1 00:00:04,270 --> 00:00:06,690 - Я просто не понимаю. - Ты многих вещей не понимаешь. 2 00:00:06,720 --> 00:00:09,440 На всех галстуки-бабочки, а на тебе серый галстук. 3 00:00:09,520 --> 00:00:11,350 Для официального приема это приемлемо. 4 00:00:12,740 --> 00:00:15,090 С моим галстуком все в порядке. 5 00:00:16,840 --> 00:00:18,290 Шампанского, сэр? 6 00:00:18,370 --> 00:00:20,830 Правда? Откуда? 7 00:00:21,530 --> 00:00:22,770 Из Франции? 8 00:00:23,150 --> 00:00:25,020 Если оно не оттуда, то это игристое вино, 9 00:00:25,100 --> 00:00:26,540 А я такое не пью. 10 00:00:27,090 --> 00:00:28,290 - Ладно, проехали. - Не обращайте внимания, 11 00:00:28,460 --> 00:00:30,130 Его родители хотели девочку. 12 00:00:30,430 --> 00:00:31,330 Так и не смог смириться с этим. 13 00:00:31,410 --> 00:00:32,330 Минуточку. Разница весьма ощутима. 14 00:00:32,410 --> 00:00:33,630 Я вовсе не сноб. 15 00:00:33,790 --> 00:00:34,600 Не сноб? 16 00:00:34,680 --> 00:00:35,800 Ты говоришь, как брат Фрейзера. 17 00:00:35,880 --> 00:00:37,740 Найлза Крейна никто не понимал. 18 00:00:37,820 --> 00:00:38,770 Ладно, мальчики, вы же не хотите, 19 00:00:38,850 --> 00:00:39,770 чтобы я вас разнимала? 20 00:00:39,850 --> 00:00:41,200 Слушай, я готов постоять в углу, 21 00:00:41,290 --> 00:00:42,970 только если ты его отшлепаешь. 22 00:00:43,140 --> 00:00:44,300 Как смешно. 23 00:00:44,390 --> 00:00:46,010 Если они ожидают от нас денег 24 00:00:46,090 --> 00:00:47,910 на их благотворительность, могли бы так постараться с приемом, 25 00:00:47,990 --> 00:00:50,190 чтобы я захотел расстаться с моими деньгами. 26 00:00:50,350 --> 00:00:51,150 Твоими деньгами? 27 00:00:51,230 --> 00:00:52,380 Ты здесь представляешь компанию, Луис. 28 00:00:52,460 --> 00:00:53,780 А нас всегда заботила 29 00:00:53,870 --> 00:00:55,550 помощь обществу. 30 00:00:55,630 --> 00:01:00,070 Джессика, это... 31 00:01:00,240 --> 00:01:01,690 Тори. Я должна была ей позвонить. 32 00:01:01,770 --> 00:01:03,870 Прошу прощения. 33 00:01:08,040 --> 00:01:10,210 От меня пахнет сосисками? 34 00:01:10,370 --> 00:01:12,600 Не больше обычного. А что? 35 00:01:12,690 --> 00:01:15,200 Я собираюсь познакомиться с будущей миссис Луис Литт. 36 00:01:15,290 --> 00:01:17,240 Перед приемом я пиццу съел. Хочу убедиться, 37 00:01:17,320 --> 00:01:18,570 что от меня ничем таким не пахнет. 38 00:01:18,660 --> 00:01:20,340 Ну, чем-то ты все же пахнешь. 39 00:01:20,430 --> 00:01:23,590 Это феромоны, и они сводят женщин с ума. 40 00:01:25,640 --> 00:01:29,100 Смотри и учись. 41 00:01:31,900 --> 00:01:32,940 Харви. 42 00:01:33,100 --> 00:01:35,660 Ты помнишь Тори? 43 00:01:35,740 --> 00:01:37,230 Конечно. Рад вас видеть. 44 00:01:37,400 --> 00:01:40,030 Я сказала Джессике, что мне не хочется обсуждать дела 45 00:01:40,110 --> 00:01:41,630 на благотворительном вечере. 46 00:01:41,710 --> 00:01:43,800 Есть свои преимущества предварительного гонорара - 47 00:01:43,880 --> 00:01:44,910 мы всегда на связи, когда бы ни понадобились. 48 00:01:45,070 --> 00:01:47,670 Итак, чем мы можем помочь? 49 00:01:47,750 --> 00:01:50,700 Это касается одного из наших старших вице-президентов. 50 00:01:50,790 --> 00:01:52,770 Кое-что всплыло из его прошлого. 51 00:01:52,860 --> 00:01:54,670 И я в шоке от этого. 52 00:01:54,830 --> 00:01:57,630 Скажи нам, где болит и мы избавим вас от боли. 53 00:02:10,540 --> 00:02:12,220 Постой. Постой. 54 00:02:12,310 --> 00:02:13,520 - Постой? - Да. 55 00:02:13,610 --> 00:02:15,690 Ну, просто... 56 00:02:15,780 --> 00:02:17,150 Все как-то очень быстро. 57 00:02:17,320 --> 00:02:18,900 Мне нужно притормозить? 58 00:02:19,070 --> 00:02:20,400 Нет, я только... Я имею в виду... 59 00:02:20,480 --> 00:02:22,730 Я только что порвала с парнем и... 60 00:02:22,820 --> 00:02:24,300 Точно. 61 00:02:24,380 --> 00:02:25,700 Ты вроде как тоже. 62 00:02:25,870 --> 00:02:27,450 Я вообще-то ни с кем не встречался. 63 00:02:27,620 --> 00:02:30,070 Ты понял, о чем я. 64 00:02:30,160 --> 00:02:31,660 Тревор. 65 00:02:31,830 --> 00:02:33,500 Да, Тревор. 66 00:02:33,660 --> 00:02:35,180 Верно. Тревор. 67 00:02:37,630 --> 00:02:38,650 Да, да, ты права. 68 00:02:38,730 --> 00:02:40,000 Нам надо притормозить. 69 00:02:41,940 --> 00:02:43,020 Я поставлю чайник. 70 00:02:43,110 --> 00:02:44,020 - Чай будешь? - Ага. 71 00:02:44,110 --> 00:02:45,020 Да, чай не помешает. 72 00:02:45,110 --> 00:02:48,260 Спасибо. 73 00:02:52,100 --> 00:02:55,600 Что за Гарвардский клуб такой? 74 00:02:55,770 --> 00:02:58,110 О, это... Это что-то типа загородного клуба 75 00:02:58,190 --> 00:03:00,010 для выпускников Гарварда. 76 00:03:00,090 --> 00:03:02,440 Это мероприятие, 77 00:03:02,530 --> 00:03:04,140 ну, чтобы завязать отношения с коллегами. 78 00:03:04,230 --> 00:03:05,380 Приглашение на работе дали. 79 00:03:05,460 --> 00:03:07,010 Ты пойдёшь? 80 00:03:07,100 --> 00:03:09,030 Что? Ты шутишь? 81 00:03:09,200 --> 00:03:10,150 Нет. 82 00:03:10,230 --> 00:03:11,820 Достаточно, что я на работе всех обманываю. 83 00:03:11,900 --> 00:03:14,640 А в логово льва как-то не хочется. 84 00:03:17,780 --> 00:03:22,300 Ну, если бы ты пошёл... 85 00:03:22,380 --> 00:03:24,470 И пригласил бы с собой 86 00:03:24,550 --> 00:03:27,330 тебя. 87 00:03:27,420 --> 00:03:32,310 Я был бы рад пойти вместе. 88 00:03:35,310 --> 00:03:36,510 Ну и кто теперь торопится? 89 00:03:36,590 --> 00:03:39,860 Все потому, что ты говоришь именно то, что я хочу услышать. 90 00:03:50,410 --> 00:03:51,460 Привет, что за срочность? 91 00:03:51,540 --> 00:03:53,200 Не смог найти пару на выпускной? 92 00:03:53,370 --> 00:03:54,740 Мы увольняем Стэна Джекобсона. 93 00:03:54,910 --> 00:03:55,950 Кого? 94 00:03:56,120 --> 00:03:58,710 Старшего вице-президента Drybeck Accountng. 95 00:03:58,870 --> 00:04:00,380 - Нашей аудиторской фирмы? - Да. 96 00:04:00,540 --> 00:04:02,000 Мы - их клиенты, они - наши. 97 00:04:02,090 --> 00:04:03,540 Как такое возможно? 98 00:04:03,710 --> 00:04:05,840 Они подписали отказ от конфликта интересов. 99 00:04:05,920 --> 00:04:06,840 Смотрите-ка, 100 00:04:07,160 --> 00:04:09,580 кое-кто начал понимать, как все работает. 101 00:04:09,660 --> 00:04:11,080 Просмотри уставные документы компании 102 00:04:11,160 --> 00:04:13,150 и трудовой договор Стэна. 103 00:04:13,230 --> 00:04:14,680 - Что он сделал? - Он солгал. 104 00:04:14,850 --> 00:04:17,140 Солгал? О чем? 105 00:04:17,310 --> 00:04:19,250 Погоди, дай угадаю. Подделал финансовые отчеты? 106 00:04:19,330 --> 00:04:20,320 Боже, неужели на Уолл-стрит 107 00:04:20,400 --> 00:04:22,250 больше никто не работает честно? 108 00:04:22,340 --> 00:04:25,570 По документам, в работе он безупречен. 109 00:04:25,730 --> 00:04:27,280 Он соврал в своем резюме. 110 00:04:27,440 --> 00:04:29,260 У него никогда не было лицензии аудитора. 111 00:04:29,350 --> 00:04:31,630 Он даже не учился в бизнес-школе. 112 00:04:31,710 --> 00:04:33,270 Он соврал о своем образовании, 113 00:04:33,350 --> 00:04:35,120 и теперь его увольняют? 114 00:04:35,290 --> 00:04:37,750 Drybeck ведет бухгалтерию половины Уолл-стрит. 115 00:04:37,910 --> 00:04:40,740 Если станет известно о руководителе-мошеннике, 116 00:04:40,820 --> 00:04:42,420 фирма начнет терять клиентов. 117 00:04:42,590 --> 00:04:46,920 Разбираемся с этим быстро и без шума. 118 00:04:47,090 --> 00:04:48,450 Расслабься. 119 00:04:48,530 --> 00:04:49,970 С тобой такого не случится. 120 00:04:50,130 --> 00:04:52,850 Но меня уволят, если Джессика все узнает. 121 00:04:52,940 --> 00:04:55,470 Узнает что? 122 00:04:55,640 --> 00:04:57,270 Признался мне, что девственник. 123 00:04:57,430 --> 00:04:59,810 Ни капли меня не удивляет. 124 00:04:59,980 --> 00:05:01,270 Всему свое время, Майк. 125 00:05:01,440 --> 00:05:04,360 Нашел пункты об увольнении? 126 00:05:59,660 --> 00:06:01,010 Куда собралась, куколка? 127 00:06:01,090 --> 00:06:03,850 Pearson Hardman, к Майку Россу. 128 00:06:03,930 --> 00:06:06,150 Он тебя ждет? 129 00:06:06,230 --> 00:06:07,750 Нет, я просто хотела занести ему это. 130 00:06:07,830 --> 00:06:09,420 Если не назначено, пропустить не могу. 131 00:06:09,500 --> 00:06:12,020 Я похожа на террориста? 132 00:06:12,100 --> 00:06:13,790 А я похож на того, кто хочет потерять работу? 