прошлой ночью мне не спалось. 250 00:10:57,240 --> 00:10:58,440 - Хочешь знать, почему? - Нет. 251 00:10:58,510 --> 00:10:59,910 Из-за невиновности Гэбби Стоун. 252 00:10:59,980 --> 00:11:01,580 А я спал, как младенец. 253 00:11:01,640 --> 00:11:02,840 Не думаю, что ты тоже веришь в это. 254 00:11:02,910 --> 00:11:04,410 Ты тоже думаешь, что она невиновна. 255 00:11:04,480 --> 00:11:05,550 Ты просто не хочешь признать это. 256 00:11:05,620 --> 00:11:06,750 Она не наш клиент. 257 00:11:06,820 --> 00:11:08,680 Нет, наш клиент Морелло. 258 00:11:08,750 --> 00:11:10,880 И если кто-то еще в его офисе причастен к этому, 259 00:11:10,950 --> 00:11:12,950 и они снова провернут такую сделку, не поставит ли это нашего клиента 260 00:11:13,020 --> 00:11:14,150 под угрозу? 261 00:11:14,220 --> 00:11:15,960 Да, 262 00:11:16,020 --> 00:11:17,390 я прав, и ты знаешь это. 263 00:11:17,460 --> 00:11:21,930 И теперь ты должен провести расследование. 264 00:11:22,000 --> 00:11:24,000 Ты сказал тому парню на баскетбольной площадке, 265 00:11:24,070 --> 00:11:26,100 что ты адвокат из министерства юстиции? 266 00:11:28,310 --> 00:11:31,270 Не совсем так. 267 00:11:31,340 --> 00:11:33,280 Я имею в виду, что люди слышат то, что они хотят услышать. 268 00:11:33,340 --> 00:11:35,180 Я не буду снова выдавать себя за федерального агента. 269 00:11:35,250 --> 00:11:38,320 Возможно, это хорошая идея. 270 00:11:38,380 --> 00:11:42,360 Да. 271 00:11:51,160 --> 00:11:53,990 Эй, Майк, я могу оставить тебе 272 00:11:54,060 --> 00:11:55,690 кошку моего соседа по комнате на выходные? 273 00:11:55,760 --> 00:11:57,600 Давайте покончим с этим. Мне есть чем заняться. 274 00:11:57,660 --> 00:11:58,930 Нет, нет, нет. Это не то, о чем ты думаешь. 275 00:11:59,000 --> 00:12:00,400 Просто она очень меня раздражает, 276 00:12:00,470 --> 00:12:01,870 и я подумал, если бы ты присмотрел за ней, 277 00:12:01,940 --> 00:12:03,240 кошка ушла бы гулять сама по себе. Верно? 278 00:12:03,300 --> 00:12:05,500 Господа. 279 00:12:05,570 --> 00:12:07,010 Что происходит? 280 00:12:07,070 --> 00:12:09,440 Какие-то махинации? 281 00:12:09,510 --> 00:12:10,910 Нет, ничего. 282 00:12:10,980 --> 00:12:12,680 Это просто разговоры между коллегами. 283 00:12:12,750 --> 00:12:13,950 Я спросил: "Что происходит?" 284 00:12:14,010 --> 00:12:16,820 Сет подкалывает меня тем, 285 00:12:16,880 --> 00:12:19,420 что я вчера упустил Гэбби Стоун. 286 00:12:19,490 --> 00:12:21,690 Но мы же знаем, что в этой фирме 287 00:12:21,750 --> 00:12:23,920 мы не высмеиваем ошибки наших коллег. 288 00:12:23,990 --> 00:12:25,460 Верно? 289 00:12:25,530 --> 00:12:27,030 Я имею в виду, 290 00:12:27,090 --> 00:12:29,060 то, что один из вас некомпетентен, не означает, 291 00:12:29,130 --> 00:12:30,360 что вы постоянно должны напоминать этому придурку, 292 00:12:30,430 --> 00:12:33,060 какой он небрежный идиот на самом деле, не так ли? 293 00:12:34,370 --> 00:12:36,570 Ты. 294 00:12:38,770 --> 00:12:41,740 Гарольд, я звонил тебе два дня назад, 295 00:12:41,810 --> 00:12:42,640 а ты не отвечал на телефонные звонки. 296 00:12:42,710 --> 00:12:44,110 И это на самом деле смешно, 297 00:12:44,180 --> 00:12:45,710 потому что ты стажер первогодок, 298 00:12:45,780 --> 00:12:47,280 которому выпала удача работать здесь, 299 00:12:47,350 --> 00:12:49,950 в Pearson Hardman. Поэтому, когда ты мне нужен, 300 00:12:50,010 --> 00:12:52,250 ты должен быть доступен в любое время. 301 00:12:52,320 --> 00:12:53,780 Мне все равно, будь ты в коме, 302 00:12:53,850 --> 00:12:55,290 в горящей больнице, 303 00:12:55,350 --> 00:12:57,020 или твоя мать вот-вот спрыгнет с Бруклинского моста, 304 00:12:57,090 --> 00:12:58,320 ты должен взять трубку. 305 00:12:58,390 --> 00:12:59,590 - Обязательно. - Понял? 306 00:12:59,660 --> 00:13:00,760 Да. 307 00:13:03,460 --> 00:13:05,230 Хорошо, спасибо. Пожалуйста, покинь мой кабинет. 308 00:13:11,540 --> 00:13:14,100 Харви, как только всё разрешится по делу с Морелло, 309 00:13:14,170 --> 00:13:16,840 напомни мне, чтобы я тебе вставила 310 00:13:16,910 --> 00:13:18,710 за маленький счет за слияние Swindon. 311 00:13:18,780 --> 00:13:20,940 В самом деле, вести дела о слияниях компаний скучно. 312 00:13:21,010 --> 00:13:23,210 Плюс я занят. Опять, слияния? 313 00:13:23,280 --> 00:13:24,450 Скучно. 314 00:13:24,520 --> 00:13:26,020 Как ты достала их? 315 00:13:26,080 --> 00:13:29,420 Ты имеешь в виду билеты на "Короля Лир", в постановке королевской шекспировской труппы? 316 00:13:29,450 --> 00:13:31,720 Билеты на это представление разошлись мгновенно. 317 00:13:31,790 --> 00:13:33,120 Я живу ради "Короля Лир" 318 00:13:33,190 --> 00:13:35,630 - Как ты узнала об этом? - Это моя работа знать. 319 00:13:35,690 --> 00:13:36,890 Но за что? 320 00:13:36,960 --> 00:13:39,830 Луис, ты зарабатываешь хорошие деньги для фирмы. 321 00:13:39,900 --> 00:13:42,730 Ты привел трёх солидных клиентов 322 00:13:42,800 --> 00:13:44,500 за месяц, и я хочу показать тебе свою признательность. 323 00:13:46,010 --> 00:13:47,440 И я очень рада, что ты так взволнован. 324 00:13:47,510 --> 00:13:49,540 Мы поужинаем до представления или после? 325 00:13:51,410 --> 00:13:53,780 Я... я не знаю. 326 00:13:53,850 --> 00:13:55,210 Джессика, помнишь, когда мы ходили 327 00:13:55,280 --> 00:13:56,680 на ту игру "Yankees", и ты поймала бейсбольный мячик, 328 00:13:56,750 --> 00:13:58,250 ты съела все мои начос? 329 00:13:58,320 --> 00:13:59,680 И той ночью мы ходили в "Steakhouse"? 330 00:13:59,750 --> 00:14:02,590 Мы хорошо поели. 331 00:14:02,650 --> 00:14:05,260 Это было весело. 332 00:14:05,320 --> 00:14:07,260 Приятно провести время. 333 00:14:07,330 --> 00:14:10,290 Знаешь что, Луис, ужин после представления. 334 00:14:10,360 --> 00:14:11,960 Я попрошу Норму заказать столик. 335 00:14:12,030 --> 00:14:14,730 Замечательно. 336 00:14:22,110 --> 00:14:25,340 Дин, Гэбби Стоун все еще шумит 337 00:14:25,410 --> 00:14:27,650 по поводу бланков с информацией по конъюнктуре. 338 00:14:27,710 --> 00:14:30,810 Она настаивает на том, что в день покупки "Lunardi" у нее они были другими. 339 00:14:30,880 --> 00:14:32,220 Она лжет. 340 00:14:32,280 --> 00:14:34,250 Я понимаю, но после того, как она вломилась 341 00:14:34,320 --> 00:14:35,390 в ваш офис вчера вечером, 342 00:14:35,450 --> 00:14:36,750 Министерство юстиции может 343 00:14:36,820 --> 00:14:40,290 снова начать громкие разбирательства по этому делу. 344 00:14:40,360 --> 00:14:41,890 Чтобы не было недоразумений, 345 00:14:41,960 --> 00:14:43,030 вы говорите мне правду, не так ли? 346 00:14:43,100 --> 00:14:45,230 Харви, 347 00:14:45,300 --> 00:14:46,630 ты работаешь на меня, помнишь? 