133 00:06:13,870 --> 00:06:15,790 Дженни? 134 00:06:15,870 --> 00:06:17,160 Рэйчел. 135 00:06:17,240 --> 00:06:18,530 Привет. Ты пришла к Майку? 136 00:06:18,610 --> 00:06:19,630 Вроде того. Просто.. 137 00:06:19,710 --> 00:06:20,630 Хотела ему костюм закинуть. 138 00:06:20,710 --> 00:06:22,000 Харви позвонил прошлой ночью. 139 00:06:22,080 --> 00:06:23,270 что-то чрезвычайно срочное, 140 00:06:23,350 --> 00:06:24,530 и Майк остался здесь ночевать. 141 00:06:24,620 --> 00:06:26,170 Можешь выручить меня? 142 00:06:26,250 --> 00:06:27,540 Я уже и так опаздываю. 143 00:06:27,620 --> 00:06:28,800 Конечно. 144 00:06:28,890 --> 00:06:30,140 О, Боже. Спасибо. 145 00:06:31,390 --> 00:06:32,150 Спасибо. 146 00:06:32,390 --> 00:06:33,810 - Спасибо тебе. - Всё нормально. 147 00:06:35,330 --> 00:06:37,650 И передай, пожалуйста, Майку, что ключ под ковриком. 148 00:06:37,730 --> 00:06:39,220 Конечно. 149 00:06:39,300 --> 00:06:40,620 Огромное спасибо, Рэйчел. 150 00:06:40,700 --> 00:06:43,830 - Пожалуйста. - Ты чудо. 151 00:07:03,960 --> 00:07:04,870 Я встал. Я встал. 152 00:07:04,960 --> 00:07:06,310 Твоя девушка заходила. 153 00:07:06,390 --> 00:07:08,080 Принесла тебе это. 154 00:07:08,160 --> 00:07:09,380 Моя девушка? 155 00:07:09,460 --> 00:07:10,850 Вы уже живете вместе? 156 00:07:10,930 --> 00:07:12,450 Что? Нет. 157 00:07:12,530 --> 00:07:14,580 Мы... она не... какая тебе разница? 158 00:07:14,670 --> 00:07:15,720 Никакой. Что... 159 00:07:15,800 --> 00:07:17,750 Что за срочное дело прошлой ночью? 160 00:07:17,840 --> 00:07:19,320 Харви. 161 00:07:19,400 --> 00:07:21,520 Уволит сегодня утром вице-президента наших аудиторов. 162 00:07:21,610 --> 00:07:23,090 Стэна Джекобсона? 163 00:07:23,170 --> 00:07:25,390 Да, а что? Ты его знаешь? 164 00:07:25,480 --> 00:07:27,160 Нет, он как раз регистрировался, когда я пришла. 165 00:07:27,250 --> 00:07:28,460 Что? 166 00:07:28,550 --> 00:07:30,600 О, Боже! Мне надо переодеться. 167 00:07:30,680 --> 00:07:33,170 Я скажу ему, что ты сейчас подойдешь. 168 00:07:33,250 --> 00:07:36,590 Спасибо. 169 00:07:46,200 --> 00:07:47,820 Отчёт о производительности, нормативы кадровой службы, 170 00:07:47,900 --> 00:07:49,380 пункты об увольнении, и Стэн ждет в приёмной. 171 00:07:49,470 --> 00:07:50,620 Ты тут спал, что ли? 172 00:07:50,700 --> 00:07:52,120 Ну, я бы не сказал "спал". 173 00:07:52,200 --> 00:07:53,450 А костюм откуда? 174 00:07:53,540 --> 00:07:55,260 Рэйчел. 175 00:07:55,340 --> 00:07:57,590 Нет, в смысле, Дженни передала его Рэйчел внизу. 176 00:07:57,680 --> 00:07:58,930 Она ночевала у меня вчера. 177 00:07:59,010 --> 00:08:01,230 Дженни, не Рэйчел. 178 00:08:01,310 --> 00:08:02,930 Мне обязательно присутствовать при увольнении Стэна? 179 00:08:03,020 --> 00:08:04,530 Ну, ты же хочешь узнать, как это делается? 180 00:08:04,620 --> 00:08:06,870 Харви, я ознакомился с его послужным списком. 181 00:08:06,950 --> 00:08:08,970 Он умный, одаренный, преданный. 182 00:08:09,060 --> 00:08:09,970 И тебе его жаль. 183 00:08:10,060 --> 00:08:11,140 Я в шоке. 184 00:08:11,230 --> 00:08:13,810 А где же главная улика? 185 00:08:13,890 --> 00:08:15,110 Проверка, доказавшая, что Стэн солгал 186 00:08:15,200 --> 00:08:16,180 о своей квалификации. 187 00:08:16,260 --> 00:08:18,420 Ее вообще-то не закончили. 188 00:08:18,500 --> 00:08:20,800 Будет сделано. 189 00:08:23,470 --> 00:08:24,590 Входи, входи. 190 00:08:24,670 --> 00:08:25,860 Не мог бы ты мне помочь кое с чем? 191 00:08:25,940 --> 00:08:27,290 Мне нужно принять факс для Харви, и это... 192 00:08:27,380 --> 00:08:29,100 Доброе утро. 193 00:08:29,180 --> 00:08:30,800 Доброе утро. Ему нужно... 194 00:08:30,880 --> 00:08:31,800 Ты уже в курсе, да? 195 00:08:31,880 --> 00:08:34,020 Готов поспорить, все уже в курсе. 196 00:08:35,120 --> 00:08:38,170 В курсе чего? 197 00:08:38,250 --> 00:08:40,170 Ты... выщипал брови? 198 00:08:40,260 --> 00:08:42,720 Прошлую ночь я провел с умопомрачительной красоткой. 199 00:08:44,030 --> 00:08:45,850 Она выщипала тебе брови? 200 00:08:45,930 --> 00:08:47,550 Мы много чего делали ночью, 201 00:08:47,630 --> 00:08:49,780 но до эпиляции не добрались. 202 00:08:49,870 --> 00:08:51,650 Если ты понимаешь, о чем я. 203 00:08:51,730 --> 00:08:52,950 Боже мой. 204 00:08:53,040 --> 00:08:54,920 Что ж, это здорово. Я здесь, чтобы... 205 00:08:55,000 --> 00:08:56,620 Ее зовут Чарисс, и у нас столько общего. 206 00:08:56,710 --> 00:08:58,890 И, Майк, это было словно.... 207 00:08:58,980 --> 00:09:00,160 Это было так... 208 00:09:01,380 --> 00:09:02,600 Типа... 209 00:09:02,680 --> 00:09:03,660 Стоило нашим телам соприкоснуться, 210 00:09:03,750 --> 00:09:05,200 нас накрывало волной страсти. 211 00:09:05,280 --> 00:09:06,830 О, нет, такие разговоры не по мне. 212 00:09:06,920 --> 00:09:08,030 Да, брось ты. Мы же оба мужики. 213 00:09:08,120 --> 00:09:10,140 Нормальный пацанский разговор. 214 00:09:10,220 --> 00:09:11,540 Создает дух мужской солидарности. 215 00:09:11,620 --> 00:09:12,770 Это безумие. Я только, что услышал свое имя. 216 00:09:12,860 --> 00:09:14,540 Ты это слышал? Кто-то зовет меня. 217 00:09:14,620 --> 00:09:17,980 Я... секундочку, хорошо? 218 00:09:18,060 --> 00:09:20,110 Наверняка, еще девственник. 219 00:09:20,200 --> 00:09:21,450 Мистер Джекобсон, здравствуйте. 220 00:09:21,530 --> 00:09:22,580 Майк Росс, помощник Харви. 221 00:09:22,660 --> 00:09:23,780 Простите, что заставил вас ждать. 222 00:09:23,870 --> 00:09:25,280 Еще пару минут, хорошо? 223 00:09:25,370 --> 00:09:27,690 Отлично. Спасибо. 224 00:09:27,770 --> 00:09:28,990 Да, я вас слышу. 225 00:09:29,070 --> 00:09:30,390 В вашем офисе не могут найти документ. 226 00:09:30,470 --> 00:09:32,160 Вы можете сказать мне название охранной фирмы, 227 00:09:32,240 --> 00:09:35,130 проводившей внутреннюю проверку? 228 00:09:35,210 --> 00:09:36,330 Хорошо, отлично. 229 00:09:36,410 --> 00:09:37,530 Нет. Все хорошо. 230 00:09:37,610 --> 00:09:39,800 Я нашел номер сам. Спасибо. 231 00:09:39,880 --> 00:09:41,000 Салли, да. 232 00:09:41,080 --> 00:09:42,730 Это Майк Росс из Рearson Нardman. 233 00:09:42,820 --> 00:09:45,670 Я звоню по поводу проверки, которую вы проводили. 234 00:09:45,750 --> 00:09:46,700 Конечно. 235 00:09:46,790 --> 00:09:48,140 Вы можете отказаться от сотрудничества, 236 00:09:48,220 --> 00:09:50,340 но это было бы ошибкой. 237 00:09:50,420 --> 00:09:52,540 Салли, подождите минуту. 238 00:09:52,630 --> 00:09:54,050 Да? 239 00:09:54,130 --> 00:09:55,250 О, нет. 240 00:09:55,330 --> 00:09:57,320 Стэн подойдет через пару минут. 241 00:09:57,400 --> 00:10:02,020 Он в туалете. Хорошо. 242 00:10:02,100 --> 00:10:03,360 Салли, алло? 243 00:10:03,440 --> 00:10:04,720 Давайте сделаем так. 244 00:10:04,810 --> 00:10:06,560 Я пришлю вам по факсу повестку. 245 00:10:06,640 --> 00:10:08,260 Вот, она у меня уже в руке. 246 00:10:08,350 --> 00:10:12,570 Чтобы вы смогли показать ее своему боссу, и тогда... 247 00:10:12,650 --> 00:10:14,100 Супер. 248 00:10:14,180 --> 00:10:17,500 Давайте я отправлю вам мой номер факса. 249 00:10:17,590 --> 00:10:19,590 Отлично. 250 00:10:28,220 --> 00:10:28,920 Стэн. 251 00:10:29,000 --> 00:10:31,350 Здравствуйте. Мы готовы? 252 00:10:31,430 --> 00:10:32,920 Да. Простите за ожидание. 253 00:10:33,000 --> 00:10:34,790 Ничего страшного. 254 00:10:34,870 --> 00:10:36,350 Я вас знаю, кстати. 255 00:10:36,350 --> 00:10:36,690 761153 Я вас знаю, кстати. 256 00:10:36,690 --> 00:10:39,170 761153 257 00:10:40,480 --> 00:10:41,630 Ваш служебный код. 258 00:10:41,710 --> 00:10:43,030 Понимаете, я всех так запоминаю. 259 00:10:44,310 --> 00:10:45,500 Ладно, пойдемте уже к Харви. 260 00:10:45,580 --> 00:10:46,800 Безумно хочу с ним встретиться. 261 00:10:46,880 --> 00:10:48,200 Почему? 262 00:10:48,290 --> 00:10:50,470 Его мячи. 263 00:10:50,550 --> 00:10:52,210 Те, что с автографами. Я большой фанат бейсбола. 264 00:10:52,290 --> 00:10:54,140 Да, точно. Правда? 265 00:10:54,230 --> 00:10:55,240 Да, да. Нет. 266 00:10:55,330 --> 00:10:56,340 Не будь я бухгалтером, 267 00:10:56,430 --> 00:10:57,950 выискивал бы звезд для выcшей лиги. 268 00:10:58,030 --> 00:10:59,110 Я могу изучить человека вдоль и поперек, 269 00:10:59,200 --> 00:11:01,150 взглянув на числовые показатели его работы. 