348 00:14:46,700 --> 00:14:48,500 И как вашему адвокату, мне нужно быть уверенным, 349 00:14:48,570 --> 00:14:50,400 что мы говорим правду Минюсту. 350 00:14:50,470 --> 00:14:51,970 - Конечно. - Таким образом, вы не будете возражать, 351 00:14:52,040 --> 00:14:52,970 если я осмотрюсь? 352 00:14:53,040 --> 00:14:54,300 У нас не было ни одного суда 353 00:14:54,370 --> 00:14:55,770 за последние 50 лет. 354 00:14:55,840 --> 00:15:00,110 Пожалуйста, Харви, осмотрись. 355 00:15:02,080 --> 00:15:03,910 Зачем это на моём столе? 356 00:15:03,980 --> 00:15:06,150 Затем, что экзамены на юрфак Гарварда через неделю, в субботу. 357 00:15:06,220 --> 00:15:08,020 Супер. Выметайся. Я занята. 358 00:15:08,090 --> 00:15:09,750 Проводится только четыре экзамена в год, что означает, 359 00:15:09,820 --> 00:15:11,050 если ты пропустишь этот, тебе придётся ждать 360 00:15:11,120 --> 00:15:12,160 - еще три месяца. - Я тоже умею считать, 361 00:15:12,220 --> 00:15:14,790 умница Уилл Хантинг. 362 00:15:14,860 --> 00:15:16,830 Когда я говорила, что готова к пересдаче экзаменов? 363 00:15:16,890 --> 00:15:18,160 Я понял это, после нашего разговора... 364 00:15:18,230 --> 00:15:19,300 Из нашего разговора не следовало, что я заинтересована 365 00:15:19,360 --> 00:15:20,430 в провале экзамена снова. 366 00:15:20,500 --> 00:15:21,800 Ты не провалишь его снова. 367 00:15:21,870 --> 00:15:23,330 - Откуда ты знаешь? - Потому что, когда ты первый раз сдавала 368 00:15:23,400 --> 00:15:24,330 ты упустила 369 00:15:24,400 --> 00:15:26,000 один существенный нюанс. 370 00:15:26,070 --> 00:15:27,240 Меня. 371 00:15:27,300 --> 00:15:28,370 Не интересует. 372 00:15:32,540 --> 00:15:33,880 Если я разрешу тебе помочь мне, 373 00:15:33,940 --> 00:15:35,010 ты уйдешь? 374 00:15:36,480 --> 00:15:39,280 - Хорошо - Увидимся позже. 375 00:15:39,350 --> 00:15:41,250 Возрадуйся. 376 00:15:46,260 --> 00:15:49,120 Слушай, напомни, почему мы опять изучаем дело Гэбби Стоун? 377 00:15:49,190 --> 00:15:51,030 Верно, потому что я сказал, что она не виновна, 378 00:15:51,090 --> 00:15:52,290 и теперь ты соглашаешься со мной. 379 00:15:52,360 --> 00:15:53,360 Нет, я не согласен с тобой в том, 380 00:15:53,430 --> 00:15:54,900 что она не виновна. 381 00:15:54,960 --> 00:15:57,030 но, если есть хотя бы малейший шанс 382 00:15:57,100 --> 00:15:58,500 что кто-то еще причастен, 383 00:15:58,570 --> 00:16:00,500 и они подвергают риску всю компанию, 384 00:16:00,570 --> 00:16:01,870 я не могу допустить этого. 385 00:16:01,940 --> 00:16:04,940 Итак, ты не согласен с тем, о чем мы договорились? 386 00:16:05,010 --> 00:16:06,270 Я согласен с этим. 387 00:16:10,350 --> 00:16:12,250 Мне вовсе не жаль Гэбби Стоун. 388 00:16:12,320 --> 00:16:13,250 Потому что? 389 00:16:13,320 --> 00:16:14,280 Я нашел её. 390 00:16:14,350 --> 00:16:15,720 Я был ее непосредственным начальником. 391 00:16:15,790 --> 00:16:17,150 Я воспитывал, обучал её. 392 00:16:17,220 --> 00:16:19,560 Потом она попыталась сжульничать и принести нам дурную славу. 393 00:16:19,620 --> 00:16:21,590 Как часто, на твой взгляд, здесь жульничают? 394 00:16:21,660 --> 00:16:23,730 Здесь никто не жульничает. У нас другие цели. 395 00:16:23,790 --> 00:16:25,560 А когда мисс Стоун совершила сделку с акциями 396 00:16:25,630 --> 00:16:27,000 и вложения утроились в цене, 397 00:16:27,060 --> 00:16:28,260 тебе это не показалось подозрительным? 398 00:16:28,330 --> 00:16:29,230 Моя работа - не волноваться о трейдерах, 399 00:16:29,300 --> 00:16:30,770 которые делают деньги. 400 00:16:30,830 --> 00:16:34,440 Моя работа - волноваться о тех, кто не делает. 401 00:16:48,970 --> 00:16:50,870 ГЭББИ СТОУН 402 00:17:03,230 --> 00:17:05,270 Так, как на самом деле работает система прогнозов рынка? 403 00:17:05,340 --> 00:17:07,240 Наш технический аналитик называет курсы акций, 404 00:17:07,300 --> 00:17:09,540 которые вырастут в цене выше чьих-либо ожиданий. 405 00:17:09,610 --> 00:17:11,470 Наши трейдеры получают их 406 00:17:11,540 --> 00:17:14,340 ежедневно в виде бюллетеней. 407 00:17:14,410 --> 00:17:16,750 Все эти трейдеры получают одинаковые бюллетени? 408 00:17:16,810 --> 00:17:17,710 Верно. И они печатаются на красной бумаге. 409 00:17:17,780 --> 00:17:19,010 поэтому их нельзя скопировать. 410 00:17:19,080 --> 00:17:20,550 Каждый трейдер отвечает за возврат 411 00:17:20,620 --> 00:17:22,350 своих бюллетеней в конце дня, 412 00:17:22,420 --> 00:17:23,880 - чтобы они были уничтожены. - Так что, записей не существует? 413 00:17:23,950 --> 00:17:25,290 Мы храним электронные копии. 414 00:17:25,350 --> 00:17:27,020 Мне нужно посмотреть эти копии за последний год. 415 00:17:27,090 --> 00:17:28,160 Думаю, это возможно. 416 00:17:28,220 --> 00:17:29,620 Я предполагаю, что у вас есть компьютер. 417 00:17:29,690 --> 00:17:31,120 Еще кое-что. 418 00:17:31,190 --> 00:17:34,030 Мне нужен список всех сделок Morello Assets за последний год. 419 00:17:34,030 --> 00:17:34,820 Я не могу дать их вам. Мне нужен список всех сделок Morello Assets за последний год. 420 00:17:34,820 --> 00:17:36,500 Я не могу дать их вам. 421 00:17:36,560 --> 00:17:37,700 Почему нет? 422 00:17:37,770 --> 00:17:39,730 Они просрочены. 423 00:17:39,800 --> 00:17:43,300 Но наши текущие позиции... Это информация для внутреннего пользования. 424 00:17:43,370 --> 00:17:45,310 И я не могу разглашать эту информацию, только по твоей просьбе. 425 00:17:45,370 --> 00:17:46,570 Это не просьба. 426 00:17:46,640 --> 00:17:48,040 Нам нужно защитить компанию. 427 00:17:48,110 --> 00:17:49,480 И мы попадаем под право адвоката не разглашать полученную информацию. 428 00:17:49,540 --> 00:17:52,010 А я скажу тебе, что это чушь собачья. 429 00:17:52,080 --> 00:17:54,780 Ты думаешь, я не знаю, что значит адвокатская тайна? 430 00:17:54,850 --> 00:17:57,220 Ты знаешь, вы корпоративные адвокаты смотрите на нас свысока, 431 00:17:57,290 --> 00:17:59,290 потому что мы не учились в школах Лиги плюща. 432 00:17:59,350 --> 00:18:01,260 Просто потому, что у меня нет престижной степени, 433 00:18:01,320 --> 00:18:02,460 не означает, что вы можете прийти ко мне домой, 434 00:18:02,520 --> 00:18:04,020 и приказывать мне. 435 00:18:04,090 --> 00:18:05,390 И если ты пойдешь жаловаться Морелло, 436 00:18:05,460 --> 00:18:08,460 то я пну тебя под зад, как драную кошку. 437 00:18:08,530 --> 00:18:12,100 Слушай, Сэм, мне жаль, что ты так думаешь об этом, 438 00:18:12,170 --> 00:18:14,240 но я работаю на твоего босса, Дина Морелло 439 00:18:14,300 --> 00:18:15,370 достаточно долгое время, 440 00:18:15,440 --> 00:18:17,000 и дай мне сказать тебе кое-что. 441 00:18:17,070 --> 00:18:18,770 Попытаешься препятствовать мне, 442 00:18:18,840 --> 00:18:21,010 и ты окажешься на улице буквально через неделю. 443 00:18:21,080 --> 00:18:22,410 С другой стороны, 444 00:18:22,480 --> 00:18:24,880 ты думаешь, что я умнее тебя? 445 00:18:24,950 --> 00:18:26,220 Ты чертовски прав, умнее. 446 00:18:26,280 --> 00:18:28,120 Но если ты думаешь, что это значит, 447 00:18:28,190 --> 00:18:30,890 что я не могу пнуть тебя под зад, и спустить с лестницы, 448 00:18:30,960 --> 00:18:33,790 рискни, и увидишь, что случится. 449 00:18:35,660 --> 00:18:39,000 Я вовсе так не думал. 450 00:18:41,870 --> 00:18:43,730 Это было великолепно. 451 00:18:43,800 --> 00:18:46,300 Ты как будто был Мистером Ти, а он - Рокки, 452 00:18:46,370 --> 00:18:48,610 но не тем Рокки, который сначала был напуган 453 00:18:48,670 --> 00:18:49,710 мистером Ти, а тем, который в конце 454 00:18:49,770 --> 00:18:51,040 кричал что-то вроде, 455 00:18:51,110 --> 00:18:52,540 "Покажи свой лучший удар!" 456 00:18:52,610 --> 00:18:53,780 Понимаешь, о чем я? 457 00:18:53,850 --> 00:18:56,310 "Эдриан!" Да! 458 00:18:56,380 --> 00:18:58,520 Забавно, но тебе лучше стереть эту улыбку 459 00:18:58,580 --> 00:18:59,620 со своего лица. Что? Почему? 460 00:18:59,680 --> 00:19:01,190 Потому что без данных о тех сделках, 461 00:19:01,250 --> 00:19:02,750 у нас ничего нет, и твоей маленькой подружке 462 00:19:02,820 --> 00:19:04,120 придется гнить в тюрьме 463 00:19:04,190 --> 00:19:05,060 И еще, тебе следует поработать над образом Сталлоне. 464 00:19:05,120 --> 00:19:06,420 Нужно говорить более низким голосом. 465 00:19:08,060 --> 00:19:09,690 Я умею показывать Сталлоне. 466 00:19:09,760 --> 00:19:11,460 Я делал это еще с детских лет, и не тебе судить. 467 00:19:11,530 --> 00:19:12,830 Не делай этого 468 00:19:12,900 --> 00:19:14,130 - с набитым ртом. - Я уже проглотил. 469 00:19:14,200 --> 00:19:16,730 У тебя все еще еда во рту. 470 00:19:16,800 --> 00:19:17,970 - "Эдриан!" - Это отвратительно. 471 00:19:20,340 --> 00:19:22,470 Давай. Отвечай на этот. 472 00:19:22,540 --> 00:19:24,710 Это "а". 473 00:19:24,780 --> 00:19:26,880 Нет, это "в". 474 00:19:26,950 --> 00:19:28,610 На самом деле, это "г". Это определенно "г". 475 00:19:28,680 --> 00:19:30,080 Окончательный ответ? 476 00:19:30,150 --> 00:19:32,420 Да, "г". 477 00:19:32,480 --> 00:19:33,820 Это "а". 478 00:19:35,020 --> 00:19:36,820 Рэйчел, ты должна помнить, 479 00:19:36,890 --> 00:19:38,760 они спрашивают, почему этот аргумент наиболее уязвим? 480 00:19:38,820 --> 00:19:40,220 Я могу доказать, 481 00:19:40,290 --> 00:19:41,560 что все аргументы являются уязвимыми. 482 00:19:41,630 --> 00:19:43,290 Ты можешь, но твоим первым ответом был вариант "А". 483 00:19:43,360 --> 00:19:44,460 Тебе нужно довериться своей интуиции. Да. 484 00:19:44,530 --> 00:19:45,860 А что, если моя интуиция подскажет мне, 485 00:19:45,930 --> 00:19:46,960 что "а" неправильный ответ. 486 00:19:47,030 --> 00:19:48,000 Что я должна тогда делать? 487 00:19:48,070 --> 00:19:49,170 - Проигнорируй. - Я не могу. 488 00:19:49,230 --> 00:19:50,130 Легче сказать, чем сделать. 489 00:19:50,200 --> 00:19:51,640 Тест не пытается 490 00:19:51,700 --> 00:19:53,370 - обмануть тебя, Рэйчел. - Но, Майк, иногда он так и делает. 491 00:19:53,440 --> 00:19:55,270 - Ну, тогда позволь ему это сделать. - Я не могу. 492 00:19:55,340 --> 00:19:56,240 - Почему нет? - Потому что я не хочу 493 00:19:56,310 --> 00:19:59,810 неправильно отвечать на вопросы. 494 00:19:59,880 --> 00:20:01,780 Хорошо. Кажется, я понял, в чем твоя проблема. 495 00:20:01,850 --> 00:20:04,620 Ты боишься, что тебя надуют в нескольких вопросах с подвохом 496 00:20:04,690 --> 00:20:06,050 что позволяешь остальным вопросам сбивать тебя с толку. 497 00:20:06,120 --> 00:20:08,090 Послушай, Рэйчел, ты хочешь попасть в Гарвард. 498 00:20:08,160 --> 00:20:10,220 Для этого тебе нужно набрать 170 баллов. 499 00:20:10,290 --> 00:20:12,590 Если ты завалишь несколько сложных вопросов, 500 00:20:12,660 --> 00:20:14,190 ничего страшного не случиться. 501 00:20:14,260 --> 00:20:16,330 Но если ты будешь пытаться сделать все идеально, 502 00:20:16,400 --> 00:20:17,460 ты запутаешься в деталях и потеряешь основную нить. 503 00:20:17,530 --> 00:20:19,770 И напишешь на 130 баллов. 504 00:20:19,830 --> 00:20:21,600 Рэйчел. 505 00:20:21,670 --> 00:20:23,540 Никто не знает ответов на все вопросы с подвохом. 506 00:20:23,600 --> 00:20:25,170 А как насчет тебя? 507 00:20:25,240 --> 00:20:27,570 В первом классе, 508 00:20:27,640 --> 00:20:29,570 мне дали тест достижений. 509 00:20:29,640 --> 00:20:31,780 Я набрал 99 процентов. 510 00:20:31,840 --> 00:20:33,850 Так я продолжал писать эти тесты 511 00:20:33,910 --> 00:20:36,480 до 8 класса. 512 00:20:36,550 --> 00:20:38,820 И я набирал 99 процентов 513 00:20:38,890 --> 00:20:40,720 в каждом из них. 514 00:20:40,790 --> 00:20:42,720 Ты не мог набрать 100 процентов? 515 00:20:42,790 --> 00:20:44,930 100 процентов не бывает. 516 00:20:47,630 --> 00:20:51,560 Следующий вопрос. Соберись. 517 00:20:51,630 --> 00:20:53,070 Король Лир. 518 00:20:53,130 --> 00:20:54,530 Так случилось, что мне нравится Король Лир. 519 00:20:54,600 --> 00:20:56,570 И в отличие от некоторых моих знакомых, 520 00:20:56,640 --> 00:20:59,270 Луис не начинает и не заканчивает свою речь цитатами из "Top Gun". 521 00:21:00,240 --> 00:21:02,540 Видишь, очень смешно, потому что это из "Top Gun". 522 00:21:06,480 --> 00:21:10,050 Он темная лошадка. Он летает интуитивно. 523 00:21:10,120 --> 00:21:12,520 Думал, я не смогу цитировать "Top Gun". 524 00:21:12,590 --> 00:21:13,720 Убирайся к чертям отсюда. 525 00:21:13,790 --> 00:21:15,020 Это было хорошо. 526 00:21:15,090 --> 00:21:17,020 Эй, Майк. 527 00:21:17,090 --> 00:21:18,330 Берт Кимбэлл пришел увидеться со мной. 528 00:21:18,390 --> 00:21:19,530 Ты мне нужен в комнате переговоров. 529 00:21:19,590 --> 00:21:20,830 Номер два в Morello? 530 00:21:20,900 --> 00:21:22,360 Ставлю на то, что он придёт накричать на тебя, 531 00:21:22,430 --> 00:21:24,230 после твоего вчерашнего шоу здесь. 