270 00:11:01,230 --> 00:11:02,750 Например, процентное соотношение всех подач 271 00:11:02,830 --> 00:11:04,190 к страйкаутам на весенних сборах. 272 00:11:04,270 --> 00:11:05,920 Может, обсудим это по пути? 273 00:11:08,010 --> 00:11:09,940 Да, я бы мог написать книгу. 274 00:11:11,240 --> 00:11:12,430 Стэн Джекобсон. 275 00:11:12,510 --> 00:11:14,260 Мистер Спектер, какая честь. 276 00:11:14,340 --> 00:11:15,930 Стэн, приятно познакомиться. 277 00:11:16,010 --> 00:11:17,400 - Майк уже... - О, Боже мой! 278 00:11:17,480 --> 00:11:20,570 Боже мой! Это они? 279 00:11:20,650 --> 00:11:22,940 Джетер. 280 00:11:23,020 --> 00:11:25,170 Хэнк Аарон. 281 00:11:25,250 --> 00:11:27,510 Ничего себе! Марис? 282 00:11:27,590 --> 00:11:28,940 Это же не 61 номер, верно? 283 00:11:29,020 --> 00:11:30,610 Нет, его подписал Трейси... 284 00:11:30,690 --> 00:11:32,250 Сталлард. 285 00:11:33,560 --> 00:11:35,620 Большой фанат бейсбола. 286 00:11:35,700 --> 00:11:37,150 Стэн, может присядете вот здесь? 287 00:11:37,230 --> 00:11:38,920 А, может, я за водой сбегаю? 288 00:11:39,000 --> 00:11:41,120 Извините. 289 00:11:41,200 --> 00:11:43,340 Стоит мне заговорить о бейсболе, не остановишь. 290 00:11:44,710 --> 00:11:46,290 Я знаю, как дорого ваше время. 291 00:11:46,380 --> 00:11:48,530 Я же бухгалтерию веду. 292 00:11:48,610 --> 00:11:50,700 Между прочим, ваш помощник говорит, что 293 00:11:50,780 --> 00:11:53,230 вы хотели пробежаться по отчётам последних аудитов. 294 00:11:53,320 --> 00:11:56,770 У меня, правда, во рту пересохло. 295 00:11:56,850 --> 00:11:59,710 Стэн, мы здесь не из-за бухгалтерии. 296 00:11:59,790 --> 00:12:02,880 Вы здесь, потому что вас хотят уволить. 297 00:12:02,960 --> 00:12:04,010 Что? 298 00:12:04,090 --> 00:12:05,410 Вы не будете удивлены, 299 00:12:05,500 --> 00:12:07,880 когда поймете почему. 300 00:12:07,960 --> 00:12:09,380 Компания провела проверку в отношении вас. 301 00:12:09,470 --> 00:12:11,280 Выяснилось, что вы не сдавали аудиторский экзамен. 302 00:12:11,370 --> 00:12:14,720 Вас наняли благодаря вашим потрясающим квалификациям. 303 00:12:14,800 --> 00:12:18,610 А на самом деле их никогда не было. 304 00:12:21,610 --> 00:12:24,230 Я работал на них 9 лет, 305 00:12:24,310 --> 00:12:26,350 и ни разу за все это время... 306 00:12:27,580 --> 00:12:28,800 Какое это имеет значение сейчас? 307 00:12:28,880 --> 00:12:30,740 Вся ваша карьера построена на мошенничестве. 308 00:12:30,820 --> 00:12:32,200 Ответственность за которое... 309 00:12:32,290 --> 00:12:33,740 Нет! Я против. 310 00:12:33,820 --> 00:12:34,940 Хорошо, вздохните поглубже. 311 00:12:35,020 --> 00:12:36,640 Как только вы увидите выходное пособие, 312 00:12:36,720 --> 00:12:38,690 вы поймете, что мы честны с вами. 313 00:12:40,130 --> 00:12:42,210 Честны? 314 00:12:42,300 --> 00:12:44,450 Вы думаете это честно? 315 00:12:44,530 --> 00:12:46,980 Мы понимаем насколько это тяжело, Стэн. 316 00:12:47,070 --> 00:12:48,350 Каково вам сейчас. 317 00:12:48,440 --> 00:12:51,760 Вы понятие не имеете, каково мне сейчас. 318 00:12:51,840 --> 00:12:53,760 Чтобы прояснить ситуацию, 319 00:12:53,840 --> 00:12:56,860 вы не отрицаете то, что мы вам вменяем? 320 00:12:56,940 --> 00:13:01,180 Вы хотите сказать, что я солгал, когда Drybeck наняли меня? 321 00:13:04,720 --> 00:13:07,440 Нет. 322 00:13:07,520 --> 00:13:08,710 Но я не какой-то там мошенник. 323 00:13:08,790 --> 00:13:09,940 Я ходил в университет. 324 00:13:10,030 --> 00:13:12,380 Но денег не хватило, чтобы завершить учебу. 325 00:13:12,460 --> 00:13:13,550 В моей квалификации никто не сомневался, 326 00:13:13,630 --> 00:13:18,630 потому что числа - мой конек. 327 00:13:19,300 --> 00:13:22,120 И потом они внезапно все узнали. 328 00:13:22,200 --> 00:13:25,220 Это не так. 329 00:13:25,310 --> 00:13:27,890 Эта проверка проводилась 5 лет назад. 330 00:13:27,980 --> 00:13:29,900 Что? 331 00:13:29,980 --> 00:13:31,530 Это бессмыслица. 332 00:13:31,610 --> 00:13:33,530 Это оригинал? 333 00:13:33,620 --> 00:13:35,270 Да. 334 00:13:35,350 --> 00:13:40,360 Выходит Тори знала... Всё это время? 335 00:13:41,090 --> 00:13:43,080 То же самое произошло и с Паулой. 336 00:13:43,160 --> 00:13:45,080 - С кем? - С Паулой. 337 00:13:45,160 --> 00:13:46,550 Она обнаружила неучтенную прибыль. 338 00:13:46,630 --> 00:13:48,820 Отчеты не сходились, и тогда она принесла их мне. 339 00:13:48,900 --> 00:13:50,280 А потом я узнаю о ее увольнении. 340 00:13:50,370 --> 00:13:51,720 Я спросил Тори об этом, и меня 341 00:13:51,800 --> 00:13:52,990 перестали приглашать на собрания. 342 00:13:53,070 --> 00:13:54,120 Они пытаются что-то скрыть. 343 00:13:54,200 --> 00:13:55,660 И поэтому они от меня пытаются избавиться. 344 00:13:55,740 --> 00:13:57,490 Эй, куда вы собрались? 345 00:13:57,570 --> 00:13:58,630 Я не буду подписывать соглашение. 346 00:13:58,710 --> 00:13:59,890 Вы шутите? 347 00:13:59,980 --> 00:14:02,400 Меня же подставили. 348 00:14:02,480 --> 00:14:04,160 - Мне пойти за ним? - Нет. 349 00:14:04,250 --> 00:14:07,880 Ты и так постарался. 350 00:14:11,770 --> 00:14:13,220 Ты позволил ему уйти? 351 00:14:13,300 --> 00:14:14,790 Удерживать кого-либо физически 352 00:14:14,870 --> 00:14:16,660 не входит в мои обязанности. 353 00:14:16,740 --> 00:14:18,590 Хорошо, а что насчет твоего помощника, 354 00:14:18,680 --> 00:14:20,500 который достал отчет о внутренней проверке? 355 00:14:20,580 --> 00:14:23,070 Это был секретный внутренний документ. 356 00:14:23,150 --> 00:14:24,170 Стэн не должен был его видеть. 357 00:14:24,250 --> 00:14:26,140 И вообще, откуда он у вас? 358 00:14:26,220 --> 00:14:28,010 А что, мы должны были уволить его без доказательств? 359 00:14:28,090 --> 00:14:30,770 Тори права. Стэн не должен был его видеть. 360 00:14:30,860 --> 00:14:32,210 Тогда я виновен в доскональности. 361 00:14:32,290 --> 00:14:33,810 Но я до сих пор не понимаю, 362 00:14:33,890 --> 00:14:35,010 почему вы не сказали нам всю правду? 363 00:14:35,090 --> 00:14:36,980 Если вы узнали об этом 5 лет назад, 364 00:14:37,060 --> 00:14:38,480 почему выдали за внезапное открытие? 365 00:14:38,560 --> 00:14:40,480 Потому что я узнала об этом 2 дня назад. 366 00:14:40,570 --> 00:14:41,850 Тогда кто заказывал проверку персональных данных? 367 00:14:41,930 --> 00:14:44,320 Это обычная практика. Cпросите у кадровой службы. 368 00:14:44,400 --> 00:14:46,460 А скрывать информацию от гендиректора 369 00:14:46,540 --> 00:14:49,460 в течение пяти лет - это тоже обычная практика? 370 00:14:49,540 --> 00:14:51,160 На что вы намекаете? 371 00:14:51,240 --> 00:14:53,630 Думаю, Харви имел в виду то, 372 00:14:53,710 --> 00:14:57,070 что из-за поспешности 373 00:14:57,150 --> 00:14:58,370 мы могли упустить кое-какие детали. 374 00:14:58,450 --> 00:15:00,370 Добавьте к потерям также и то, что Стэн 375 00:15:00,450 --> 00:15:02,300 так и не подписал документы на выходное пособие, 376 00:15:02,390 --> 00:15:04,440 в котором был пункт о конфиденциальности. 377 00:15:04,520 --> 00:15:05,710 А значит, если он пойдет против нас, 378 00:15:05,790 --> 00:15:08,110 все старания избежать огласки коту под хвост. 379 00:15:08,190 --> 00:15:09,810 Харви разыщет Стэна 380 00:15:09,900 --> 00:15:12,550 и заставит его подписать соглашение 381 00:15:12,630 --> 00:15:15,550 об увольнении сегодня же. 382 00:15:15,630 --> 00:15:18,660 Даю тебе слово. 383 00:15:18,740 --> 00:15:19,830 Спасибо. 384 00:15:20,210 --> 00:15:22,210 Конечно. 385 00:15:26,950 --> 00:15:30,870 Всё в порядке, Тори. 386 00:15:30,950 --> 00:15:33,240 Она лжёт. 387 00:15:33,320 --> 00:15:34,240 Она знала о Стэне. 388 00:15:34,320 --> 00:15:35,670 Давно знала. 389 00:15:35,760 --> 00:15:37,140 А нам какое дело? 390 00:15:37,220 --> 00:15:38,810 Потому что она использует нас. 391 00:15:38,890 --> 00:15:40,480 И мы же должны заниматься увольнением 392 00:15:40,560 --> 00:15:43,010 ее сотрудника без лишних вопросов. 393 00:15:43,100 --> 00:15:44,410 Что ж, а у меня есть вопросы. 394 00:15:44,500 --> 00:15:47,250 А ответ один - 10. 