532 00:21:24,300 --> 00:21:25,570 Если я понадоблюсь тебе, то я здесь. 533 00:21:25,640 --> 00:21:28,700 Наконец-то решился поступить в юридическую школу? 534 00:21:28,770 --> 00:21:31,040 Нет, я просто помогаю Рэйчел. 535 00:21:31,110 --> 00:21:32,470 Это та красотка-помощница юриста. Понял. 536 00:21:32,540 --> 00:21:34,180 Хорошо. Она не такая. 537 00:21:34,240 --> 00:21:35,680 Именно такая. 538 00:21:35,750 --> 00:21:37,110 Это напомнило мне. 539 00:21:37,180 --> 00:21:39,520 Как ты смог сдать тест на юрфак за ту девушку? 540 00:21:39,580 --> 00:21:40,650 Что ты имеешь в виду? 541 00:21:40,720 --> 00:21:42,220 Мы сдавали экзамен в один день. 542 00:21:42,290 --> 00:21:44,050 Она подписала свой бланк моим именем, а я свой - ее. 543 00:21:44,120 --> 00:21:45,720 Почему? Что такого смешного? 544 00:21:45,790 --> 00:21:48,830 Я просто представил тебя в женской одежде. 545 00:21:48,890 --> 00:21:50,530 Я бы хорошо выглядел. 546 00:21:50,590 --> 00:21:54,030 У меня мягкие черты лица. 547 00:21:54,100 --> 00:21:55,770 Я хочу извиниться за поведение Сэма. 548 00:21:55,830 --> 00:21:58,130 Он зол 549 00:21:58,200 --> 00:21:59,370 с тех пор, как Минюст 550 00:21:59,440 --> 00:22:00,870 расследует должностное преступление мисс Стоун. 551 00:22:00,940 --> 00:22:03,810 Он защищает фирму. 552 00:22:03,870 --> 00:22:05,570 Таких хороших людей лучше иметь на своей стороне. 553 00:22:05,640 --> 00:22:07,780 Ну, что же, это тебе. 554 00:22:07,850 --> 00:22:09,580 В этих папках, вы найдете 555 00:22:09,650 --> 00:22:12,550 все сделки Morello Assets за прошлый год. 556 00:22:12,620 --> 00:22:14,420 Принесенные лично Бертом Кимбэллом. Я польщен. 557 00:22:14,480 --> 00:22:16,350 Мы просто хотим убедиться, 558 00:22:16,420 --> 00:22:18,490 что у вас есть все необходимое, Харви. 559 00:22:18,560 --> 00:22:19,790 Мы высоко ценим твои усилия. 560 00:22:19,860 --> 00:22:21,820 Теперь я лучше вернусь в офис. 561 00:22:21,890 --> 00:22:24,830 Время открытия Австралийских рынков. 562 00:22:24,890 --> 00:22:27,300 - Рад был увидеться. - Всегда приятно, Берт. 563 00:22:29,770 --> 00:22:31,330 Харви, это же здорово. 564 00:22:31,400 --> 00:22:33,870 Мы можем взять эти бланки и положить их... 565 00:22:33,940 --> 00:22:34,940 Что ты делаешь? 566 00:22:35,000 --> 00:22:37,510 Этот парень даже со своей матерью не так дружелюбен. 567 00:22:37,570 --> 00:22:40,180 Он что-то скрывает, и меня это бесит. 568 00:22:40,240 --> 00:22:41,580 О чем ты говоришь? 569 00:22:41,640 --> 00:22:43,310 Это не настоящие сделки. 570 00:22:43,380 --> 00:22:46,880 Хорошо. Так как же нам раздобыть настоящие? 571 00:22:46,950 --> 00:22:51,390 Хорошо. Как мне раздобыть настоящие? 572 00:23:01,810 --> 00:23:02,770 Алло? 573 00:23:02,840 --> 00:23:03,940 Ты уже придумал, как достать 574 00:23:04,010 --> 00:23:05,110 список самых прибыльных сделок, Майк? 575 00:23:05,180 --> 00:23:06,340 Брокеры из Morello зависают в баре 576 00:23:06,410 --> 00:23:07,440 под названием Closing Bell. 577 00:23:07,510 --> 00:23:09,010 - Уже иду туда. - Хорошо. 578 00:23:09,080 --> 00:23:10,050 Запомни, ты на работе. Поговорим позже. 579 00:23:31,670 --> 00:23:34,100 Пиво, пожалуйста. 580 00:23:34,170 --> 00:23:38,140 Спасибо. 581 00:23:49,450 --> 00:23:51,450 ВИНС ЛЭНДИС 582 00:23:53,450 --> 00:23:55,450 МАКС КОЗВЕЛ 583 00:23:57,450 --> 00:23:59,450 С. ВИЛЬЯМСОН 584 00:23:59,550 --> 00:24:01,450 АЛЕКС ПИПИОЛ 585 00:24:07,800 --> 00:24:11,070 Эй, эй, эй. Как дела, Тулбокс? 586 00:24:11,140 --> 00:24:12,210 Мужик, знаешь, ты пьёшь 587 00:24:12,280 --> 00:24:13,110 это пиво медленнее всех. Мне придётся 588 00:24:13,180 --> 00:24:14,510 дать тебе соску. 589 00:24:14,580 --> 00:24:16,450 Мы знакомы? 590 00:24:16,510 --> 00:24:18,080 Винс Лэндис, Morello Asset. 591 00:24:18,150 --> 00:24:19,980 Да, это я. 592 00:24:20,050 --> 00:24:22,020 Да. Рассел Гинтер. 593 00:24:22,080 --> 00:24:23,420 Гинт. 594 00:24:23,490 --> 00:24:25,020 Гинтсайзер. 595 00:24:25,090 --> 00:24:26,790 - О чем ты говоришь? - Брось, Gervich investments. 596 00:24:26,860 --> 00:24:28,960 Мужик, мы сидели тут пару недель назад. 597 00:24:29,020 --> 00:24:30,320 Не знаю, о чем ты говоришь. 598 00:24:30,390 --> 00:24:32,630 Ты, я, Пипиол, Козвелл, 599 00:24:32,690 --> 00:24:34,030 Уильямсон. 600 00:24:34,100 --> 00:24:36,160 Тот чувак, урод. Ты всё ещё должен мне двадцатку. 601 00:24:36,230 --> 00:24:38,070 Да, точно. Рассел. 602 00:24:38,130 --> 00:24:40,230 - Точно, Рассел. - Ты по-прежнему подбираешь крошки с барского стола 603 00:24:40,300 --> 00:24:41,200 в этой "Gervich" или что? 604 00:24:41,270 --> 00:24:42,640 Ты жесток. 605 00:24:42,700 --> 00:24:45,340 Эй, мне надо стопку. Что это? 606 00:24:45,410 --> 00:24:47,370 Нет, пей мою, пожалуйста. 607 00:24:47,440 --> 00:24:48,980 Джагер? 608 00:24:49,040 --> 00:24:50,110 Мужик, ты выше этого. 609 00:24:55,850 --> 00:25:00,660 Денежки! 610 00:25:00,720 --> 00:25:03,160 Боже, вы парни сборище лохов. 611 00:25:03,230 --> 00:25:06,330 Гарантирую, что моя самая большая сделка, надерёт задницу 612 00:25:06,400 --> 00:25:07,330 вашей самой большой. 613 00:25:07,400 --> 00:25:08,930 Я так не думаю, братишка. 614 00:25:09,000 --> 00:25:13,770 В прошлом месяце, я за один час заработал 2 миллиона на Cahill metal. 615 00:25:13,840 --> 00:25:15,000 2 миллиона? 616 00:25:15,070 --> 00:25:16,510 Я сделал 4 миллиона на Montroluxx 617 00:25:16,570 --> 00:25:17,540 в феврале. 618 00:25:17,610 --> 00:25:19,070 Эти акции утроились за ночь. 619 00:25:19,140 --> 00:25:20,480 - Как тебе это? - 4 миллиона? 620 00:25:20,540 --> 00:25:21,910 Это восхитительно. 621 00:25:21,980 --> 00:25:23,850 Как насчёт 6 миллионов, которые я только что срубил 622 00:25:23,910 --> 00:25:25,280 на "Rypien micro devices". 623 00:25:25,350 --> 00:25:27,450 Да? Сколько, ты думаешь, мой друг 624 00:25:27,520 --> 00:25:28,980 - сделал на "Piper web systems"? - Что, этот парень? 625 00:25:29,050 --> 00:25:30,520 - Прямо тут. - Да. 626 00:25:30,590 --> 00:25:34,390 Ну, я не знаю. Блок жвачки и панталоны твоей сестры. 627 00:25:37,490 --> 00:25:39,030 Это на десерт. 628 00:25:41,760 --> 00:25:43,730 Винс Лэндис. 7 миллионов на 629 00:25:43,800 --> 00:25:45,600 "Drogin limited". 630 00:25:45,670 --> 00:25:47,840 8 миллионов на "Epling RTX". 631 00:25:47,900 --> 00:25:51,940 9 миллионов на "RMA integrated products". 632 00:25:52,010 --> 00:25:54,280 Ну, господа, жадность это счастье. 