395 00:15:47,330 --> 00:15:49,990 В смысле 10 миллионов долларов в год. 396 00:15:50,070 --> 00:15:53,490 Столько денег Drybeck генерирует для нашей фирмы. 397 00:15:53,570 --> 00:15:56,630 А значит, ты должен закончить начатое. 398 00:15:56,710 --> 00:16:00,400 Найди Стэна и заставь его подписать документы. 399 00:16:00,480 --> 00:16:01,870 И, насколько я понимаю, 400 00:16:01,950 --> 00:16:04,070 во всем виноват твой помощник. 401 00:16:04,150 --> 00:16:05,240 Он не специально. 402 00:16:05,320 --> 00:16:06,740 Он сознательно предъявил 403 00:16:06,820 --> 00:16:08,740 конфиденциальный документ клиента. 404 00:16:08,820 --> 00:16:12,540 Это не ошибка. 405 00:16:12,630 --> 00:16:14,750 Сколько еще шансов ты дашь этому парнишке? 406 00:16:14,830 --> 00:16:17,450 А я и не думал, что мы ведем подсчет. 407 00:16:17,530 --> 00:16:18,680 Но раз уж до этого дошло, то я считаю, 408 00:16:18,770 --> 00:16:21,680 что он далеко пойдёт. 409 00:16:30,680 --> 00:16:32,460 Так, бросай все. 410 00:16:32,550 --> 00:16:34,000 Погоди, ты должен увидеть это. 411 00:16:34,080 --> 00:16:36,630 Паула О'Нил, бывшая сотрудница Drybeck, 412 00:16:36,720 --> 00:16:38,700 подала иск о незаконном расторжении контракта, 413 00:16:38,790 --> 00:16:40,200 который загадочным образом исчез. 414 00:16:40,580 --> 00:16:42,330 Серьезно? Дай взглянуть. 415 00:16:44,460 --> 00:16:48,250 Пойдем. 416 00:16:48,330 --> 00:16:49,550 Подожди. 417 00:16:49,630 --> 00:16:50,780 Тебе не кажется, что творится что-то странное? 418 00:16:50,870 --> 00:16:51,850 Знаешь что? 419 00:16:51,930 --> 00:16:53,450 По-моему, происходит вот что: 420 00:16:53,540 --> 00:16:54,450 ты сочувствуешь Стэну, потому что видишь в нем себя. 421 00:16:54,540 --> 00:16:55,790 Это не означает, что... 422 00:16:55,870 --> 00:16:56,990 Постарайся вынести урок из того, что произошло. 423 00:16:57,070 --> 00:16:59,120 Не важно, насколько ты ценен для компании, 424 00:16:59,210 --> 00:17:01,230 от тебя могут избавиться. 425 00:17:01,310 --> 00:17:02,890 То, что случилось со Стэном, я могу 426 00:17:02,980 --> 00:17:05,560 списать на юношеский энтузиазм, но Джессика - нет. 427 00:17:05,650 --> 00:17:07,830 Хочешь сохранить работу, поезжай домой. 428 00:17:07,910 --> 00:17:09,070 - Потому что, если она увидит тебя... - Подожди, подожди. 429 00:17:09,150 --> 00:17:10,130 Она собирается уволить меня? 430 00:17:10,220 --> 00:17:11,540 Твоя привычка симпатизировать 431 00:17:11,620 --> 00:17:13,570 каждому клиенту до добра не доведет. 432 00:17:13,650 --> 00:17:15,810 Хочешь работать в этой компании? 433 00:17:15,890 --> 00:17:17,740 Придерживайся фактов, улик 434 00:17:17,820 --> 00:17:19,510 и информации, относящихся к делу. 435 00:17:19,590 --> 00:17:22,860 Так поступает настоящий адвокат. 436 00:17:39,780 --> 00:17:43,030 Стэн. 437 00:17:43,120 --> 00:17:44,700 Вы следили за мной? 438 00:17:44,790 --> 00:17:46,340 Не надо быть семи пядей во лбу, 439 00:17:46,420 --> 00:17:49,310 чтобы понять, каким будет ваш следующий ход. 440 00:17:49,390 --> 00:17:51,410 Bopal и Williams. 441 00:17:51,490 --> 00:17:54,210 Не самие плохие конторы. Не самые дружелюбные. 442 00:17:54,300 --> 00:17:55,380 Они позвонили вам. 443 00:17:55,460 --> 00:17:56,580 Это неэтично с их стороны. 444 00:17:56,660 --> 00:17:57,980 Это вообще-то не их вина. 445 00:17:58,070 --> 00:18:00,520 Моя помощница много общается с другими помощниками, 446 00:18:00,600 --> 00:18:02,050 которые сообщают ей всю нужную информацию, 447 00:18:02,140 --> 00:18:04,520 например, когда кто-то назначает срочную встречу. 448 00:18:04,600 --> 00:18:06,090 Вы оставили это в моем офисе. 449 00:18:06,170 --> 00:18:07,730 Я же сказал, что не буду ничего подписывать. 450 00:18:07,810 --> 00:18:09,330 Ваша подпись не требуется. 451 00:18:09,410 --> 00:18:10,730 Это иск. 452 00:18:10,810 --> 00:18:13,560 Вы проработали в Drybeck 9 лет. 453 00:18:13,650 --> 00:18:16,700 Курировали 80 клиентов. У вас на счету сотни налоговых вычетов, 454 00:18:16,780 --> 00:18:18,040 и вы успешно прошли 27 аудиторских проверок. 455 00:18:18,120 --> 00:18:21,310 В свете выявленного мошенничества 456 00:18:21,390 --> 00:18:23,210 ваша работа вызывает сомнения. 457 00:18:23,290 --> 00:18:27,180 С вас взыщут все, что вы заработали за 9 лет, 458 00:18:27,260 --> 00:18:30,380 плюс издержки на покрытие причиненного вами ущерба. 459 00:18:30,460 --> 00:18:33,480 Это... 460 00:18:33,570 --> 00:18:35,250 Это разорит меня. 461 00:18:35,340 --> 00:18:37,900 Или можете выбрать второй вариант. 462 00:18:41,390 --> 00:18:43,260 - Аberdeen. - Кто? 463 00:18:43,340 --> 00:18:44,760 Не "кто, а "что". 464 00:18:44,840 --> 00:18:46,230 Drybeck ведет с ними бизнес 465 00:18:46,310 --> 00:18:47,430 И я думаю, вот где собака зарыта. 466 00:18:47,510 --> 00:18:48,730 Вы видимо не поняли, да? 467 00:18:48,820 --> 00:18:50,500 Я уйду только с одним из них, 468 00:18:50,580 --> 00:18:52,240 и если это будет иск, 469 00:18:52,320 --> 00:18:53,800 первое, что ваши друзья наверху 470 00:18:53,890 --> 00:18:55,710 попросят у вас, так это крупный гонорар адвокату. 471 00:18:55,790 --> 00:18:57,570 И когда вы сообщите им, что против вас 472 00:18:57,660 --> 00:18:58,940 судится Харви Спектер, 473 00:18:59,030 --> 00:19:00,980 вы увидите, как они начнут в лице меняться. 474 00:19:01,060 --> 00:19:03,140 Теперь, что вы будете делать? 475 00:19:08,470 --> 00:19:10,250 Это не хорошо. 476 00:19:10,340 --> 00:19:11,720 Ты оставил меня в своей квартире на всю ночь, 477 00:19:11,800 --> 00:19:13,160 сказав, что сейчас вернешься. 478 00:19:13,240 --> 00:19:15,090 Ты даже не поблагодарил меня за то, что я привезла тебе костюм. 479 00:19:15,170 --> 00:19:17,360 У меня был плохой день, Дженни. 480 00:19:17,440 --> 00:19:18,530 И ты не мог мне позвонить? 481 00:19:18,610 --> 00:19:19,800 Меня чуть не уволили, понимаешь? 482 00:19:19,880 --> 00:19:21,900 Что произошло? 483 00:19:21,980 --> 00:19:25,200 Это... не стоит объяснять. 484 00:19:25,280 --> 00:19:26,900 Так. 485 00:19:26,990 --> 00:19:28,070 Мне нужно найти доказательства того, 486 00:19:28,150 --> 00:19:29,670 что наша аудиторская фирма замешана в чем-то противозаконном. 487 00:19:29,760 --> 00:19:32,410 Итак, я нашел женщину, подавшую против них иск о незаконном увольнении, 488 00:19:32,490 --> 00:19:34,340 но она направила меня к своему адвокату. 489 00:19:34,430 --> 00:19:35,650 Ты звонил им? 490 00:19:35,730 --> 00:19:36,910 Да, они из этой крупной фирмы. 491 00:19:37,000 --> 00:19:38,120 Unger& Macy. 492 00:19:38,200 --> 00:19:39,950 Они ничего мне не скажут. 493 00:19:40,030 --> 00:19:41,290 Почему? 494 00:19:41,370 --> 00:19:42,390 Наличие пункта о конфиденциальности сведений 495 00:19:42,470 --> 00:19:43,760 в соглашении, например. 496 00:19:44,140 --> 00:19:45,180 И что с того? 497 00:19:45,670 --> 00:19:49,200 Это означает, что они не могут рассказывать такие подробности. 498 00:19:49,280 --> 00:19:50,330 Я думала, что все адвокаты 499 00:19:50,410 --> 00:19:52,070 по секрету делятся такими подробностями. 500 00:19:52,150 --> 00:19:56,200 Вы же все из одного клуба, верно? 501 00:19:56,290 --> 00:19:57,270 Что? 502 00:19:57,350 --> 00:19:58,540 Это не такое уж глупое предположение. 503 00:19:58,620 --> 00:19:59,610 Нет, нет, нет. 504 00:19:59,690 --> 00:20:03,510 Оно совсем не глупое, потому что... 505 00:20:03,590 --> 00:20:04,840 Мы все в одном клубе. 506 00:20:04,930 --> 00:20:07,680 В Unger&Macy почти столько же выпускников Гарварда 507 00:20:07,760 --> 00:20:08,980 как и у нас. 508 00:20:09,060 --> 00:20:10,750 Они будут на сегодняшнем вечере. 509 00:20:10,830 --> 00:20:12,780 И существует две вещи, которые все адвокаты не прочь делать. 510 00:20:12,870 --> 00:20:14,370 Пить и болтать. 511 00:20:17,110 --> 00:20:18,260 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 512 00:20:18,340 --> 00:20:21,130 Майк Росс, выпуск 2011. 513 00:20:21,210 --> 00:20:22,600 Росс. 514 00:20:22,680 --> 00:20:23,800 Простите, вас здесь нет. 515 00:20:23,880 --> 00:20:24,860 У вас есть удостоверение? 516 00:20:24,950 --> 00:20:26,000 Я проверю его через компьютер. 517 00:20:26,080 --> 00:20:27,230 Мое Гарвардское удостоверение, да? 518 00:20:27,320 --> 00:20:29,740 Еще раз, как вы сказали, вас зовут? 