633 00:25:54,340 --> 00:25:56,440 Так это его сестра. Верно? 634 00:25:56,510 --> 00:25:58,580 Брось, мужик. Это его сестра. 635 00:25:58,650 --> 00:26:00,180 Это не круто. 636 00:26:00,250 --> 00:26:01,650 Чувак, это твоя же шутка. 637 00:26:06,090 --> 00:26:10,320 Эй, Брэдли, наконец, пришел. 638 00:26:10,390 --> 00:26:12,830 Ладно, леди. Послушайте, мне пора сваливать. 639 00:26:12,890 --> 00:26:14,330 Это было круто. 640 00:26:14,400 --> 00:26:15,530 Я плачу в следующий раз, хорошо? 641 00:26:15,600 --> 00:26:18,170 - Правильно - Делай деньги, деньги, делай деньги. 642 00:26:39,160 --> 00:26:41,790 Харви! Я раздобыл эти сделки! 643 00:26:41,860 --> 00:26:43,730 Хорошо. Поговорим завтра. 644 00:26:43,790 --> 00:26:44,960 Что? Нет. Я приеду прямо сейчас. 645 00:26:45,030 --> 00:26:46,300 Ты пьян. Не приезжай. 646 00:26:46,360 --> 00:26:50,500 Хорошо. Круто. Я буду у тебя через минуту. 647 00:26:50,570 --> 00:26:52,670 Эй! 648 00:26:52,740 --> 00:26:54,200 Ну же, Харви! 649 00:26:54,270 --> 00:26:55,610 Мы должны спасти Гэбби. 650 00:26:55,670 --> 00:26:57,640 Гэбрилини. 651 00:26:57,710 --> 00:27:01,010 У тебя клевая хата, чувак! 652 00:27:01,080 --> 00:27:03,080 Никогда не называй меня чуваком. 653 00:27:03,150 --> 00:27:04,980 Думаешь, это возможно, если я присмотрю за ней, 654 00:27:05,050 --> 00:27:07,550 когда ты уедешь из города? 655 00:27:07,620 --> 00:27:09,090 Типа как домохозяйка или няня? 656 00:27:09,160 --> 00:27:11,290 Напомни, чтобы Донна дала тебе запасной ключ. 657 00:27:11,360 --> 00:27:12,790 Сделки у тебя? 658 00:27:12,860 --> 00:27:14,060 Тада. 659 00:27:14,130 --> 00:27:15,760 Хорошо. 660 00:27:15,830 --> 00:27:17,430 Эй, когда мы можем... 661 00:27:17,500 --> 00:27:18,960 Мне до сих пор обидно, что меня не взяли на стажировку. 662 00:27:19,030 --> 00:27:20,330 Было бы так весело работать вместе. 663 00:27:20,400 --> 00:27:23,500 - Согласна? - По-любому. 664 00:27:23,570 --> 00:27:25,400 Позволь, я спрошу у тебя кое-что. 665 00:27:25,470 --> 00:27:28,810 Как ты провернула всё с экзаменами на юридический в Гарвард? 666 00:27:28,870 --> 00:27:29,910 Что ты имеешь в виду? 667 00:27:29,970 --> 00:27:31,810 Ну же. 668 00:27:31,880 --> 00:27:33,310 Ты же не добирала баллы. 669 00:27:33,380 --> 00:27:34,550 а теперь ты в Гарвардской школе. 670 00:27:34,610 --> 00:27:37,120 Это именно то, что я хочу делать. 671 00:27:37,180 --> 00:27:38,320 Так что ты можешь рассказать мне. 672 00:27:38,380 --> 00:27:40,090 Что ты сделала? Переспала с экзаменатором? 673 00:27:41,590 --> 00:27:43,390 Что? 674 00:27:46,790 --> 00:27:50,030 Я заплатила, чтобы его сдали за меня. 675 00:27:53,600 --> 00:27:55,770 Что? 676 00:27:55,840 --> 00:27:56,770 Есть парень. 677 00:27:56,840 --> 00:27:58,240 Я слышала о нем 678 00:27:58,310 --> 00:28:00,810 от друга моего друга. 679 00:28:00,870 --> 00:28:02,240 Заплатила ему 1000 долларов, 680 00:28:02,310 --> 00:28:04,580 и он сдал экзамен за меня. 681 00:28:04,640 --> 00:28:06,010 Он получил для меня 172 бала. 682 00:28:06,080 --> 00:28:08,380 Ты сжульничала на вступительном экзамене? 683 00:28:08,450 --> 00:28:10,350 Когда мы были помощниками, мы были умнее 684 00:28:10,420 --> 00:28:11,580 половины стажеров фирмы. 685 00:28:11,650 --> 00:28:13,850 Почему я должна была лишиться своего шанса, 686 00:28:13,920 --> 00:28:15,620 из-за того, что не могу пройти какой-то дурацкий тест? 687 00:28:15,690 --> 00:28:18,390 Я стремлюсь осуществить свою мечту. 688 00:28:18,460 --> 00:28:20,290 Я не собираюсь ни перед кем оправдываться. 689 00:28:24,230 --> 00:28:26,840 Ну, давайте. Хоть кто-нибудь. 690 00:28:32,140 --> 00:28:33,540 Алло? 691 00:28:33,610 --> 00:28:35,240 Майк, это Скотт. 692 00:28:35,310 --> 00:28:37,380 Скотт? Как ты, дружище? 693 00:28:37,450 --> 00:28:39,380 Давно мы с тобой не болтали. 694 00:28:39,450 --> 00:28:41,920 Ты еще сдаешь вступительный тест на юрфак за других? 695 00:28:41,990 --> 00:28:44,290 А то у меня есть клиент. 696 00:28:44,350 --> 00:28:45,690 Нет, чувак. 697 00:28:45,760 --> 00:28:47,260 Я этим больше не занимаюсь. 698 00:28:47,320 --> 00:28:48,760 - Мне жаль. - Поверь мне, 699 00:28:48,830 --> 00:28:50,790 ты не захочешь пропустить эту встречу, чувак. 700 00:28:50,860 --> 00:28:53,960 Цыпочка - высший класс. 701 00:28:54,030 --> 00:28:55,530 Как ее зовут? 702 00:28:55,600 --> 00:28:58,370 Рэйчел Зейн. 703 00:28:58,440 --> 00:28:59,900 Ты ведь не сказал ей, как меня зовут? 704 00:28:59,970 --> 00:29:01,870 Что ты, конечно, нет. 705 00:29:01,940 --> 00:29:03,510 Я на эту встречу не пойду. 706 00:29:32,580 --> 00:29:35,910 Что я теперь подписать должна? 707 00:29:35,980 --> 00:29:37,280 Признание, что я убила Кеннеди? 708 00:29:37,350 --> 00:29:38,480 Я не собираюсь притворяться 709 00:29:38,550 --> 00:29:40,080 будто я - вам лучший друг, мисс Стоун. 710 00:29:40,150 --> 00:29:41,450 Но так уж получилось, что мои интересы пересеклись с вашими, 711 00:29:41,520 --> 00:29:43,420 так что присядьте. 712 00:29:47,930 --> 00:29:49,730 Это самые удачные сделки ваших коллег. 713 00:29:49,800 --> 00:29:51,900 И зачем мне их показывать? 714 00:29:51,970 --> 00:29:54,100 Каждая из них с акций, 715 00:29:54,170 --> 00:29:56,400 которые Morello Assets официально не рекомендовали. 716 00:29:56,470 --> 00:29:58,800 Либо это чертовски удачное совпадение, 717 00:29:58,870 --> 00:30:01,270 либо у всех этих трейдеров была разная информация по торгам. 718 00:30:01,340 --> 00:30:02,840 Теперь вы значит поверили, 719 00:30:02,910 --> 00:30:04,810 что я получила анализ предстоящих операций по Lunardi Pharmaceuticals. 720 00:30:04,880 --> 00:30:06,410 Я к этому близок, 721 00:30:06,480 --> 00:30:08,480 но вы, и только вы попали 722 00:30:08,550 --> 00:30:09,880 в поле зрения Минюста. 723 00:30:09,950 --> 00:30:11,080 Интересно, почему это? 724 00:30:11,150 --> 00:30:14,490 Чем они лучше вас? 725 00:30:14,550 --> 00:30:16,690 Ни одна из сделок не превысила 9 миллионов долларов. 726 00:30:16,760 --> 00:30:18,490 Это рекомендация Морелло. 727 00:30:18,560 --> 00:30:21,230 А ваша сделка с Lunardi - на 10 миллионов долларов. 728 00:30:21,290 --> 00:30:24,430 Может, кто-то посчитал, что сделка менее 10 миллионов долларов 729 00:30:24,500 --> 00:30:25,760 вряд ли привлечет внимание Минюста. 730 00:30:25,830 --> 00:30:28,330 И зачем же вы заключили сделку на миллион больше того, 731 00:30:28,400 --> 00:30:29,900 что было рекомендовано? 732 00:30:29,970 --> 00:30:32,070 Посмотрите на меня. 733 00:30:32,140 --> 00:30:35,110 Мне далеко до элиты с ее университетскими братствами. 734 00:30:35,180 --> 00:30:36,810 Это жестокий рынок. 735 00:30:36,880 --> 00:30:39,150 Я оказалась в неудачниках. 736 00:30:39,210 --> 00:30:42,880 Так что я схватилась за шанс, и использовала его на 100%. 737 00:30:42,950 --> 00:30:45,120 Да, не в ту я сделку ввязалась. 738 00:30:45,190 --> 00:30:48,190 Гэбби, если вы были уверены в невиновности, 739 00:30:48,260 --> 00:30:50,060 почему не стояли на своем до конца? 740 00:30:52,930 --> 00:30:55,260 Увидев, какой огромной оказалась прибыль от сделки, 741 00:30:55,330 --> 00:30:57,500 я стала что-то подозревать. 742 00:30:57,560 --> 00:30:59,000 Я обратилась к Берту Кимбэллу, 743 00:30:59,070 --> 00:31:02,130 но он лишь похвалил меня. Сказал, что прибыльная сделка - 744 00:31:02,200 --> 00:31:03,400 не повод для сомнений. 745 00:31:03,470 --> 00:31:06,840 Пообещал мне даже бонус в 300 тысяч долларов 746 00:31:06,910 --> 00:31:10,140 в конце квартала. 747 00:31:10,210 --> 00:31:11,380 Надо было пойти к кому-то, 748 00:31:11,450 --> 00:31:15,380 все рассказать. 749 00:31:15,450 --> 00:31:18,520 Я совершила одну ошибку, 750 00:31:18,590 --> 00:31:21,020 и я буду жалеть о ней всю жизнь. 751 00:31:23,760 --> 00:31:28,200 Скотт. Да, это Майк Росс. 752 00:31:28,260 --> 00:31:32,470 Скажи Рэйчел Зейн, что я с ней встречусь. 753 00:31:32,540 --> 00:31:34,240 Только не говори, как меня зовут. 754 00:31:34,300 --> 00:31:36,040 Кому звонил? 755 00:31:36,110 --> 00:31:40,510 Никому. 756 00:31:50,220 --> 00:31:51,660 О Гэбби думаешь? 757 00:31:51,720 --> 00:31:54,190 Нет, об ее адвокате. 758 00:31:54,260 --> 00:31:56,030 - И что же? - Она ему все рассказала, 759 00:31:56,090 --> 00:31:57,790 и, тем не менее, представитель Zegan согласился 760 00:31:57,860 --> 00:32:00,200 отправить своего подзащитного за решетку без разговоров. 761 00:32:00,260 --> 00:32:01,800 Терпеть не могу такую халатность. 762 00:32:01,870 --> 00:32:03,630 Он будто дерьмовая копия нас обоих. 763 00:32:03,700 --> 00:32:05,700 Ему наплевать на клиента. Выиграет ли он - тоже наплевать. 764 00:32:05,770 --> 00:32:07,570 Да у него чувство стиля хуже, чем у тебя. 765 00:32:07,640 --> 00:32:09,040 Не вижу, как это относится к делу. 766 00:32:09,110 --> 00:32:09,940 - Вообще не вижу. - Погоди. 767 00:32:10,010 --> 00:32:11,110 Откуда у нее этот адвокат? 768 00:32:11,170 --> 00:32:12,610 Это ее приятель, Брэдли. 769 00:32:12,670 --> 00:32:13,980 Тот, что в Morello работает? 770 00:32:14,040 --> 00:32:15,580 Да. 771 00:32:15,640 --> 00:32:17,340 Не думаю, что Брэдли такой уж хороший друг, 772 00:32:17,410 --> 00:32:18,510 как ей кажется. 773 00:32:18,580 --> 00:32:20,950 Вот, что тебе нужно сделать. 774 00:32:23,320 --> 00:32:25,920 Я все проверил. Ты был прав. 775 00:32:25,990 --> 00:32:27,450 Быстро сообразил. 776 00:32:27,520 --> 00:32:29,460 Я хочу помочь Гэбби. 777 00:32:29,520 --> 00:32:32,360 Ты тоже был прав. 778 00:32:34,430 --> 00:32:36,000 Хочешь, чтобы я пошел с тобой? 779 00:32:38,200 --> 00:32:40,030 Извини, но с этим я должен разобраться сам. 780 00:32:49,410 --> 00:32:50,650 Хот-доги, гамбургеры. 781 00:32:50,710 --> 00:32:52,450 - Спасибо. - Хот-доги, гамбургеры. 782 00:32:52,520 --> 00:32:55,180 Рэйчел? 783 00:32:55,250 --> 00:32:57,290 Что ты здесь делаешь? 784 00:32:57,350 --> 00:33:00,090 У этого парня лучшие кренделя в городе. 785 00:33:00,160 --> 00:33:01,120 Хочешь попробовать? 786 00:33:01,190 --> 00:33:02,390 Нет, я не голоден. 787 00:33:02,460 --> 00:33:04,290 Ну, что, как подготовка к гарвардским тестам? 788 00:33:04,360 --> 00:33:06,190 Мы неплохо вчера позанимались. 789 00:33:06,260 --> 00:33:07,360 Я и в самом деле рад за тебя. 790 00:33:07,430 --> 00:33:08,660 Ты рад за меня? 791 00:33:08,730 --> 00:33:10,700 - Да, какое тебе дело? - Хот-доги, гамбургеры. 792 00:33:10,770 --> 00:33:12,170 - Уже и спросить нельзя? - Да, нельзя. 793 00:33:12,230 --> 00:33:14,240 Послушай, я пришла сюда 794 00:33:14,300 --> 00:33:15,570 погулять в одиночестве. 795 00:33:15,640 --> 00:33:16,970 И вдруг натыкаюсь на тебя, а ты первым делом 796 00:33:17,040 --> 00:33:18,810 спрашиваешь про гарвардский экзамен. 797 00:33:18,870 --> 00:33:21,440 Прости. 798 00:33:21,510 --> 00:33:24,480 По правде говоря, я тоже пришел сюда проветрить голову. 799 00:33:24,550 --> 00:33:25,850 По поводу? 800 00:33:25,920 --> 00:33:27,150 Гэбби Стоун. 801 00:33:27,220 --> 00:33:28,550 А, та девушка, заключившая инсайдерскую сделку? 802 00:33:28,620 --> 00:33:30,450 Она на самом деле подозревала, что что-то не гак 803 00:33:30,520 --> 00:33:32,660 с этой сделкой, но ничего не сделала. 804 00:33:32,720 --> 00:33:34,420 Не хотела карьерой рисковать. 805 00:33:34,490 --> 00:33:36,290 А теперь ей придется платить 806 00:33:36,360 --> 00:33:39,090 за эту ошибку всю оставшуюся жизнь. 807 00:33:39,160 --> 00:33:41,530 В любом случае, прости, что испортил тебе прогулку в одиночестве. 808 00:33:41,600 --> 00:33:44,100 Увидимся в офисе. 809 00:33:49,370 --> 00:33:51,110 Ник, можно у тебя кое-что спросить? 810 00:33:51,170 --> 00:33:53,410 Берт Кимбэлл тебе тоже платит? 811 00:33:53,480 --> 00:33:54,780 Прости? 812 00:33:54,840 --> 00:33:56,310 Потому что, по-моему опыту, получить деньги от этого мерзавца, 813 00:33:56,380 --> 00:33:58,580 так же просто, как выжать кровь из камня. 814 00:33:58,650 --> 00:33:59,950 Не понимаю, о чем ты. 815 00:34:00,020 --> 00:34:01,150 Да, все ты понимаешь. 816 00:34:01,220 --> 00:34:02,750 Видишь ли, встретившись с твоим клиентом, 817 00:34:02,820 --> 00:34:05,390 который оказался в тюрьме, я задумался: 818 00:34:05,460 --> 00:34:07,260 Как она нашла тебя? 819 00:34:07,320 --> 00:34:09,060 - Я охрану вызову. - Давай. 820 00:34:09,130 --> 00:34:11,090 Смотри, оказывается, что ее друг Брэдли 821 00:34:11,160 --> 00:34:12,400 порекомендовал тебя. 822 00:34:12,460 --> 00:34:13,960 Брэдли, который работал в Morello Assets 823 00:34:14,030 --> 00:34:15,270 последние семь лет. 824 00:34:15,330 --> 00:34:17,170 Поэтому я и проверил все. 825 00:34:17,240 --> 00:34:19,640 Знаешь, что я обнаружил? 826 00:34:19,700 --> 00:34:21,040 Ты представлял Берта Кимбэлла 827 00:34:21,100 --> 00:34:22,910 в гражданском иске 12 лет назад. 828 00:34:22,970 --> 00:34:25,170 По чистой случайности ты также защищал Lunardi Pharmaceuticals 829 00:34:25,240 --> 00:34:30,550 в процессе о получении разрешения на выпуск препарата с Управлением по контролю за продуктами и лекарствами. 