519 00:20:29,820 --> 00:20:32,730 Майкл Росс из Pearson Hardman. 520 00:20:33,290 --> 00:20:35,510 Дорогой, думаешь у Харви спрашивают удостоверение, 521 00:20:35,590 --> 00:20:37,410 когда он сюда приходит? 522 00:20:37,490 --> 00:20:38,510 Харви Спектер? 523 00:20:38,600 --> 00:20:42,250 Вы работаете с Харви Спектером? 524 00:20:42,330 --> 00:20:43,490 Да, да. 525 00:20:43,900 --> 00:20:45,150 Я его помощник. 526 00:20:45,240 --> 00:20:46,920 Могу позвонить ему, если хотите. 527 00:20:47,010 --> 00:20:50,830 Только не говорите ему, что я причинил вам неудобства, хорошо? 528 00:20:50,910 --> 00:20:52,080 Добро пожаловать. 529 00:20:52,250 --> 00:20:54,130 Спасибо. 530 00:20:56,080 --> 00:20:58,000 Боже, я этого не переживу. 531 00:20:58,080 --> 00:21:02,050 Глубокий вдох. Все будет хорошо. 532 00:21:13,230 --> 00:21:14,720 Эй! 533 00:21:14,800 --> 00:21:16,050 Я видела подписанные бумаги на своем столе. 534 00:21:16,140 --> 00:21:18,990 - Спасибо. - И я оставил еще несколько слов для Тори. 535 00:21:19,070 --> 00:21:20,190 Да, мы говорили. 536 00:21:20,270 --> 00:21:21,630 Она вздохнула с облегчением, но я бы не сказала 537 00:21:21,710 --> 00:21:23,360 о полном прощении. 538 00:21:23,440 --> 00:21:25,860 Ты слышала когда-либо Аberdeen solutions? 539 00:21:25,950 --> 00:21:28,130 Они предоставляют консультационные услуги компании Drybeck 540 00:21:28,210 --> 00:21:30,300 и выставляют нам счета каждый месяц за свои услуги. 541 00:21:30,380 --> 00:21:31,970 Ладно. 542 00:21:32,050 --> 00:21:33,300 Что это значит? 543 00:21:33,390 --> 00:21:35,410 - Обратись в бухгалтерию. - Я так и сделал. 544 00:21:35,490 --> 00:21:37,810 Они могут назвать лишь сумму, которую мы им платим. 545 00:21:37,890 --> 00:21:39,840 Поэтому я напрямую связался с Аberdeen. 546 00:21:39,930 --> 00:21:41,450 Там одни автоответчики. 547 00:21:41,530 --> 00:21:44,080 Я оставил 6 сообщений. Без ответа. 548 00:21:44,170 --> 00:21:45,880 Стэн упоминал об этом. 549 00:21:45,970 --> 00:21:49,290 Что-то здесь не сходится. 550 00:21:49,370 --> 00:21:51,220 Ты пытаешься сказать, что хочешь проверить нашего клиента? 551 00:21:51,310 --> 00:21:52,490 Они еще и наши аудиторы. 552 00:21:52,570 --> 00:21:55,930 А Тори еще и друг. 553 00:21:56,010 --> 00:21:57,790 Харви, если тебя поймают... 554 00:21:57,880 --> 00:22:02,070 Меня не поймают. 555 00:22:02,150 --> 00:22:06,150 Я открыто говорю тебе не делать этого. 556 00:22:07,220 --> 00:22:09,540 Что ж, тогда я дам тебе знать, что я не нашел, 557 00:22:09,620 --> 00:22:13,120 после того, как я его не изучил. 558 00:22:27,310 --> 00:22:28,860 Может нам позвать остальных выпускников 2010 года 559 00:22:28,940 --> 00:22:30,490 для общей фотографии? 560 00:22:30,580 --> 00:22:32,400 Остальных? Это выпуск 2011. Ни в коем случае. 561 00:22:32,480 --> 00:22:36,280 А он не из выпуска 2010 года? 562 00:22:38,750 --> 00:22:40,940 Нет, нет. Мой выпуск был в 2011. 563 00:22:41,020 --> 00:22:43,040 Тебя не было с нами. 564 00:22:43,120 --> 00:22:45,610 Ну же, Руди... Я Майк. 565 00:22:45,690 --> 00:22:47,440 Не помнишь, мы вместе зависали. 566 00:22:47,530 --> 00:22:49,510 Где? 567 00:22:49,590 --> 00:22:50,780 О, знаешь? 568 00:22:50,860 --> 00:22:51,980 Я, наверное, ошибся. 569 00:22:52,060 --> 00:22:53,090 Прости за это. 570 00:22:53,400 --> 00:22:58,400 Кто-нибудь видел этого парня раньше? 571 00:23:00,270 --> 00:23:01,660 Мне не везет. 572 00:23:01,740 --> 00:23:03,060 К сожалению, мне тоже, милый. 573 00:23:03,140 --> 00:23:04,660 У меня тоже ничего. 574 00:23:04,740 --> 00:23:05,790 Что? 575 00:23:05,880 --> 00:23:07,460 Тебе нужно притворяться кем-то другим. 576 00:23:07,550 --> 00:23:08,970 Я захотела попробовать. Это весело. 577 00:23:09,050 --> 00:23:11,670 Акцент? 578 00:23:11,750 --> 00:23:14,310 Ладно, я перестану. 579 00:23:14,390 --> 00:23:15,710 Что? 580 00:23:15,790 --> 00:23:18,660 Ты удивительная. 581 00:23:21,360 --> 00:23:22,580 А это Брайан Дженингс. 582 00:23:22,660 --> 00:23:24,520 Кто такой Брайан Дженингс? 583 00:23:24,600 --> 00:23:26,720 Я видел его фото сегодня на сайте Unger&Macy. 584 00:23:26,800 --> 00:23:28,470 И чего же ты ждешь? Иди. 585 00:23:34,680 --> 00:23:37,200 Привет. 586 00:23:37,280 --> 00:23:39,770 Десять дней общественных работ. 587 00:23:39,850 --> 00:23:41,830 В следующий раз, когда вам понадобится ванна на Таймс-сквер, 588 00:23:41,920 --> 00:23:43,550 идите в отель. 589 00:23:45,650 --> 00:23:47,320 Перерыв 5 минут. 590 00:23:52,130 --> 00:23:54,280 Харви. 591 00:23:54,360 --> 00:23:55,720 Сколько лет, Энтони. 592 00:23:55,800 --> 00:23:56,880 Да уж. 593 00:23:56,970 --> 00:23:58,030 Ты на короткой ноге с крупными игроками 594 00:23:58,200 --> 00:24:00,090 на центральной улице. 595 00:24:00,170 --> 00:24:02,160 Что ты делаешь в ночном суде? 596 00:24:02,240 --> 00:24:03,790 Мне нужна услуга. 597 00:24:03,870 --> 00:24:06,230 Какого рода услуга? 598 00:24:06,310 --> 00:24:08,360 Такого, который позволит получить доступ к закрытым судебным делам. 599 00:24:08,440 --> 00:24:10,330 Это не может подождать до завтра? 600 00:24:10,410 --> 00:24:11,800 У меня дел невпроворот. 601 00:24:11,880 --> 00:24:14,000 Когда два года назад ты пришел ко мне посреди ночи, 602 00:24:14,080 --> 00:24:18,200 сказал ли я тебе, что это подождет до завтра? 603 00:24:18,290 --> 00:24:22,340 В мой кабинет. 604 00:24:22,420 --> 00:24:25,610 Вот так сюрприз. 605 00:24:25,690 --> 00:24:27,310 Кто бы мог представить, что мы с тобой окажемся на парном свидании? 606 00:24:27,400 --> 00:24:29,480 - Не понял? - Ой, да ладно. 607 00:24:29,560 --> 00:24:30,820 Ты должен был заметить, как только вошел в комнату. 608 00:24:30,900 --> 00:24:32,320 Она бесподобна. 609 00:24:32,400 --> 00:24:34,990 И полностью увлечена твоей подругой. 610 00:24:36,470 --> 00:24:37,660 Пойдем. 611 00:24:37,740 --> 00:24:38,820 Пойдем, я познакомлю тебя с ней. 612 00:24:38,910 --> 00:24:41,060 Чарисс, милая... 613 00:24:41,140 --> 00:24:43,090 Это один из моих помощников, Майк Росс. 614 00:24:43,180 --> 00:24:44,560 Приятно с вами познакомится. 615 00:24:44,650 --> 00:24:46,360 И я просто влюбилась в вашу даму. 616 00:24:46,450 --> 00:24:47,540 Серьезно. 617 00:24:47,850 --> 00:24:49,570 Она только что рассказывала мне о своей работе с обезьянами. 618 00:24:49,650 --> 00:24:51,070 - Это увлекательно. - Что? 619 00:24:51,150 --> 00:24:53,100 Они, действительно, так же умны, как и мы? 620 00:24:53,190 --> 00:24:54,940 Даже умнее. 621 00:24:55,020 --> 00:24:58,040 У меня так и не получилось поговорить с Брайаном. 622 00:24:58,120 --> 00:24:59,940 Мне нужно в дамскую комнату. 623 00:25:00,030 --> 00:25:02,610 Вы меня извините? 624 00:25:02,700 --> 00:25:04,450 Обезьяны не умнее людей, прости. 625 00:25:04,530 --> 00:25:07,520 Все зависит от того, кого ты имеешь в виду. 626 00:25:07,600 --> 00:25:09,650 Что? 627 00:25:09,740 --> 00:25:11,420 Название дела и примерная дата. 628 00:25:11,510 --> 00:25:13,530 Компания Erdeen против Паулы О'Нил, 629 00:25:13,610 --> 00:25:15,690 скажем так, полгода назад. 630 00:25:15,780 --> 00:25:17,700 Так, посмотрим. 631 00:25:17,780 --> 00:25:20,230 Здесь говорится, что они были указаны, как филиал 632 00:25:20,320 --> 00:25:22,270 компании Drybeck в иске о незаконном увольнении. 633 00:25:22,350 --> 00:25:23,770 Это оно. Именно его я и ищу. 634 00:25:23,850 --> 00:25:26,040 Я не могу его распечатать. Оставлю следы. 635 00:25:26,120 --> 00:25:28,640 Подойди, взгляни. 636 00:25:28,720 --> 00:25:29,740 Тот самый документ? 637 00:25:29,820 --> 00:25:31,480 Да, это он. 638 00:25:31,560 --> 00:25:36,610 А это что? 639 00:25:36,700 --> 00:25:38,650 Это связано с другим судебным иском 640 00:25:38,730 --> 00:25:40,250 относительно Аberdeen. 641 00:25:40,330 --> 00:25:42,620 Открой его. 642 00:25:42,700 --> 00:25:44,690 Здесь сказано, что они подали заявку на ликвидацию. 643 00:25:44,770 --> 00:25:46,430 Сегодня, пару часов назад. 644 00:25:46,510 --> 00:25:47,580 Целую компанию? 645 00:25:47,850 --> 00:25:49,260 Здесь так сказано. 646 00:25:49,340 --> 00:25:50,660 Они официально закрыты. 647 00:25:50,750 --> 00:25:55,270 Мне понадобится еще одна услуга. 648 00:25:55,350 --> 00:25:56,900 Я думаю это замечательно, что ты нашел кого-то 649 00:25:56,990 --> 00:25:58,270 не среди юристов. Кого-то из реального мира. 650 00:25:58,360 --> 00:25:59,970 Почему ты так говоришь? 651 00:26:00,060 --> 00:26:02,010 Потому что весь день я в делах, 652 00:26:02,090 --> 00:26:03,640 офисных или судебных. 653 00:26:03,730 --> 00:26:05,310 Я думаю, это, действительно, замечательно. 654 00:26:05,390 --> 00:26:06,650 А ты нет, Майк? 655 00:26:06,730 --> 00:26:07,980 А мне нравится, что ты адвокат. 656 00:26:08,060 --> 00:26:13,070 Вообще-то, мне бы хотелось увидеть, где ты работаешь. 657 00:26:13,940 --> 00:26:16,020 Серьезно? 658 00:26:16,100 --> 00:26:18,020 Мне как-то внезапно стало нехорошо. 659 00:26:18,110 --> 00:26:19,190 - Нет. - Да. 660 00:26:19,270 --> 00:26:20,290 Мы можем уйти? 661 00:26:20,370 --> 00:26:21,590 - Да. - Прямо сейчас. 662 00:26:21,680 --> 00:26:22,830 Сейчас. Да. 663 00:26:22,910 --> 00:26:24,060 - Было приятно с вами познакомиться. - Это взаимно. 664 00:26:24,150 --> 00:26:25,060 Приятного вечера. 665 00:26:25,150 --> 00:26:27,370 - Пока. - Пока. 666 00:26:27,450 --> 00:26:29,440 Почему ты не сделала этого раньше? 667 00:26:29,520 --> 00:26:32,870 Потому что мне надо было достать вот это. 668 00:26:32,960 --> 00:26:34,510 Это того парня, верно? Из фирмы. 669 00:26:34,590 --> 00:26:35,710 Это его служебный пропуск. 670 00:26:35,790 --> 00:26:37,280 - Он тебе его дал? - Нет, я стащила. 671 00:26:37,360 --> 00:26:39,480 Что? 672 00:26:39,560 --> 00:26:41,820 Послушай, ты можешь всю ночь пытаться к нему подойти, 673 00:26:41,900 --> 00:26:44,380 либо просто пойти в его фирму и все посмотреть. 674 00:26:44,470 --> 00:26:45,520 Ну же. 675 00:26:45,600 --> 00:26:46,670 Пошли. 676 00:26:54,640 --> 00:26:56,460 Я сам чуть ли не засыпаю. 677 00:26:56,550 --> 00:26:59,280 Достало заполнение резюме. 678 00:27:26,360 --> 00:27:29,170 Ты все-таки пришел. 679 00:27:29,260 --> 00:27:32,280 Вы, по-видимому, Харви Спектер. 680 00:27:32,360 --> 00:27:33,450 Джо, верно? 681 00:27:34,110 --> 00:27:35,590 Ваш друг оформил за вас сделку, которая находится на столе? 682 00:27:35,680 --> 00:27:38,030 Давайте сразу перейдем к делу. 683 00:27:38,110 --> 00:27:39,630 Вы поймали его, когда он рылся в документах, 684 00:27:39,710 --> 00:27:41,130 и вместо вызова полиции, 685 00:27:41,220 --> 00:27:42,170 хотите, чтобы я вам заплатил? 686 00:27:42,250 --> 00:27:44,070 Я этого не говорил. 687 00:27:44,150 --> 00:27:45,270 Это он сказал. 688 00:27:45,350 --> 00:27:47,070 Отлично. 689 00:27:47,150 --> 00:27:49,240 В таком случае, если я предъявлю обвинение в вымогательстве, 690 00:27:49,320 --> 00:27:50,940 это всё домыслы, так? 691 00:27:51,020 --> 00:27:52,580 Проработав десять лет в юридической фирме, 692 00:27:52,660 --> 00:27:54,280 узнаешь кое-что о законе, что прекрасно, 693 00:27:54,360 --> 00:27:56,450 потому что, много денег здесь уж точно не заработаешь. 694 00:27:56,530 --> 00:27:57,910 Так или иначе, думаю, вы отделаетесь штрафом. 695 00:27:58,000 --> 00:28:00,260 Вы, парни, играете на том уровне, 696 00:28:00,340 --> 00:28:03,120 где шпионаж - обычное дело, и поэтому я знаю, 697 00:28:03,200 --> 00:28:04,920 что вы пойдете на все ради защиты своих секретов. 698 00:28:05,000 --> 00:28:08,730 Ну что ж, Джо Спина, с Кловер Лэйн 2561, 699 00:28:08,810 --> 00:28:11,090 Астория, Квинс, я думаю, мы с тобой оба пойдем на все. 700 00:28:11,180 --> 00:28:13,460 Как насчет налоговых деклараций за последние шесть лет, 701 00:28:13,550 --> 00:28:16,470 которые вы якобы зарегистрировали совместно с женой, уже не живя с ней. 702 00:28:16,550 --> 00:28:18,530 Да налоговая служба не оставит вам шанса. 703 00:28:18,620 --> 00:28:21,740 Вы думаете, вы первый, кто пытается меня шантажировать, Джо? 704 00:28:21,820 --> 00:28:23,310 Потому что это тот уровень, на котором я играю. 705 00:28:23,390 --> 00:28:25,510 Вы охранник, 706 00:28:25,590 --> 00:28:27,340 которому нравится рисковать. 707 00:28:27,430 --> 00:28:28,480 Мне нравится это. 708 00:28:28,560 --> 00:28:29,640 Итак, вот как мы поступим. 709 00:28:29,730 --> 00:28:31,650 Здесь щедрый взнос 710 00:28:31,730 --> 00:28:33,820 для детской лиги Джо младшего. 711 00:28:33,900 --> 00:28:35,420 Если он попадет к ним, то попадет. 712 00:28:35,500 --> 00:28:37,050 Если нет, то нет. 713 00:28:37,140 --> 00:28:39,050 Но при следующем нашем разговоре, 714 00:28:39,140 --> 00:28:41,870 я попрошу вас об услуге. 715 00:28:46,280 --> 00:28:48,160 Офицер. 716 00:28:48,250 --> 00:28:50,000 Мне придется все тебе вернуть? 717 00:28:50,080 --> 00:28:52,600 Давай начнем с объяснений. 718 00:28:52,690 --> 00:28:54,270 Ты сказал, что я должен найти доказательства, 719 00:28:54,350 --> 00:28:55,440 вот я и пошел их искать. 720 00:28:55,520 --> 00:28:56,970 Ворвавшись в офис другой юридической фирмы? 721 00:28:57,060 --> 00:28:59,110 Это намного хуже, чем дать взятку охраннику? 722 00:28:59,190 --> 00:29:00,840 Во-первых, я не давал ему взятку. 723 00:29:00,930 --> 00:29:02,310 Во-вторых, если бы я не заплатил ему, 724 00:29:02,390 --> 00:29:05,010 ты сейчас был бы в тюрьме. 725 00:29:05,100 --> 00:29:06,350 Ты, видимо, думаешь, что я прав насчет Стэна. 726 00:29:06,430 --> 00:29:08,020 Я никогда не говорил, что ты неправ. 727 00:29:08,100 --> 00:29:10,050 Я сказал, что нам нужны доказательства. 728 00:29:10,130 --> 00:29:12,320 Ты нашел что-нибудь? 729 00:29:12,400 --> 00:29:16,090 Drybeck купила "полочную компанию" 13 месяцев назад. 730 00:29:16,170 --> 00:29:18,030 Что значит "полочная компания"? 731 00:29:18,110 --> 00:29:20,660 Это компания, которая существует только на бумаге, 732 00:29:20,750 --> 00:29:23,230 благодаря чему, ее владельцы могут скрывать свои активы. 733 00:29:23,320 --> 00:29:24,230 А это разве не подставная компания? 734 00:29:24,320 --> 00:29:25,900 Нет, это "полочная". 735 00:29:25,980 --> 00:29:28,600 Хорошо, открой подставной компании счет в банке, 736 00:29:28,690 --> 00:29:30,610 кредитную историю, декларирование доходов 737 00:29:30,690 --> 00:29:33,980 И пусть она валяется где-то на полках годами. 738 00:29:34,060 --> 00:29:36,280 Кто-то покупает её, вписывает своё название, 739 00:29:36,360 --> 00:29:39,150 и предприятие готово 740 00:29:39,230 --> 00:29:41,050 c предысторией. 741 00:29:41,130 --> 00:29:42,120 Как только ими начинают интересоваться, 742 00:29:42,200 --> 00:29:43,820 ее закрывают и начинают все сначала. 743 00:29:43,900 --> 00:29:45,260 Это законно? 744 00:29:45,340 --> 00:29:46,790 Сами компании - да. 745 00:29:46,870 --> 00:29:49,560 А то, что Тори делает со своей, думаю, нет. 746 00:29:49,650 --> 00:29:51,900 Погоди-ка. Это не компания Aberdeen? 747 00:29:51,980 --> 00:29:53,400 Да, я видел ее в списке 748 00:29:53,480 --> 00:29:55,400 с 37-ю другими управляющими предприятиями, 749 00:29:55,490 --> 00:30:00,490 имеющими отношение к компании в том иске о незаконном увольнении. 750 00:30:00,760 --> 00:30:01,970 Когда вернемся в офис, 751 00:30:02,060 --> 00:30:03,310 найди судебный прецедент, 752 00:30:03,390 --> 00:30:05,410 который позволит нам представить записи в суд. 753 00:30:05,490 --> 00:30:06,950 Уже занимаюсь. 754 00:30:07,030 --> 00:30:08,450 Мне, действительно, придется вернуть тебе деньги? 755 00:30:08,530 --> 00:30:09,650 Каждый пенни. 756 00:30:09,730 --> 00:30:11,280 Постой. 757 00:30:11,370 --> 00:30:14,000 Сколько было в конверте? 758 00:30:20,370 --> 00:30:22,530 Эй, что вы все делаете за моим столом? 759 00:30:22,610 --> 00:30:25,180 Чувак, ты должен это видеть. 760 00:30:28,010 --> 00:30:31,970 Простите. Разрешите. 761 00:30:32,050 --> 00:30:33,270 Это Луис. 762 00:30:33,350 --> 00:30:34,600 Ага. В холле. 763 00:30:34,690 --> 00:30:36,640 Это камера безопасности? Прямая трансляция? 764 00:30:36,720 --> 00:30:37,740 - Чем вы ребята занимаетесь? - Нет, нет. 765 00:30:37,820 --> 00:30:39,140 Это с прошлой ночи. 766 00:30:39,230 --> 00:30:40,510 Охранники прислали это Луису по электронке сегодня утром. 767 00:30:40,590 --> 00:30:43,180 И почему вы это смотрите у меня на компьютере? 768 00:30:43,260 --> 00:30:45,180 Ну, не будем же мы рисковать и смотреть это на своих. 769 00:30:45,260 --> 00:30:46,350 И все знают твой пароль. 