830 00:34:30,610 --> 00:34:31,980 Это ничего не значит. 831 00:34:32,050 --> 00:34:33,910 Ты знал, в каких я отношениях с Минюстом. 832 00:34:33,980 --> 00:34:35,150 Хочешь, чтобы я шепнул им о тебе, 833 00:34:35,220 --> 00:34:37,050 или, может, все-таки признаешься, 834 00:34:37,120 --> 00:34:39,890 что Берт Кимбэлл подкупил тебя? 835 00:34:55,460 --> 00:34:57,960 Харви, 836 00:34:58,030 --> 00:34:59,930 я не понимаю. 837 00:35:00,000 --> 00:35:02,270 Я думал, что это дело закрыто. 838 00:35:02,340 --> 00:35:03,570 Почти разгребли, Дин. 839 00:35:03,640 --> 00:35:04,800 Я просто хотел сообщить вам, 840 00:35:04,870 --> 00:35:06,100 что Берт мошенник. 841 00:35:06,170 --> 00:35:07,570 Что ты сказал? 842 00:35:07,640 --> 00:35:08,570 Харви. 843 00:35:08,640 --> 00:35:09,670 У него был адвокат, 844 00:35:09,740 --> 00:35:10,880 который ему периодически сбрасывал 845 00:35:10,940 --> 00:35:11,910 инсайдерскую информацию. 846 00:35:11,980 --> 00:35:14,350 Получив эту информацию, 847 00:35:14,410 --> 00:35:17,450 он раздавал ее на обычном бланке вместе со всеми остальными. 848 00:35:17,520 --> 00:35:19,850 так что трейдер, в данном случае, Гэбриэлла Стоун, 849 00:35:19,920 --> 00:35:21,550 провела бы сделку, не зная, 850 00:35:21,620 --> 00:35:23,250 что заключает ее незаконно. 851 00:35:23,320 --> 00:35:25,420 Это было, действительно, гениально. 852 00:35:25,490 --> 00:35:27,420 Даже если сделка вызвала бы подозрение, 853 00:35:27,490 --> 00:35:29,030 даже трейдер не смог бы обвинить Берта. 854 00:35:29,090 --> 00:35:31,100 Этого более чем достаточно. Спасибо. 855 00:35:31,160 --> 00:35:32,300 Не думаю. 856 00:35:32,360 --> 00:35:34,130 Мисс Стоун допустила две ошибки. 857 00:35:34,200 --> 00:35:36,770 Одна в том, что она заключила сделку дороже 9 миллионов долларов. 858 00:35:36,840 --> 00:35:39,170 А другая в том, что она не обратилась в Минюст 859 00:35:39,240 --> 00:35:40,540 в ту же секунду, как акции подскочили до небес. 860 00:35:40,610 --> 00:35:42,480 Ты сукин сын! 861 00:35:42,540 --> 00:35:44,540 Харви, это трудновато переварить. 862 00:35:44,610 --> 00:35:46,680 Хорошо, объясню проще, Дин. 863 00:35:46,750 --> 00:35:48,480 Он опухоль. 864 00:35:48,550 --> 00:35:50,620 Если вы ее не удалите, он разрушит всю вашу компанию. 865 00:35:50,680 --> 00:35:52,320 Как ты смеешь приходить сюда 866 00:35:52,390 --> 00:35:54,120 и кидать мне в лицо все эти обвинения? 867 00:35:54,190 --> 00:35:56,290 Ты же мой адвокат. 868 00:35:56,360 --> 00:35:59,490 Нет, Берт, я юрист компании Morello Asset Management. 869 00:35:59,560 --> 00:36:01,460 Что же касается закона, то, 870 00:36:01,530 --> 00:36:02,560 Дин Морелло мой клиент, а не ты. 871 00:36:02,630 --> 00:36:04,030 Тупой сукин сын! 872 00:36:04,100 --> 00:36:05,870 Берт, ты уволен. 873 00:36:05,930 --> 00:36:06,970 Что? 874 00:36:07,030 --> 00:36:08,470 С этого момента. 875 00:36:08,540 --> 00:36:09,970 Ты увольняешь меня? Из-за этого? 876 00:36:11,610 --> 00:36:13,370 Ну, что доволен? 877 00:36:13,440 --> 00:36:16,140 Без меня этот хедж-фонд - пустышка. 878 00:36:16,210 --> 00:36:17,680 Я буду доволен, когда Минюст 879 00:36:17,750 --> 00:36:19,310 наденет на тебя наручники. 880 00:36:19,380 --> 00:36:21,550 Наслаждайся свободой, Берт, потому что за тобой уже идут. 881 00:36:21,620 --> 00:36:24,390 И раз уж ты птица поважней, чем Гэбриэлла Стоун, 882 00:36:24,450 --> 00:36:27,660 получишь ты больше, чем 11 месяцев. 883 00:36:30,190 --> 00:36:32,390 Харви, я хочу, чтобы ты знал, 884 00:36:32,460 --> 00:36:35,630 что я об этом даже не догадывался. 885 00:36:35,700 --> 00:36:38,960 Дин, когда мне было 13 лет, 886 00:36:39,030 --> 00:36:42,370 над братиком издевался соседский ребёнок 887 00:36:42,440 --> 00:36:44,440 Однажды я столкнулся с отцом этого ребенка. 888 00:36:44,500 --> 00:36:46,240 Он сказал мне, что он ничего не знал об этом. 889 00:36:46,310 --> 00:36:49,410 Знаете, в чём была его ошибка? 890 00:36:49,480 --> 00:36:53,050 Это была его чёртова работа - знать. 891 00:37:03,360 --> 00:37:05,160 Спасибо вам, что освободили меня. 892 00:37:05,230 --> 00:37:07,490 Жалко, что бонус мы вам так и не выбили. 893 00:37:07,560 --> 00:37:09,230 Вообще-то я его не заслужила. 894 00:37:09,300 --> 00:37:11,600 Но без него, не знаю, как с вами расплатиться. 895 00:37:11,660 --> 00:37:12,900 Об этом не беспокойтесь. 896 00:37:12,970 --> 00:37:15,570 Счет оплатит Дин Морелло. 897 00:37:15,630 --> 00:37:17,200 Ты верил в меня. 898 00:37:19,300 --> 00:37:21,940 Не могу выразить словами, как я благодарна вам обоим. 899 00:37:22,010 --> 00:37:24,170 Никогда не сомневался в вас ни на секунду. 900 00:37:26,110 --> 00:37:29,310 Гэбби, я хочу вернуть вам кое-что. 901 00:37:29,380 --> 00:37:32,550 Вы оставили на своём столе. 902 00:37:34,590 --> 00:37:37,120 Спасибо. 903 00:37:37,190 --> 00:37:39,490 Хорошо, ну, я пойду, поищу воды. 904 00:37:41,700 --> 00:37:42,900 Если вы вскоре не вернётесь, 905 00:37:42,960 --> 00:37:46,770 мы пошлём поисковую команду. 906 00:37:46,830 --> 00:37:49,100 Ты никогда не сомневался в ней ни на секунду? 907 00:37:49,170 --> 00:37:50,070 Я не сомневался в ней ни на секунду. 908 00:37:50,140 --> 00:37:51,500 Я сомневался в ней несколько дней. 909 00:37:51,570 --> 00:37:52,870 Да, это не то, во что ты только что заставил ее поверить. 910 00:37:52,940 --> 00:37:54,640 Люди слышат то, что хотят услышать. 911 00:37:54,710 --> 00:37:56,010 Я хотел спросить тебя, 912 00:37:56,080 --> 00:37:57,610 тот большой парень, которого ты достал, 913 00:37:57,680 --> 00:38:00,080 мистер Ти, он ко всему этому причастен? 914 00:38:00,150 --> 00:38:03,380 Нет, он оказался просто ублюдком. 915 00:38:08,050 --> 00:38:11,220 Это была превосходнейшая постановка 916 00:38:11,290 --> 00:38:13,330 "Короля Лира", которую я когда-либо видел. 917 00:38:13,390 --> 00:38:15,630 "Встань между драконом и его гневом". 918 00:38:15,700 --> 00:38:17,100 Это было... 919 00:38:17,160 --> 00:38:19,230 Спасибо тебе за вечер, Джессика. Серьёзно. 920 00:38:19,300 --> 00:38:20,400 Это было мило. 921 00:38:20,470 --> 00:38:22,570 Это действительно, действительно, мило. 922 00:38:22,640 --> 00:38:24,200 Не за что, Луис. 923 00:38:24,270 --> 00:38:26,470 И, да, это было... Это было по-настоящему прекрасно. 924 00:38:26,540 --> 00:38:30,880 Слушай, я просто хочу, чтобы ты знал, как я ценю все, 925 00:38:30,950 --> 00:38:32,950 что ты делаешь для этой фирмы. 