770 00:30:46,430 --> 00:30:48,450 Откуда все знают мой пароль? 771 00:30:48,530 --> 00:30:49,750 "Росс 999". 772 00:30:49,840 --> 00:30:51,720 Очень тяжело взломать. 773 00:30:51,800 --> 00:30:53,390 Так, "999" повышает шансы ... 774 00:30:53,470 --> 00:30:56,060 Тихо. Вот и оно. 775 00:30:56,140 --> 00:30:57,540 Что? 776 00:31:02,350 --> 00:31:03,730 Нет. 777 00:31:03,810 --> 00:31:05,330 Что же он ей сказал? 778 00:31:05,420 --> 00:31:07,530 Видимо Луис хочет судебный запрет, 779 00:31:07,620 --> 00:31:08,940 и ему необходимы эти доказательства. 780 00:31:10,420 --> 00:31:11,870 Что? 781 00:31:11,950 --> 00:31:14,270 Это... 782 00:31:14,360 --> 00:31:16,610 Хорошо, слушай. Пожалуйста, не надо. 783 00:31:16,690 --> 00:31:18,580 Я пришел и это... 784 00:31:18,660 --> 00:31:20,580 Послушай, я ... 785 00:31:20,660 --> 00:31:21,880 Ты в порядке? 786 00:31:21,970 --> 00:31:26,440 Луис? 787 00:31:29,170 --> 00:31:30,330 Если сообщение, которое вы оставили всего лишь очередной трюк, 788 00:31:30,410 --> 00:31:31,690 чтобы заманить меня сюда... 789 00:31:31,780 --> 00:31:33,300 Никаких трюков, уверяю вас. Заходите. 790 00:31:33,380 --> 00:31:34,460 Стэн, я Джессика Пирсон. 791 00:31:34,550 --> 00:31:36,100 Да. Я знаю кто вы. 792 00:31:36,180 --> 00:31:38,270 Вы сказали, если я соглашусь на соглашение о выходном пособии, 793 00:31:38,350 --> 00:31:39,570 не будет никакого иска. 794 00:31:39,650 --> 00:31:41,040 Что ж, один есть, 795 00:31:41,120 --> 00:31:42,770 но не против вас. 796 00:31:42,850 --> 00:31:44,310 С вами. 797 00:31:44,390 --> 00:31:45,740 Мы знаем об Аberdeen. 798 00:31:45,820 --> 00:31:47,610 Нам известно, какие цели Тори преследовала. 799 00:31:47,690 --> 00:31:50,030 И с вашей помощью мы сможем разоблачить ее. 800 00:31:54,030 --> 00:31:55,920 С какой стати мне вам помогать? 801 00:31:56,000 --> 00:31:59,870 А что вам терять? 802 00:32:03,040 --> 00:32:04,840 Говорите, что мне нужно делать? 803 00:32:10,150 --> 00:32:12,400 Эй. 804 00:32:12,480 --> 00:32:14,500 Что он заставил искать тебя на этот раз? 805 00:32:14,580 --> 00:32:19,370 Действительно, хочешь знать? 806 00:32:19,450 --> 00:32:21,410 Мне удалось посмотреть некоторые файлы 807 00:32:21,490 --> 00:32:23,140 с участием аудиторских фирм. 808 00:32:23,220 --> 00:32:25,310 Что случилось с нашей аудиторской фирмой? 809 00:32:25,390 --> 00:32:27,280 Они нас обворовывают. 810 00:32:27,360 --> 00:32:29,780 Ты знаешь, какой у тебя счет за телефон? 811 00:32:29,860 --> 00:32:31,350 У вас есть все эти надбавки, 812 00:32:31,430 --> 00:32:32,850 вы понятия не имеете, что они означают, но вы все равно их выплачиваете. 813 00:32:32,930 --> 00:32:34,250 Да. 814 00:32:34,330 --> 00:32:35,420 Да, Drybeck делали то же самое с нами, 815 00:32:35,500 --> 00:32:38,370 только все их взыскания были мошенничеством. 816 00:32:40,150 --> 00:32:41,520 Возможно. 817 00:32:41,610 --> 00:32:44,260 Ну и что же тебе нужно? 818 00:32:44,340 --> 00:32:46,660 Мне нужны законные основания на получение этих файлов 819 00:32:46,740 --> 00:32:49,760 без упоминания того, что я видел их. 820 00:32:49,850 --> 00:32:52,670 Тебе они нужны для суда, или просто так? 821 00:32:52,750 --> 00:32:54,870 А что? 822 00:32:54,950 --> 00:32:56,270 Ты говорил, что прочел их. 823 00:32:56,350 --> 00:32:57,310 Да. 824 00:32:57,390 --> 00:32:59,810 Тогда они у тебя уже есть 825 00:32:59,890 --> 00:33:01,840 вот здесь. 826 00:33:01,930 --> 00:33:03,280 Ты права. Так и есть. 827 00:33:03,360 --> 00:33:05,450 Так ты диктуй, а я наберу. 828 00:33:05,530 --> 00:33:06,880 Что? 829 00:33:06,970 --> 00:33:09,490 Ты мне, в самом деле, поможешь с этим? 830 00:33:09,570 --> 00:33:10,720 Они воруют у нас. 831 00:33:10,800 --> 00:33:13,490 Person Hardman и моя компания тоже. 832 00:33:13,570 --> 00:33:14,820 Давай. 833 00:33:14,910 --> 00:33:17,490 Хорошо. 834 00:33:17,580 --> 00:33:18,800 С участием третьей стороны, 835 00:33:18,880 --> 00:33:22,010 в дальнейшем именуемой "Norton llc"... 836 00:33:24,880 --> 00:33:27,240 ...утверждают, что могут разумно ожидать... 837 00:33:27,320 --> 00:33:28,640 Мы признаем, что такое назначение 838 00:33:28,720 --> 00:33:30,640 не подлежит отзыву и считается... 839 00:33:30,720 --> 00:33:33,070 ...наделенным правом заключать такого рода контракты 840 00:33:33,160 --> 00:33:37,750 или совершать все иные действия на законном основании. 841 00:33:37,830 --> 00:33:38,780 Вот и все. 842 00:33:38,860 --> 00:33:40,050 Мы закончили? 843 00:33:40,130 --> 00:33:42,150 Сохраняю и... подожди. 844 00:33:42,230 --> 00:33:43,970 Готово. 845 00:33:50,170 --> 00:33:51,590 Что? 846 00:33:51,680 --> 00:33:53,830 Твой мозг. 847 00:33:53,910 --> 00:33:56,800 Это... просто поразительно. 848 00:33:56,880 --> 00:33:58,670 Спасибо. 849 00:33:58,750 --> 00:34:00,440 Что? 850 00:34:00,520 --> 00:34:02,270 У тебя тоже поразительный мозг. 851 00:34:02,350 --> 00:34:04,840 Спасибо. 852 00:34:04,920 --> 00:34:07,070 Спасибо. 853 00:34:07,160 --> 00:34:08,510 Кому звонишь так поздно? 854 00:34:10,030 --> 00:34:11,380 Она ждет тебя? 855 00:34:11,460 --> 00:34:13,410 Да, думаю, ты права. Уже довольно поздно. 856 00:34:13,500 --> 00:34:14,950 Возможно, она сейчас спит. 857 00:34:15,030 --> 00:34:16,220 Сброшу ей смску. 858 00:34:16,300 --> 00:34:18,050 Трудно иметь серьезные отношения 859 00:34:18,140 --> 00:34:20,560 в первый год, да и в последующие тоже. 860 00:34:20,640 --> 00:34:22,560 На это просто не хватает жизни. 861 00:34:22,640 --> 00:34:24,030 А у тебя как получилось? 862 00:34:24,110 --> 00:34:25,630 Кто сказал, что у меня получилось? 863 00:34:25,710 --> 00:34:28,530 Невозможно иметь долгосрочные отношения, 864 00:34:28,620 --> 00:34:29,830 если только не найдешь такого же безумца, 865 00:34:29,920 --> 00:34:32,700 работающего по 80 часов в неделю. Но потом 866 00:34:32,790 --> 00:34:34,970 даже это не срабатывает из-за той же занятости. 867 00:34:35,050 --> 00:34:36,970 Да. Хорошо, я не позволю этому стать причиной 868 00:34:37,060 --> 00:34:40,060 того, что мы с Дженни не... 869 00:34:51,160 --> 00:34:52,620 Что вы тут делаете так поздно? 870 00:34:52,700 --> 00:34:54,220 - Ничего. - Это для Харви. 871 00:34:54,310 --> 00:34:55,660 - Мы уже закончили. - Спокойной ночи. 872 00:34:55,740 --> 00:34:56,890 - Да, увидимся позже. - Доброй ночи. 873 00:34:56,980 --> 00:34:58,010 - Пока. - Пока. 874 00:35:02,750 --> 00:35:04,270 Уверен, ты осведомлен 875 00:35:04,350 --> 00:35:07,170 но, на всякий случай я хотел бы напомнить тебе. 876 00:35:07,250 --> 00:35:11,110 Интрижки между сотрудниками компания не приветствует. 877 00:35:11,190 --> 00:35:14,190 Да. 878 00:35:35,580 --> 00:35:37,770 О, Боже! Мне так жаль. 879 00:35:37,850 --> 00:35:39,200 Все хорошо. 880 00:35:39,290 --> 00:35:41,540 Привет. 881 00:35:41,620 --> 00:35:44,180 Спасибо за прошлую ночь. 882 00:35:44,260 --> 00:35:45,840 За набор. 883 00:35:45,930 --> 00:35:47,210 - Ну, коне... верно. - Так и есть. 884 00:35:47,300 --> 00:35:48,680 - Точно. - Это было очень любезно. 885 00:35:51,230 --> 00:35:53,020 Подожди секунду. 886 00:35:53,100 --> 00:35:54,960 Извини. Алло? 887 00:35:55,040 --> 00:35:56,190 Я сказал, что ты нужен мне в моем кабинете. 888 00:35:56,270 --> 00:35:57,320 А я ответил, что уже иду. 889 00:35:57,410 --> 00:35:59,160 Не имеет значения. Это те самые документы? 890 00:35:59,240 --> 00:36:00,730 Да, возьми их, пожалуйста. 891 00:36:00,810 --> 00:36:01,830 Стэн в моем офисе. 892 00:36:01,910 --> 00:36:02,960 Встреть нас в конференц-зале. 893 00:36:03,050 --> 00:36:06,100 Хорошо. 894 00:36:06,180 --> 00:36:07,130 Да. 895 00:36:07,650 --> 00:36:08,770 Простите, что заставил ждать. 896 00:36:08,850 --> 00:36:09,840 Ничего страшного. 897 00:36:09,920 --> 00:36:11,240 Я получила твое электронное сообщение 898 00:36:11,320 --> 00:36:13,140 со списком других адвокатских фирм. 899 00:36:13,220 --> 00:36:14,770 Я уважаю ваши усилия загладить свою вину, 900 00:36:14,860 --> 00:36:16,040 передавая новых клиентов. 901 00:36:16,130 --> 00:36:18,750 Это не список будущих клиентов. 902 00:36:18,830 --> 00:36:20,280 Тебе необходимо выбрать фирму из списка для представления своих интересов. 903 00:36:20,360 --> 00:36:22,110 Мы больше не твои адвокаты, Тори. 904 00:36:22,200 --> 00:36:23,450 Что? 905 00:36:23,530 --> 00:36:24,750 У нас, на самом деле, нет выбора. 906 00:36:24,830 --> 00:36:26,320 Было бы невозможно представлять тебя, 907 00:36:26,400 --> 00:36:28,620 когда мы планируем подать на тебя иск на все твои деньги. 908 00:36:28,700 --> 00:36:30,590 Это, что, шутка? 909 00:36:30,670 --> 00:36:32,060 Aberdeen Solutions. 910 00:36:32,140 --> 00:36:33,960 Образована в июне 2006. 911 00:36:34,040 --> 00:36:36,160 Продана Drybeck в 2010. 912 00:36:36,250 --> 00:36:37,860 Прекратила деятельность буквально на днях. 913 00:36:37,950 --> 00:36:39,930 До этого была компания Bolton Finances. 914 00:36:40,020 --> 00:36:41,430 А еще раньше, Norton Services, 915 00:36:41,520 --> 00:36:42,870 Littleton llc. 916 00:36:42,950 --> 00:36:43,870 Откуда это у вас? 917 00:36:43,950 --> 00:36:45,610 Нам известно, что ты сделала, Тори. 918 00:36:45,690 --> 00:36:46,910 Вряд ли возможно было бы использовать в суде эти файлы. 919 00:36:46,990 --> 00:36:48,380 И все же у нас они есть. 920 00:36:48,460 --> 00:36:49,610 Взгляни. Они все там. 921 00:36:49,690 --> 00:36:51,850 - А теперь у нас есть доказательства. - Доказательства чего? 922 00:36:51,930 --> 00:36:54,220 Того, что эти все законные корпорации использовались 923 00:36:54,300 --> 00:36:56,350 для кражи денег в свой собственный карман. 924 00:36:56,430 --> 00:36:58,250 Но не верь мне на слово. 925 00:36:58,340 --> 00:37:01,350 Ребята? 926 00:37:05,810 --> 00:37:07,460 Привет, Тори. 927 00:37:07,550 --> 00:37:09,970 Да, мы наняли Стэна для проведения независимой консультации 928 00:37:10,050 --> 00:37:11,870 от нашего имени, и он обнаружил 929 00:37:11,950 --> 00:37:13,700 некоторые очень интересные компании. 930 00:37:13,790 --> 00:37:16,270 Это было легко, даже не имея диплома. 931 00:37:16,360 --> 00:37:20,640 Помнишь, ты меня приглашала во время отпуска в прошлом году 932 00:37:20,730 --> 00:37:22,650 в свой новый дом на Багамах. 933 00:37:22,730 --> 00:37:25,550 Дом, купленный на награбленные деньги, на деньги этой фирмы. 934 00:37:25,630 --> 00:37:27,580 Моей фирмы. 935 00:37:27,670 --> 00:37:28,590 Джессика... 936 00:37:28,670 --> 00:37:30,150 Что Джессика? 937 00:37:30,240 --> 00:37:32,160 Ты не можешь этим воспользоваться. 938 00:37:32,240 --> 00:37:34,420 На нас распространяется правило адвокат-клиент. 939 00:37:34,510 --> 00:37:35,830 С бухгалтерий, да. 940 00:37:35,910 --> 00:37:38,300 С "полочными компаниями"? Нет. 941 00:37:38,380 --> 00:37:39,530 И, к твоему сожалению, 942 00:37:39,610 --> 00:37:41,830 ты состоишь в списках владельцев таких компаний. 943 00:37:41,910 --> 00:37:44,070 Ты обворовывала меня. 944 00:37:44,150 --> 00:37:46,270 Либо ты сейчас выкладываешь всю подноготную, либо 945 00:37:46,350 --> 00:37:48,540 в течение следующего десятка лет будешь видеть своих детей 946 00:37:48,620 --> 00:37:51,160 только во время часов посещения в тюрьме. 947 00:37:55,760 --> 00:37:57,680 Я ведь верну свою работу? 948 00:37:57,760 --> 00:37:59,250 Я не вижу причин для отрицательного решения. 949 00:37:59,330 --> 00:38:00,850 Нет, Стэн, не вернешь. 950 00:38:00,940 --> 00:38:02,420 Почему? 951 00:38:02,500 --> 00:38:05,160 Как только все это всплывет, Drybeck обанкротится. 952 00:38:05,240 --> 00:38:07,490 Даже если этого не произойдет, они не наймут тебя заново. 953 00:38:07,580 --> 00:38:10,260 Почему? 954 00:38:10,980 --> 00:38:15,350 Потому что ты сфабриковал свое резюме. 955 00:38:16,250 --> 00:38:18,070 Чем же мне следует заняться теперь? 956 00:38:18,150 --> 00:38:20,440 Ну, мы увеличим твое выходное пособие. 957 00:38:20,520 --> 00:38:22,980 Предлагаю воспользоваться этим для того, чтобы продержаться 958 00:38:23,060 --> 00:38:27,230 какое-то время, пока не разберешься, что делать дальше. 959 00:38:37,240 --> 00:38:40,260 Стэн... 960 00:38:40,350 --> 00:38:42,900 Твой главный актив - твой мозг. 961 00:38:42,980 --> 00:38:45,730 Они не могут его отнять. 962 00:38:45,820 --> 00:38:47,000 Одна маленькая ошибка. 963 00:38:47,090 --> 00:38:51,070 Можешь вернуться в университет, получить диплом. 964 00:38:51,160 --> 00:38:53,090 Начать заново? 965 00:38:57,990 --> 00:39:01,000 Мне не следовало так поступать никогда. 966 00:39:22,150 --> 00:39:24,240 Говорил же тебе, что им не поймать меня. 967 00:39:24,320 --> 00:39:26,210 Чего ты ждешь, Харви? 968 00:39:26,290 --> 00:39:27,840 - Одобрительной поддержки? - Да ничего особенного. 969 00:39:27,920 --> 00:39:29,880 Трофеи, Нобелевскую. 970 00:39:29,960 --> 00:39:32,440 Тебя устроит твой образ в бронзе в фойе? 971 00:39:32,530 --> 00:39:34,610 Бюст или в натуральную величину? 972 00:39:34,700 --> 00:39:36,950 Ты здорово поработал, Харви. 973 00:39:37,030 --> 00:39:39,890 Ну, это не только моя заслуга. 974 00:39:39,970 --> 00:39:42,490 Тогда, я думаю, в дальнейшем 975 00:39:42,570 --> 00:39:45,690 мне стоит больше доверять парнишке. 976 00:39:45,770 --> 00:39:49,240 Стоит. 977 00:40:02,520 --> 00:40:03,840 Думаю, ты будешь счастлив узнать, 978 00:40:03,930 --> 00:40:05,610 что Стэн понятия не имеет, чем он будет заниматься 979 00:40:05,690 --> 00:40:06,780 остаток своей жизни. 980 00:40:06,860 --> 00:40:10,050 Это не делает меня счастливым. 981 00:40:10,130 --> 00:40:11,680 Ну, что если я скажу, что не знаю, 982 00:40:11,770 --> 00:40:15,790 что я делаю со своей? 983 00:40:15,870 --> 00:40:19,660 Что мы, черт возьми, будем делать, если меня поймают, Харви? 984 00:40:19,740 --> 00:40:20,760 Тебя не поймают. 985 00:40:20,840 --> 00:40:24,830 И это твой ответ? 986 00:40:24,910 --> 00:40:29,920 Что еще можешь сказать? 987 00:40:30,120 --> 00:40:32,240 Зачем? 988 00:40:32,320 --> 00:40:33,370 Что? 989 00:40:33,460 --> 00:40:35,110 Нанял меня. Зачем бы тебе так поступать со мной? 990 00:40:35,190 --> 00:40:37,340 Хочешь сказать, сделал для тебя? 991 00:40:37,430 --> 00:40:38,480 Нет, не хочу. 992 00:40:38,560 --> 00:40:39,580 Ты очень ясно дал понять, 993 00:40:39,660 --> 00:40:40,750 что действуешь только в своих интересах. 994 00:40:40,830 --> 00:40:42,080 Так почему? 995 00:40:42,160 --> 00:40:44,150 Ты имеешь в виду причину, по которой я стал юристом, 996 00:40:44,230 --> 00:40:46,950 или по которой твой друг занимался наркотиками, а ты жульничал? 997 00:40:47,030 --> 00:40:48,450 Я жульничал, потому что я нуждался... 998 00:40:48,540 --> 00:40:49,590 Ты не мог заработать другим способом? 999 00:40:49,670 --> 00:40:52,160 Чушь собачья! 1000 00:40:52,240 --> 00:40:54,760 Жизнь такая, 1001 00:40:54,840 --> 00:40:57,130 а мне нравится вот такая. 1002 00:40:57,210 --> 00:40:58,660 Это не для меня. 1003 00:40:58,750 --> 00:41:01,030 Ну, если бы не я, тебя бы здесь не было. 1004 00:41:01,110 --> 00:41:02,330 Так что, если хочешь это прекратить, 1005 00:41:02,420 --> 00:41:04,890 тебе нужно просто уйти. 1006 00:41:18,230 --> 00:41:19,920 Здравствуйте. 1007 00:41:20,000 --> 00:41:21,480 Пришла к Майку? 1008 00:41:21,570 --> 00:41:23,350 Собираемся отпраздновать его победу. 1009 00:41:26,810 --> 00:41:28,890 А знаешь, я на самом деле думаю, что это 1010 00:41:28,980 --> 00:41:30,490 довольно хорошая идея, что ты решила прийти к нему. 1011 00:41:30,580 --> 00:41:32,400 По правде, будь я на твоем месте, 1012 00:41:32,480 --> 00:41:33,660 я бы поступал так почаще. 1013 00:41:33,750 --> 00:41:36,800 Просто вся эта работа допоздна вместе с Рэйчел... 1014 00:41:36,880 --> 00:41:39,170 Что вы имеете в виду? 1015 00:41:39,250 --> 00:41:40,970 Что я им... 1016 00:41:41,050 --> 00:41:43,910 Да, ладно. Ты же умная девочка. 1017 00:41:43,990 --> 00:41:46,140 Ты понимаешь поведение животных. 1018 00:41:46,230 --> 00:41:47,890 Думаю, и в этом разберешься. 1019 00:41:52,370 --> 00:41:54,080 Привет. Ты готова? 1020 00:41:54,170 --> 00:41:56,300 Да. 1021 00:41:56,310 --> 00:42:01,310 Синхротизацию под WEB-DL выполнил OgreS2009 Переведено на сайте www.notabenoid.com http://notabenoid.com/book/19583/68988 1022 00:42:01,320 --> 00:42:03,320 Переводчики: mamarazzi, veste, lemurko, MMMarine, margery, comilifo, overshine, defying Cravingluck, liar4eg, Fred0, AGENT_S 1023 00:42:03,330 --> 00:42:05,330 aredhel, elst, AmiLush, fedormajkin, maxzzz