926 00:38:33,010 --> 00:38:34,710 Я очень горжусь своей работой. 927 00:38:34,780 --> 00:38:36,650 Я знаю, ты очень хорош в том, что ты делаешь. 928 00:38:36,720 --> 00:38:40,320 Хорошо, можешь ты сказать тоже самое 929 00:38:40,390 --> 00:38:41,960 про меня перед Харви? 930 00:38:42,020 --> 00:38:43,520 Луис, я знаю, вы с Харви 931 00:38:43,590 --> 00:38:47,930 конкуренты. 932 00:38:48,000 --> 00:38:50,400 И, правда в том, что именно сейчас, 933 00:38:50,470 --> 00:38:52,930 Харви более ценен для фирмы. 934 00:38:53,000 --> 00:38:57,340 Но это не означает, что он всегда 935 00:38:57,400 --> 00:38:58,970 будет на вершине. 936 00:38:59,040 --> 00:39:02,470 Потому что другая истина в том, что я не всегда могу рассчитывать на Харви 937 00:39:02,540 --> 00:39:04,910 в плане послушания, 938 00:39:04,980 --> 00:39:06,080 но я могу рассчитывать на тебя. 939 00:39:06,150 --> 00:39:08,410 Да. Да. Ты можешь. 940 00:39:08,480 --> 00:39:11,050 Так что, продолжай, делай то, что делаешь, Луис. 941 00:39:11,120 --> 00:39:12,490 И ты станешь просто отличным юристом. 942 00:39:12,550 --> 00:39:14,020 И если Харви еще об этом не знает, 943 00:39:14,090 --> 00:39:17,460 я обещаю, он поймёт, 944 00:39:17,530 --> 00:39:19,460 как ценен ты для меня. 945 00:39:22,700 --> 00:39:23,830 Ты знаешь, на следующей неделе здесь будут показывать "Кошки". 946 00:39:23,900 --> 00:39:25,330 Нет. 947 00:39:32,880 --> 00:39:34,580 Я тронут. Билеты на игру "Yankees". 948 00:39:34,640 --> 00:39:35,810 Нашел на своём столе. 949 00:39:35,880 --> 00:39:37,150 - Не могу дождаться. - Не за что. 950 00:39:37,210 --> 00:39:38,750 В этот раз начосы за тобой. 951 00:39:38,820 --> 00:39:40,620 Эти билеты не для нас с тобой. 952 00:39:40,680 --> 00:39:43,520 Они для вас с Луисом. 953 00:39:43,590 --> 00:39:44,820 20-е, суббота. 954 00:39:44,890 --> 00:39:46,120 Разве я не упоминал, что этот вечер у меня занят? 955 00:39:46,190 --> 00:39:47,390 Я знаю, где ты будешь. 956 00:39:47,460 --> 00:39:50,190 Ты будешь сидеть вместе с Луисом и смотреть игру "Yankees". 957 00:39:50,260 --> 00:39:52,730 Сынок, твоё эго выписывает такие чеки, 958 00:39:52,800 --> 00:39:54,830 которые твоё тело не может оплатить. 959 00:39:54,900 --> 00:39:57,400 Понятненько, а это смешно. Потому что теперь я цитирую 960 00:39:57,470 --> 00:39:58,900 "Top Gun", и... Выметайся из моего кабинета. 961 00:39:58,970 --> 00:40:03,340 Очень смешно. Очень смешно. 962 00:40:03,410 --> 00:40:05,040 Ну, просто очень смешно. 963 00:40:07,210 --> 00:40:08,810 Майк. 964 00:40:08,880 --> 00:40:10,780 Эй, у тебя есть минутка? 965 00:40:10,850 --> 00:40:12,980 Я просто... я просто хочу сказать тебе спасибо. 966 00:40:13,050 --> 00:40:14,180 Спасибо за что? 967 00:40:14,250 --> 00:40:15,580 Что выбрал время 968 00:40:15,650 --> 00:40:16,990 и согласился помочь мне с тестами для вступительного экзамена. 969 00:40:17,050 --> 00:40:18,350 Да, не за что. 970 00:40:18,420 --> 00:40:19,550 Я уверен, ты бы сделала то же самое для меня. 971 00:40:19,620 --> 00:40:21,490 Я давлю сама на себя. 972 00:40:21,560 --> 00:40:22,960 Я всегда так делаю. 973 00:40:23,030 --> 00:40:24,030 Ты прав. 974 00:40:24,090 --> 00:40:25,360 Я перфекционистка. 975 00:40:25,430 --> 00:40:27,060 Это нормально. 976 00:40:27,130 --> 00:40:28,560 Нет, не нормально. 977 00:40:28,630 --> 00:40:31,900 Мой отец, он всегда хотел сына. 978 00:40:31,970 --> 00:40:33,270 Никогда не занимался моим воспитанием. 979 00:40:33,340 --> 00:40:35,370 Он просто делал вид. 980 00:40:35,440 --> 00:40:38,680 И я никогда не чувствовала, что я достаточно хороша для него. 981 00:40:38,740 --> 00:40:40,440 Вот почему я не люблю ставить себя в положение, 982 00:40:40,510 --> 00:40:42,550 когда я могу потерпеть неудачу. 983 00:40:42,610 --> 00:40:45,980 Поэтому я решила просто отложить тест, 984 00:40:46,050 --> 00:40:47,620 позволив себе немного больше времени на подготовку. 985 00:40:47,690 --> 00:40:50,190 Это хорошо. Это прекрасно. 986 00:40:50,250 --> 00:40:52,190 Я думаю, ты сделала правильный выбор. 987 00:40:52,260 --> 00:40:54,820 Серьезно? Почему? 988 00:40:54,890 --> 00:40:56,230 Именно ты уговаривал меня сдавать их 989 00:40:56,290 --> 00:40:57,290 на следующей неделе. 990 00:40:57,360 --> 00:40:58,390 Знаешь, я просто имел в виду, что я 991 00:40:58,460 --> 00:41:00,700 поддерживаю принятое тобой решение. 992 00:41:00,760 --> 00:41:03,330 Почему ты так резко изменил своё отношение? 993 00:41:03,400 --> 00:41:06,130 Потому что, если ты не готова, значит, ты не готова. 994 00:41:06,200 --> 00:41:08,500 Слушай, мне надо идти. Увидимся завтра. 995 00:41:08,570 --> 00:41:09,810 Нет, не поэтому. 996 00:41:09,870 --> 00:41:11,570 Весь этот интерес к Терезе... 997 00:41:11,640 --> 00:41:13,510 И потом другой парень не появился, а ты там был... 998 00:41:13,580 --> 00:41:15,350 Это ты должен был сдать экзамен за меня. 999 00:41:15,410 --> 00:41:16,810 Какой парень? О чем ты говоришь? 1000 00:41:16,880 --> 00:41:17,810 Ты точно знаешь, о чем я говорю. 1001 00:41:17,880 --> 00:41:19,780 Ты ведь гений по части экзаменов, верно? 1002 00:41:19,850 --> 00:41:21,690 Майк, я ведь могу взять 1003 00:41:21,750 --> 00:41:22,990 телефон и выяснить все прямо сейчас. 1004 00:41:29,790 --> 00:41:31,760 Да, я сдал экзамен за твою подругу Терезу. 1005 00:41:31,830 --> 00:41:33,760 Именно поэтому ты и пытался мне помочь. 1006 00:41:33,830 --> 00:41:35,100 Потому что ты думал, что, если ты не поможешь, 1007 00:41:35,170 --> 00:41:36,570 - то тебя поймают. - Но это неправда. 1008 00:41:36,630 --> 00:41:38,370 И как я должна верить этому? 1009 00:41:38,440 --> 00:41:40,170 Честно говоря, как я должна верить всему тому, что ты говоришь, 1010 00:41:40,240 --> 00:41:41,340 когда во время своей учебы в Гарварде, 1011 00:41:41,400 --> 00:41:42,700 чтобы стать юристом, 1012 00:41:42,770 --> 00:41:44,640 на самом деле ты мошенничал ради других людей? 1013 00:41:44,710 --> 00:41:46,010 Да, я помогал людям мошенничать, ладно, но... 1014 00:41:46,080 --> 00:41:47,810 Но что? 1015 00:41:55,850 --> 00:41:58,690 Это не вся история. 1016 00:41:58,700 --> 00:42:03,700 Синхротизацию под WEB-DL выполнил OgreS2009 Переведено на сайте www.notabenoid.com http://notabenoid.com/book/19583/66442 1017 00:42:03,710 --> 00:42:05,710 Переводчики: mamarazzi, veste, muxanick, 2be_real, Bonitas, Sever303, ngreduce, loli dales_man, AmiLush, vyazigin